Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire le mariole [v]

faire l'intéressant ; être vantard ; se faire remarquer ; frimer ; épater la galerie

Origine et définition

Mariole est né en France au XVIe siècle.
D'abord marriol, on le trouve aussi sous les formes mariol et mariolle. Son origine n'est pas certaine et on en trouve principalement deux versions.

La première viendrait de l'italien marivolo ou mariolo qui désignait, au sens propre, un escroc et, au sens figuré, quelqu'un de rusé. Et c'est d'ailleurs avec le sens de « filou » qu'il apparaît d'abord en français.
On suppose que le mot est dérivé de Maria, la vierge Marie, en lien avec les gens qui feignent la dévotion et qui cherchent donc à tromper leur monde.

Une autre hypothèse, selon le DHLF (), vient de l'ancien français du XIIIe siècle mariole (petite image de la vierge Marie, qu'on retrouve ici) qui servait à désigner une personne versatile et dont certains dérivés comme mariolet s'utilisaient pour qualifier un « jeune freluquet ».

Tout cela est bel et bon, me direz-vous, mais quel est le lien avec celui qui fait le vantard ?
Eh bien si on admet que Marie est bien à l'origine de mariole, quand on sait que marionnette est issu de Marion, lui-même dérivé de Marie, et que dans les spectacles de marionnettes, les personnages ont généralement un comportement excessif, propre à les faire remarquer, on établit ce qui est le lien probable.

Si le sens de « filou » est bien attesté au XVIe siècle, ce n'est qu'au XIXe que le mot désigne quelqu'un de rusé, de malin, et que « faire le mariole » désigne celui qui se vante en se faisant passer pour malin.

Compléments

Et pour ceux qui croient que cette expression vient du soldat Gay Mariole de la garde napoléonienne, il faut préciser que la première attestation de cette expression avec le sens moderne date de 1726.
Ce qui, chronologiquement parlant, n'est pas du tout fait pour valider cette explication.

Exemples

« Puis le silence et une voix qui leur crie : "Debout, et les mains en l'air !" Ils se lèvent. Un oeil noir les regarde, l'oeil noir d'une mitrailleuse. Pas question de faire le mariole. »
Pierre Quillet - Le chemin le plus long - 1997

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Prahlhans spielen jouer le frimeur
Anglais to be a smart alec / smart ass être un malin / un cul intelligent
Anglais to make a show of oneself se donner en spectacle
Anglais to try to be smart essayer d'être malin
Anglais (USA) get cute with (someone) être mignon avec
Anglais (USA) to be a blowhard être un souffle-fort
Anglais (USA) to showboat faire le bateau-spectacle
Arabe (Tunisie) nafer richou kissardouk quelqu'un qui hérisse ses poiles comme un coq
Espagnol (Argentine) hacerse el lindo faire le beau
Espagnol (Espagne) hacerse el interesante faire l'intéressant
Espagnol (Espagne) ir de listo/ pasarse de listo se croire malin
Espagnol (Espagne) pavonearse faire le paon
Espagnol (Espagne) vacilar vaciller // Charrier / Crâner / Fanfaronner / Faire le mariole
Français (France) faire le faramelan faire le prétentieux, frimer
Français (Canada) faire le clown
Français (Canada) faire le smart faire celui qui connaît tout
Italien darsi delle arie se donner des airs
Italien fare il furbacchione faire le coquin
Italien fare il gradasso faire le vantard
Néerlandais een betweter zijn être quelqu'un qui connaît mieux que tout les autres
Néerlandais een opschepper zijn être un serveur à la louche
Néerlandais zich aanstellen exagérer en son propre avantage
Portugais (Brésil) contar vantagem raconter des avantages
Roumain a face pe grozavul faire le mariol
Roumain a face pe grozavul/deșteptul faire le terrible/malin
Roumain a se da mare/rotund se donner grand/rond
Serbe izigravati majmuna faire le singe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire le mariole » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire le mariole » Commentaires

  • Kyrikou
    14/01/2019 à 21:56*
    • En réponse à Tricholome #199 le 14/01/2019 à 21:38 :
    • « Les Gênois ont le vent dans les voiles.
      Capitaine K.
      (sans vouloir faire le càcou) »
    Voici mon matelot préféré 😄*
    *Sans vouloir offenser notre cher capitaine K, l'a d'la gueule ce cher Corto 😉
  • Tricholome
    14/01/2019 à 22:10
    • En réponse à Kyrikou #201 le 14/01/2019 à 21:56* :
    • « Voici mon matelot préféré 😄*
      *Sans vouloir offenser notre cher capitaine K, l'a d'la gueule ce cher Corto 😉 »
    Ahhh, avec les statues de l'Ile de Pâques! Promesso di retornare senza voler fare il càcou. Arrivederci!
    Capitano K.
  • Kyrikou
    14/01/2019 à 22:13*
    • En réponse à Tricholome #202 le 14/01/2019 à 22:10 :
    • « Ahhh, avec les statues de l'Ile de Pâques! Promesso di retornare senza voler fare il càcou. Arrivederci!
      Capitano K. »
    Vouiiiiiiii 😄
    y s'fait tard tu me traduis le reste s'te plait, pas le courage ....
    Pas la peine, j'crois avoir compris 😉
    Ahhhhhh Corto et les femmes 😄
  • Tricholome
    14/01/2019 à 22:17
    • En réponse à mickeylange #200 le 14/01/2019 à 21:45 :
    • « On est toujours le Polaque, le Rosbif, le Niacoué, le Newfie ou le Frog de quelqu’un.
      Ou le "maudit français" 😉 »
    Ça fait plusieurs années qu'on dit plus ça. En fait, les jeunes générations, les moins de cinquante ans, ne connaissent plus cette expression. Le français de France devient de plus en plus commun (si on peut dire) sur notre territoire et on est bien contents, surtout avec les Françaises (c'est mon inclination) (rires). En tout bien, tout honneur, j'fais pas le mariole!
  • Kyrikou
    14/01/2019 à 22:37*
    • En réponse à Tricholome #204 le 14/01/2019 à 22:17 :
    • « Ça fait plusieurs années qu'on dit plus ça. En fait, les jeunes générations, les moins de cinquante ans, ne connaissent plus cette expressio... »
    Bin j'peux t'dire que dans les campagnes françaises, dans les trocsons, on entend encore des surnoms à la con de c'genre 🙁
    Ah c'est plus les Polaque, Rosbif....et autres...mais encore et toujours les bougnouls, les niacoué, les bronzés, les sales, les jaunes, les gris, les ratons, les noirs qui puent y parait... et y en a tellement que j'sais plus te dire....
    Pis ça me fait chialer toutes ces conneries 😢
  • Kyrikou
    14/01/2019 à 22:48
    Bon j,vais me couettiner car demain lever d'bonne heure pour Paname....
    Faut pas que j'loupe mon train.....
    Belle nuit les loup's, si vous croisez une étoile, soufflez la moi 😄
  • Tricholome
    14/01/2019 à 22:52*
    Ouais, vous êtes envahis, en Europe par tous ces gens du Sud, ces Africains que vous avez jadis colonisés. Un retour du pendule, peut-être, hrmmm? Les fils (et les filles) qui trinquent pour la faute du père?
  • Pierre Lincourt
    18/01/2019 à 21:17
    L’expression donnée pour le Québec, « faire le clown » veut dire amuser la galerie et peut-être se faire remarquer mais n’a pas le sens de faire le vantard.
  • deLassus
    02/02/2021 à 02:12
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points identiques à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Bravo Reverso, pour n'avoir touché à rien !
  • deLassus
    16/06/2023 à 07:29
    • En réponse à deLassus #209 le 02/02/2021 à 02:12 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points identiques à ce qu'on trouve dans le liv... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    " - Faire l'intéressant, le vantard.
    - Se faire remarquer."