prendre en traître ; utiliser une manoeuvre déloyale
Origine et définition
À l'origine, au cours de la seconde moitié du XIXe siècle, le véritable coup du père François ne pouvait se pratiquer que si l'on était deux et il avait pour but de détrousser le péquin moyen qui avait l'audace et l'imprudence de se promener la nuit dans des rues mal éclairées.
Il se pratiquait de la manière suivante : le premier des agresseurs engageait la conversation avec le promeneur (avec une banalité du genre de celles qu'on entend aujourd'hui : « t'as pas cent balles », « z'avez du feu », « z'avez l'heure ») ; le complice, muni d'une courroie formant un noeud coulant, s'approchait puis étranglait par derrière la victime tout en lui maintenant le dos sur son propre dos, comme un sac de pommes de terre, de manière à ce que ses pieds ne touchent pas le sol et qu'elle n'ait pour seule préoccupation, si elle était encore consciente, que de tenter de se débarrasser de ce qui l'étranglait, sans chercher à se défendre du premier aigrefin qui profitait lâchement de la situation pour lui fouiller et lui vider les poches.
Une fois le forfait accompli et la victime généralement mal en point, mais pas obligatoirement morte, les deux compères récupéraient leur courroie et disparaissaient.
C'est de cette forme d'agression que, par extension, l'expression s'est utilisée pour ceux qui font des mauvais coups en traître ou qui utilisent des manoeuvres déloyales
Cela dit, vous pouvez légitimement vous demander qui était ce fameux père François. Eh bien malheureusement, on le sait d'autant moins qu'on a utilisé l'expression avec d'autres prénoms comme Anatole ou Martin, par exemple.
Selon certains, comme Lorédan Larchey, cela viendrait du prénom du premier ayant utilisé cette méthode avec une courroie à boucle (la technique existant bien avant). Mais Claude Duneton oppose à cette hypothèse le fait que vers les années 1860, période où l'appellation apparaît, il n'existait pas de détrousseur notoire prénommé François.
Alors, sans certitude, on pourra se rabattre sur la proposition de Gaston Esnault qui évoque le très célèbre (à l'époque) lutteur Arpin qui était surnommé « le terrible Savoyard » mais aussi « le père François ». Or, la lutte fait partie de ces sports de combat où les étranglements sont autorisés, ce qui pourrait expliquer le nom donné à ce coup en traître autrefois appelé « le charriage à la mécanique ».
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais
|
to do the dirty on someone
|
faire la saleté sur quelqu'un |
|
Anglais
|
to stab someone in the back
|
poignarder dans le dos |
|
Anglais (USA)
|
to blind-side
|
prendre du coté aveugle |
|
Anglais (USA)
|
to stab in the back
|
poignarder dans le dos |
|
Anglais (USA)
|
to sucker-punch
|
donner un coup bas |
|
Arabe (Tunisie)
|
tkatl alih |
se rabattre sur quelqu’un par traîtrise |
|
Catalan |
Clavar-li o fotre-li un cop baix a algú, fer-li una mala jugada o una mala passada. |
Lui assomer un coup au ventre / Lui donner une bonne leçon à [qqn] |
|
Espagnol (Espagne)
|
hacer algo a traición
|
faire quelque chose en traître |
|
Espagnol (Espagne)
|
dársela con queso
|
la donner avec du fromage |
|
Espagnol (Espagne)
|
dar una puñalada trapera
|
donner un coup de poignard de chiffonnier |
|
Espagnol (Espagne)
|
dar un golpe bajo
|
donner un coup bas |
|
Espagnol (Espagne)
|
dar por la espalda
|
frapper par derrière / Frapper en traître |
|
Français (Canada)
|
poignarder dans le dos |
poignarder dans le dos |
|
Hébreu
|
עשה תחבולה שפלה
|
faire une manoeuvre abjecte |
|
Hébreu
|
פקח עניים לרווחה (pakakh aniyim lirevèkha)
|
ouvrir les pauvres pour un large |
|
Italien
|
colpire a tradimento
|
frapper par traîtrise |
|
Néerlandais |
een dolksteek in de rug
|
un poignard dans le dos |
|
Néerlandais |
een smerige streek uithalen
|
faire un sale coup |
|
Portugais (Brésil)
|
puxar o tapete
|
tirez le tapis |
|
Roumain |
a-i face figura
|
lui faire le coup |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire le coup du père François » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « faire le coup du père François » Commentaires