Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire partie du Gotha [v]

faire partie de la haute société ; faire partie de l'élite ; être inclus

Origine et définition

Certains habitants de la Suisse romande croient que l'expression est "faire partie du Gothard"[1]. Heureusement, expressio arrive enfin pour leur faire comprendre qu'ils ont été induits en erreur. Mais mieux Gothard que jamais !
Du XVIIIe siècle jusqu'au milieu du XXe, faire partie du Gotha, c'était comme faire partie du Who's Who aujourd'hui, sauf qu'à l'époque, seuls les nobles y étaient référencés.
Gotha est une ville d'Allemagne, en Thuringe, dans laquelle la maison de Saxe avait sa cour.
C'est dans les années 1760 qu'y apparaît, initié par le gentilhomme Guillaume de Rothberg, un almanach contenant entre autres toute la généalogie de la maison de Saxe et celle des empereurs d'Allemagne.
Y être cité donnait donc une certaine importance à la personne.
Et Ghislain de Diesbach écrit à ce propos : "L'almanach était devenu le livre favori des cours qui se plongeaient dans sa lecture avec la complaisance de coquettes se mirant dans une glace".
À la fin du XIXe siècle, il comporte toute l'aristocratie de l'Europe sur environ un millier de pages découpées en trois parties, selon l'importance des titres, et devient ainsi le "bottin mondain" de la noblesse européenne.
En faire partie était donc une preuve d'appartenir à ce qui était considéré comme l'élite européenne.
Malgré la cessation de la publication de cet ouvrage en 1944, l'expression est restée pour désigner des individus faisant partie d'une certaine élite ou d'un groupe de la haute société.
[1] Car en Suisse romande, le massif du Saint-Gothard s'appelle aussi tout simplement le Gothard.

Exemples

« Propriétaire d'un théâtre, des restaurants Maxim's, de plusieurs hôtels et du magazine "Prince d'Europe et d'ailleurs", Pierre Cardin fait partie du Gotha des milliardaires de la mode. »
Gilles Fouchard - La mode

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Haute-Volée angehören faire partie de la haute volée
Anglais to be a 'big shot' être une peronne importante / haut placé
Anglais to be in Burke's faire partie de Burke's
Anglais to be in the stud book être inscrit dans le studbook
Anglais to be part of the nobs faire partie des aristos
Anglais to belong to the swells appartenir aux huppés
Anglais (USA) to be in the Social Register être inscrit dans le Registre Social
Anglais (USA) to be one of the 400 (être un des 400 (invités au bals de Mme. Astor de New York dont la salle n'avait pas de place pour plus de 400 personnes)) être un des 400
Anglais (USA) to be part of the upper crust faire partie de la croûte haute
Espagnol (Argentine) formar parte de la crema faire partie de la crème
Espagnol (Espagne) Estar en la pomada Être dans la pommade
Espagnol (Espagne) la flor y la nata la fleur et la crème
Espagnol (Espagne) pertànyer à la flor i nata appartenir à la fine fleur et à la crème
Français (Canada) faire partie de la haute gomme
Italien far parte del Gotha faire partie du Gotha
Italien fare il signore être un Monsieur
Néerlandais een hoge piet zijn // een hoge ome zijn être une personne importante, un gros bonnet, haut placé et évt. un(e) rupin(e)
Néerlandais Rode boekje zijn / Blauwe boekje zijn Etre livre rouge / Etre livre bleu
Néerlandais tot de 'haute volée' behoren faire partie du Gotha
Néerlandais behoren tot de upper ten faire partie de l'upper ten
Néerlandais in de Quote 500 staan être cité dans le Quote 500
Néerlandais tot de 'crème de la crème' behoren faire partie des élites
Néerlandais tot de happy few behoren faire partie des happy few
Néerlandais van de partij zijn être de la partie
Portugais (Brésil) fazer parte da nata faire partie de la crème
Portugais (Portugal) fazer parte da alta sociedade fazer parte do Gotha
Roumain a face parte din protipendada faire partie de l'élite sociale
Slovaque patriť k smotánke faire partie de la crème
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire partie du Gotha » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire partie du Gotha » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    04/11/2017 à 21:13*
    • En réponse à Ratanak #119 le 04/11/2017 à 20:27 :
    • « N'empêche que c'est une toute petite principautalité. 🤡 »
    Et té, et té, petit' pautalité !
  • SyntaxTerror
    04/11/2017 à 22:46
    • En réponse à Ratanak #117 le 04/11/2017 à 18:37* :
    • « ...Monaco où la famille grand-ducale...
      Euh... 😕 »
    En effet.
    Renseignements pris, la capitale monégasque n'est pas Luxembourg !
  • SyntaxTerror
    04/11/2017 à 23:03*
    • En réponse à Ratanak #120 le 04/11/2017 à 20:34* :
    • « "Certains habitants de la Suisse romande... ont été induits en erreur."
      Nous dit God ([slurp]Loué soit-il ![/slurp]) dans sa grande savance.... »
    c'est de gruyère ou d'emmental qu'ils sont éventuellement enduits
    Surtout ceux qui font partie du gratin Gotha.
  • deLassus
    31/12/2020 à 11:58
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple* sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!

    * Et un coup de chapeau à Pierre Cardin, qui vient de nous quitter au moment où j'écris ces lignes !
  • Utilisateur supprimé
    04/11/2022 à 01:22*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #5 le 27/03/2009 à 07:33* :
    • « Jésus, au Mont des Oliviers, faisait-il partie du Gol-Gotha?
      Il y serait ainsi rejoint par un ancien politicien belge: Jean Gol.
      Celui-ci n’... »
    Le Mont des Oliviers était en fait un terrain de football, on parlait donc de Goalgotha. Joseta confirmera.
  • Utilisateur supprimé
    04/11/2022 à 01:29
    Anagramme

    UEfa tordait graphie
  • Utilisateur supprimé
    04/11/2022 à 02:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #125 le 04/11/2022 à 01:22* :
    • « Le Mont des Oliviers était en fait un terrain de football, on parlait donc de Goalgotha. Joseta confirmera. »
    D'ailleurs Camp Nou (stade du Barça) est la traduction espagnole de l'araméen Goalgotha.
  • deLassus
    04/11/2022 à 08:09*
    God nous dit, citant Gilles Fouchard :
    " Propriétaire (...) du magazine "Prince d'Europe et d'ailleurs", Pierre Cardin..."

    Désolé, cher God : dans ce magazine il y a plusieurs princes :

    Image externe


    Fouchard avait écrit sans faute (Cette page), et cette "coquille" n'a pas été corrigée dans l'édition 2011 du Livre... comme d'autres !
  • Bichem
    04/11/2022 à 08:15
    Hello, Marcelle! 4 cafés! C'est notre expression du jour qui aura inspiré le nom de Gotham city?!?!
  • atheofv
    04/11/2022 à 08:23
    God nous cite Diesbach...

    Et Ghislain de Diesbach écrit à ce propos : "L'almanach était devenu le livre favori des cours qui se plongeaient dans sa lecture avec la complaisance de coquettes se mirant dans une glace".


    En effet, une réfèrence !

    "Histoire de l'émigration 1789-1814" Isbn 2.246.00179.X par Ghislain de Diesbach (proche de l'extrême droite, collaborateur au journal "Rivarol") qui tente de justifier l'émigration dans son ouvrage.
    A longueur de page il fustige la racaille, la populace, glorifie ses ancêtres etc. Il encense l'ancien régime et c'est consternant de voir cet auteur nier les faits qui ont justifié la révolution, et même si elle engendra de trop nombreux excès.
    Il termine son livre, page 563 en comparant l'émigration au départ des Français vers l'Angleterre à la deuxième guerre mondiale !
  • deLassus
    04/11/2022 à 08:38
    • En réponse à Bichem #129 le 04/11/2022 à 08:15 :
    • « Hello, Marcelle! 4 cafés! C'est notre expression du jour qui aura inspiré le nom de Gotham city?!?! »
    Intéressante question, mais la réponse semble être non : Cette page.
  • Utilisateur supprimé
    04/11/2022 à 08:46
    • En réponse à Bichem #129 le 04/11/2022 à 08:15 :
    • « Hello, Marcelle! 4 cafés! C'est notre expression du jour qui aura inspiré le nom de Gotham city?!?! »
    En tout cas à Gotham City ils n'ont pas de d'équipe de football. 😄
  • SyntaxTerror
    04/11/2022 à 09:57
    • En réponse à deLassus #131 le 04/11/2022 à 08:38 :
    • « Intéressante question, mais la réponse semble être non : Cette page. »
    Preuve que Whisky pédiatre n'écrit pas que des couenneries.
    Il semblerait que le mot "chèvrerie" existe en Français, mais que "brebisserie" n'existe pas. On ne trouve que "bergerie" qui devrait être le logement des bergers. Par ailleurs, où loge-t-on les boucs et les béliers ?

    J'ai fait une pause campagnarde d'une bonne journée à l'occasion du "Jour des morts", on dirait que ça ne me réussit pas.
  • SyntaxTerror
    04/11/2022 à 10:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #132 le 04/11/2022 à 08:46 :
    • « En tout cas à Gotham City ils n'ont pas de d'équipe de football. 😄 »
    Hé bien, si.
    Trouve ici des tableaux des équipes de football (soccer) New-yorkaises, dont la NJ/NY Gotham FC, équipe féminine,
  • Utilisateur supprimé
    04/11/2022 à 10:24*
    • En réponse à SyntaxTerror #133 le 04/11/2022 à 09:57 :
    • « Preuve que Whisky pédiatre n'écrit pas que des couenneries.
      Il semblerait que le mot "chèvrerie" existe en Français, mais que "brebisserie"... »
    On ne trouve que "bergerie" qui devrait être le logement des bergers.
    Eh bien, non. 😄
    Trouve ici la définition de bergerie.
  • SyntaxTerror
    04/11/2022 à 10:26
    Dans les années 50; on a commencé à parler de "jet set", la tranche de population qui avait les moyens de se déplacer fréquemment en avion. On a pu entendre parler récemment de footballeurs français qui utilisent un avion privé pour faire un déplacement de quelques centaines de kilomètres. Record peut-être battu par Robert Lewandowski dont une voisine polonaise dit que quand il fait ses courses, c'est en hélicoptère !
  • SyntaxTerror
    04/11/2022 à 10:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 04/11/2022 à 10:24* :
    • « On ne trouve que "bergerie" qui devrait être le logement des bergers.
      Eh bien, non. 😄
      Trouve ici la définition de bergerie. »
    En effet, c'est bien ce que je dis : la langue française n'est pas logique.

    P.S
    Je sais ce qu'est une bergerie, j'ai eu l'occasion d'y dormir lors d'un "trip" à Compostelle. Une bonne semaine à me débarrasser de l'odeur.
  • Utilisateur supprimé
    04/11/2022 à 10:37*
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 04/11/2022 à 10:32 :
    • « En effet, c'est bien ce que je dis : la langue française n'est pas logique.

      P.S
      Je sais ce qu'est une bergerie, j'ai eu l'occasion d'y d... »
    Il y a même des équipes de foot Bergeries.
  • SyntaxTerror
    04/11/2022 à 10:42
    • En réponse à deLassus #124 le 31/12/2020 à 11:58 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple* sont en tous points conformes à ce qu'on trouv... »
    un coup de chapeau à Pierre Cardin, qui vient de nous quitter au moment où j'écris ces lignes
    Espérons qu'il s'agit d'une coïncidence.
  • Bichem
    04/11/2022 à 10:56*
    • En réponse à SyntaxTerror #134 le 04/11/2022 à 10:12 :
    • « Hé bien, si.
      Trouve ici des tableaux des équipes de football (soccer) New-yorkaises, dont la NJ/NY Gotham FC, équipe féminine, »
    Yes! Man👍🦇