Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

enterrer la hache de guerre [v]

fumer le calumet de la paix ; faire la paix ; se réconcilier ; parvenir à un accord de paix ; mettre fin aux hostilités ; suspendre les hostilités ; décider une trêve

Origine et définition

Voilà deux expressions qui nous viennent des Amérindiens ou Indiens d'Amérique du Nord, à ne surtout pas confondre avec les véritables Indiens habitants de l'Inde et qui ne sont pas tous des Hindous.
Le calumet[1] est une pipe à long tuyau utilisée par les tribus indiennes. Le fait de fumer ensemble, que ce soit au cours de délibérations, pour souhaiter la bienvenue à quelqu'un ou pour marquer la fin d'hostilités, est un symbole de partage, de souhait de faire des choses en commun ; or, on ne partage qu'avec des gens auxquels on n'est pas ou plus hostile.
Fumer le calumet de la paix c'est donc montrer à l'ancien ennemi qu'on accepte maintenant de partager quelque chose avec lui et de ne plus le combattre.
Mais, dans le cas de la fin d'une guerre, avant de le fumer, le calumet était tendu à l'adversaire. Si celui-ci le refusait, c'est qu'il souhaitait que les hostilités continuent.
Cette image des indiens qui fument le calumet dans toutes les situations où il y a une participation collective (conseil, accueil d'étrangers ou d'anciens ennemis) a beaucoup marqué les esprits occidentaux ; c'est pourquoi elle a été largement utilisée dans des romans ou films.
Une autre coutume des Amérindiens était, paraît-il, pour marquer la fin d'hostilités, d'enterrer les armes de guerre, dont le fameux tomahawk, petite hache servant aux combats.
Selon une légende de tribus d'Iroquois de l'est de l'Amérique, les chefs Deganawidah et Hiawatha auraient convaincu les cinq tribus (les Cinq Nations) en guerre dans la région de cesser les combats et de former une confédération.
Pour marquer cet évènement, les Iroquois auraient enterré leurs armes sous les racines d'un pin blanc, et une rivière souterraine les aurait emportées, empêchant ainsi les tribus de recommencer à guerroyer.
Ces deux coutumes légendaires ont donné naissance à nos expressions qu'on utilise maintenant partout où des hostilités cessent (y compris si elles ont lieu simplement entre deux personnes ou deux entités quelconques)
Notez que, pour démarrer un conflit, on ne 'défume' jamais le calumet, mais on déterre la hache de guerre.
[1] Le mot vient de 'chalumeau' qui désigne aussi le long tuyau d'une pipe et qui vient du latin 'calamus' signifiant 'roseau'.

Exemples

« Entretemps, Senghor avait fumé le calumet de la paix avec la plupart des intellectuels. »
Doudou Sidibé - Démocratie et alternance politique au Sénégal - 2006
« Et cinq ans plus tard, je lui ai mis 30% d'augmentation. C'était, sans parler, le moyen de lui faire comprendre que j'avais enterré la hache de guerre. »
Brigitte Reynaud - L'industrie rubanière dans la Région Stéphanoise - 1991

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Kriegsbeil begraben enterrer la hache de guerre
Allemand die Friedenspfeife rauchen / Das Kriegsbeil begraben fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Anglais (Canada) to smoke the peace pipe / To bury the hatchet fumer la pipe de la paix / Enterrer la hachette
Anglais to bury the hatchet enterrer la hache de guerre
Anglais (USA) smoke the peace pipe, bury the hatchet fumer la calumette de paix, enterrer la hachette
Espagnol (Argentine) fumar la pipa de la paz / Hacer las paces fumer la pipe de la paix / Faire les paix
Espagnol (Espagne) enterrar el hacha de guerra enterrer la hache de guerre
Espagnol (Espagne) fumar la pipa de la pau fumer la pipe de la paix
Espagnol (Mexique) fumar la pipa de la paz fumer la pipe de la paix
Espagnol (Espagne) fumar la pipa de la Paz / Enterrar el hacha de guerra fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Hongrois elszívni a békepipát / Elásni a csatabárdot fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Hébreu הסכים לשים קץ לסכסוך (hiskim lassim kèts lassikhsoukh) il a accepté de mettre fin au conflit
Hébreu הפסיק להילחם arrêté de se battre
Hébreu השיב חרב לנדנה (hèchiv khèrèv lndnn) épée de Nana
Hébreu השכינו שלום בניהם (hichkinou chalom benéhèm) ils ont fait la paix avec leurs fils
Hébreu התפייס fait une recrue
Italien sotterrare l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre
Italien sotterrare l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre
Italien seppellire l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre
Italien fumare il calumet della pace fumer le calumet de la paix
Néerlandais de strijdbijl begraven enterrer la hache de lutte
Néerlandais de strijdbijl begraven la hache de combat enterrée
Néerlandais de strijdbijl te begraven la hache de combat enterrée
Néerlandais de vredespijp roken fumer le calumet de la paix
Polonais palić fajkę pokoju / Zakopać topór wojenny fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Polonais zakopać topór wojenny creuser une bataille contre elle
Portugais (Portugal) fazer as pazes se réconcilier
Portugais (Portugal) erguer a bandeira branca hisser le drapeau blanc
Portugais (Brésil) fumar o cachimbo da paz fumer le calumet de la paix
Portugais (Brésil) enterrar o machado de guerra enterrer la hache de guerre
Roumain a fuma pipa păcii fumer le calumet de la paix
Roumain a îngropa securea de război enterrer la hache de guerre
Russe зарыть топор войны enterrer la hache de guerre
Serbe popusiti lulu mira fumet le calumet de la paix
Serbe zakopati ratnu sekiru enterrer la hache de guerre
Suédois gräva ned stridsyxan enterrer la hache de guerre
Suédois röka fredspipa fumer le calumet de la paix
Suédois röka fredspipa / Gräva ner stridsyxan fumer la pipe de paix / Enterrer la hache de guerre
Turc baris cubugunu tutturmek / savas baltasini gommek fumer le calumet de la paix / enterrer la hache de guerre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « enterrer la hache de guerre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « enterrer la hache de guerre » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    19/05/2009 à 00:12*
    Hugh ! Moi indien. Moi vouloir eau de feu plus forte qu’hier !
  • #2
    <inconnu>
    19/05/2009 à 00:24*
    le calumet était tendu à l’adversaire. Si celui-ci le refusait, c’est qu’il souhaitait que les hostilités continuent

    Les hommes étaient encore, pour la plupart, des hommes: ainsi bien des massacres s’expliquent. Alors qu’il aurait suffit de quelques squaws actives et douces...
  • #3
    eureka
    19/05/2009 à 02:13
    • En réponse à <inconnu> #2 le 19/05/2009 à 00:24* :
    • « le calumet était tendu à l’adversaire. Si celui-ci le refusait, c’est qu’il souhaitait que les hostilités continuent
      Les hommes étaient enc... »
    Il refusaient le calumet non pas qu’ils voulaient qu’la guerre continuasse, mais c’est qu’ils préféraient la pipe ! Vas faire comprendre ça à un sioux !
  • #4
    <inconnu>
    19/05/2009 à 02:25
    • En réponse à eureka #3 le 19/05/2009 à 02:13 :
    • « Il refusaient le calumet non pas qu’ils voulaient qu’la guerre continuasse, mais c’est qu’ils préféraient la pipe ! Vas faire comprendre ça... »
    Un sioux c’est un sioux.
    Je ne suis pas expert en siouxologie mais il me semble que dans la langue qu’ils aiment voir pratiquer, calumet c’est kif-kif notre bouffe-hard.
  • #5
    eureka
    19/05/2009 à 03:38
    • En réponse à <inconnu> #4 le 19/05/2009 à 02:25 :
    • « Un sioux c’est un sioux.
      Je ne suis pas expert en siouxologie mais il me semble que dans la langue qu’ils aiment voir pratiquer, calumet c’e... »
    Kif-kif, c’est vite dit ! Il leur manque toujours un sioux pour faire un franc !
  • #6
    <inconnu>
    19/05/2009 à 06:13*
    Sur les indiens sioux qui souffrent d’être appelés comme les indiens d’inde qui se sentent alors comme des dindes, c’est fou voire même un peu dingue , non ?
    J’en veux un peu à notre belle langue française pour son inertie, et je ne suis pas près d’enterrer la hache de guerre. Le bison n’est pas très futé sur ce coup là !
    Bien sûr que c’est lié à l’erreur de Christophe Colomb ; bien sûr aussi qu’après de longs débats le mot d’amérindien a été retenu (sans toutefois vraiment passer dans l’usage), mais tout de même ! Après cinq siècles ne pourrions nous pas corriger un peu notre langage ?
    En chinois on fait bien la différence entre les indiens et les indiens, comme cela on sait de qui on parle... voir cette page
  • #7
    Elpepe
    19/05/2009 à 07:50
    • En réponse à eureka #3 le 19/05/2009 à 02:13 :
    • « Il refusaient le calumet non pas qu’ils voulaient qu’la guerre continuasse, mais c’est qu’ils préféraient la pipe ! Vas faire comprendre ça... »
    Rusé, le gars : quand il voulait enterrer la hache de guerre, il glissait un petit Sioux dans la tirelire de sa squaw.
  • #8
    Elpepe
    19/05/2009 à 08:06
    Quand je vois BB devant la glace, le matin, mettre ses peintures de guerre, je me dis qu’elle doit être blonde belge ascendance indienne.
  • #9
    syanne
    19/05/2009 à 08:22
    C’était au temps du bel adage Peace and love, nous fumions le calumet, les nuits étaient un peu folles, et nos lectures aussi...
    cette page
    cette page
  • #10
    Elpepe
    19/05/2009 à 08:37
    • En réponse à syanne #9 le 19/05/2009 à 08:22 :
    • « C’était au temps du bel adage Peace and love, nous fumions le calumet, les nuits étaient un peu folles, et nos lectures aussi...
      cette page... »
    J’ai beaucoup aimé "Danse avec les loups" (le livre de Michael Blake, bien meilleur que le film). Où on voit bien que la paix est un art bien plus beau et difficile que la guerre, qui finira par l’emporter. Comme d’hab.
  • #11
    Tonton56
    19/05/2009 à 08:39
    Combien de navires furent perdus, parce que le capitaine essaya "d’enterrer" la hache de guerre à fond de cale !?
  • #12
    Elpepe
    19/05/2009 à 08:47
    • En réponse à Tonton56 #11 le 19/05/2009 à 08:39 :
    • « Combien de navires furent perdus, parce que le capitaine essaya "d’enterrer" la hache de guerre à fond de cale !? »
    Non, là, tu confonds avec les pirates d’Astérix, qui se sabordent avant de prendre une dégelée.
  • #13
    syanne
    19/05/2009 à 08:49
    • En réponse à Elpepe #10 le 19/05/2009 à 08:37 :
    • « J’ai beaucoup aimé "Danse avec les loups" (le livre de Michael Blake, bien meilleur que le film). Où on voit bien que la paix est un art bie... »
    Alors n’hésite pas à lire Pieds nus sur la terre sacrée, "keepsake" de textes indiens dont certains - qu’on adhère ou pas à leur mystique - sont de belles leçons de (res)paix et d’écologie.
  • #14
    Elpepe
    19/05/2009 à 09:02
    • En réponse à syanne #13 le 19/05/2009 à 08:49 :
    • « Alors n’hésite pas à lire Pieds nus sur la terre sacrée, "keepsake" de textes indiens dont certains - qu’on adhère ou pas à leur mystique -... »
    D’accord, je l’emporterai, en allant visiter les Indiens d’Irlande. 🙂
  • #15
    <inconnu>
    19/05/2009 à 09:02
    Si , le mot Amérindien est très utilisé par ceux qui étudient et apprécient leur riche culture ; chez nos amis Québécois ils sont nommés - fort justement - " Autochtones " . Ugh ! je l’ai dit , mon frère , que le soleil brille pour toi tout au long de cette belle journée !
  • #16
    Elpepe
    19/05/2009 à 09:15

    De mes dix doigts, je fais arcs et flèches,
    Bisons, bisons, c’est le plaisir des dieux,
    Et cet hiver, on s’ra pas dans la dèche,
    Bisons, bisons, c’est le plaisir des dieux.

    Le carabin Winchester
    Ah, si seulement on avait un éditeur de partoche...
  • #17
    chirstian
    19/05/2009 à 09:33
    • En réponse à syanne #9 le 19/05/2009 à 08:22 :
    • « C’était au temps du bel adage Peace and love, nous fumions le calumet, les nuits étaient un peu folles, et nos lectures aussi...
      cette page... »
    Si vis Sachem para bellum, se disait "fume c’est du Mohican".
  • #18
    Elpepe
    19/05/2009 à 09:42
    • En réponse à chirstian #17 le 19/05/2009 à 09:33 :
    • « Si vis Sachem para bellum, se disait "fume c’est du Mohican". »
    Fumeux ! Tu gagnes la parure de plumes d’aigle du jour.
  • #19
    SagesseFolie
    19/05/2009 à 09:58*


    /\\
    /=/
    /=/___
    /=/////\\\\
    \\_\\////_(_
    ////// _\\
    \\///(. _\\
    (:) | _\\ __
    ___(:) ’ \\___ __/\\/\\___/_/
    / (:) \\ \\ /
    / _ (:) _ \\ / /
    / / \\__ __/ \\ \\/ /
    ( \\ | |__\\ /
    \\ \\| | \\_/
    \\ |_______|/ \\
    \\/ \\ /
    / \\ /
    \\___________//

    Pour les indiens, fumer c’est faire, à ses rixes et périls, une déclaration de paix.
    Pourquoi des périls ?
    Parce que la fumée est le rêve du feu et que le feu est souvent destructeur. Et, de plus, certains fument du H de guerre !
    Je ne sais si vous l’avez remarqué, mais un processus de paix ressemble à une nuit de noces . . . sur un champ de mines.
    C’est pourquoi la déclaration d’amour semble préférable à la déclaration de paix.
    Personnellement, j’adresse une déclaration d’amour enflammée aux femmes, à toutes les femmes . . . . en file indienne, siouxplait ! 🙂
  • #20
    Elpepe
    19/05/2009 à 10:00

    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ( )
    ()
    /
    /~~~~~~~~~~/
    /
    ()
    //\\\\
    //||\\\\