Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

enterrer la hache de guerre [v]

fumer le calumet de la paix ; faire la paix ; se réconcilier ; parvenir à un accord de paix ; mettre fin aux hostilités ; suspendre les hostilités ; décider une trêve

Origine et définition

Voilà deux expressions qui nous viennent des Amérindiens ou Indiens d'Amérique du Nord, à ne surtout pas confondre avec les véritables Indiens habitants de l'Inde et qui ne sont pas tous des Hindous.
Le calumet[1] est une pipe à long tuyau utilisée par les tribus indiennes. Le fait de fumer ensemble, que ce soit au cours de délibérations, pour souhaiter la bienvenue à quelqu'un ou pour marquer la fin d'hostilités, est un symbole de partage, de souhait de faire des choses en commun ; or, on ne partage qu'avec des gens auxquels on n'est pas ou plus hostile.
Fumer le calumet de la paix c'est donc montrer à l'ancien ennemi qu'on accepte maintenant de partager quelque chose avec lui et de ne plus le combattre.
Mais, dans le cas de la fin d'une guerre, avant de le fumer, le calumet était tendu à l'adversaire. Si celui-ci le refusait, c'est qu'il souhaitait que les hostilités continuent.
Cette image des indiens qui fument le calumet dans toutes les situations où il y a une participation collective (conseil, accueil d'étrangers ou d'anciens ennemis) a beaucoup marqué les esprits occidentaux ; c'est pourquoi elle a été largement utilisée dans des romans ou films.
Une autre coutume des Amérindiens était, paraît-il, pour marquer la fin d'hostilités, d'enterrer les armes de guerre, dont le fameux tomahawk, petite hache servant aux combats.
Selon une légende de tribus d'Iroquois de l'est de l'Amérique, les chefs Deganawidah et Hiawatha auraient convaincu les cinq tribus (les Cinq Nations) en guerre dans la région de cesser les combats et de former une confédération.
Pour marquer cet évènement, les Iroquois auraient enterré leurs armes sous les racines d'un pin blanc, et une rivière souterraine les aurait emportées, empêchant ainsi les tribus de recommencer à guerroyer.
Ces deux coutumes légendaires ont donné naissance à nos expressions qu'on utilise maintenant partout où des hostilités cessent (y compris si elles ont lieu simplement entre deux personnes ou deux entités quelconques)
Notez que, pour démarrer un conflit, on ne 'défume' jamais le calumet, mais on déterre la hache de guerre.
[1] Le mot vient de 'chalumeau' qui désigne aussi le long tuyau d'une pipe et qui vient du latin 'calamus' signifiant 'roseau'.

Exemples

« Entretemps, Senghor avait fumé le calumet de la paix avec la plupart des intellectuels. »
Doudou Sidibé - Démocratie et alternance politique au Sénégal - 2006
« Et cinq ans plus tard, je lui ai mis 30% d'augmentation. C'était, sans parler, le moyen de lui faire comprendre que j'avais enterré la hache de guerre. »
Brigitte Reynaud - L'industrie rubanière dans la Région Stéphanoise - 1991

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Kriegsbeil begraben enterrer la hache de guerre
Allemand die Friedenspfeife rauchen / Das Kriegsbeil begraben fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Anglais (Canada) to smoke the peace pipe / To bury the hatchet fumer la pipe de la paix / Enterrer la hachette
Anglais to bury the hatchet enterrer la hache de guerre
Anglais (USA) smoke the peace pipe, bury the hatchet fumer la calumette de paix, enterrer la hachette
Espagnol (Argentine) fumar la pipa de la paz / Hacer las paces fumer la pipe de la paix / Faire les paix
Espagnol (Espagne) enterrar el hacha de guerra enterrer la hache de guerre
Espagnol (Espagne) fumar la pipa de la pau fumer la pipe de la paix
Espagnol (Mexique) fumar la pipa de la paz fumer la pipe de la paix
Espagnol (Espagne) fumar la pipa de la Paz / Enterrar el hacha de guerra fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Hongrois elszívni a békepipát / Elásni a csatabárdot fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Hébreu הסכים לשים קץ לסכסוך (hiskim lassim kèts lassikhsoukh) il a accepté de mettre fin au conflit
Hébreu הפסיק להילחם arrêté de se battre
Hébreu השיב חרב לנדנה (hèchiv khèrèv lndnn) épée de Nana
Hébreu השכינו שלום בניהם (hichkinou chalom benéhèm) ils ont fait la paix avec leurs fils
Hébreu התפייס fait une recrue
Italien sotterrare l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre
Italien sotterrare l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre
Italien seppellire l'ascia di guerra enterrer la hache de guerre
Italien fumare il calumet della pace fumer le calumet de la paix
Néerlandais de strijdbijl begraven enterrer la hache de lutte
Néerlandais de strijdbijl begraven la hache de combat enterrée
Néerlandais de strijdbijl te begraven la hache de combat enterrée
Néerlandais de vredespijp roken fumer le calumet de la paix
Polonais palić fajkę pokoju / Zakopać topór wojenny fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre
Polonais zakopać topór wojenny creuser une bataille contre elle
Portugais (Portugal) fazer as pazes se réconcilier
Portugais (Portugal) erguer a bandeira branca hisser le drapeau blanc
Portugais (Brésil) fumar o cachimbo da paz fumer le calumet de la paix
Portugais (Brésil) enterrar o machado de guerra enterrer la hache de guerre
Roumain a fuma pipa păcii fumer le calumet de la paix
Roumain a îngropa securea de război enterrer la hache de guerre
Russe зарыть топор войны enterrer la hache de guerre
Serbe popusiti lulu mira fumet le calumet de la paix
Serbe zakopati ratnu sekiru enterrer la hache de guerre
Suédois gräva ned stridsyxan enterrer la hache de guerre
Suédois röka fredspipa fumer le calumet de la paix
Suédois röka fredspipa / Gräva ner stridsyxan fumer la pipe de paix / Enterrer la hache de guerre
Turc baris cubugunu tutturmek / savas baltasini gommek fumer le calumet de la paix / enterrer la hache de guerre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « enterrer la hache de guerre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « enterrer la hache de guerre » Commentaires

  • #81
    mitzi50
    18/10/2012 à 12:29
    Certaines fois je me demande si enterrer la hache de guerre n’ est pas la meilleure solution. Va donc savoir... Pour moi, qui ne connais pas la signification des signaux de fumée, je serais bien capable d’ accepter le calumet de la paix, et d’ en faire échapper des signaux qui voudraient dire : "on continue. Pas question de se laisser imposer une paix à ce tarif-là". Pourtant, je suis pacifiste !
  • #82
    DiwanC
    18/10/2012 à 12:46*
    Une petite plongée dans le DHLF d’Alain Rey…
    Calumet : God le dit ; cela vient de « chalumeau »… donc allons voir à chalumeau !
    Chalumeau* : le voici d’abord chalemel (v. 1120), issu du bas latin calamellus lui-même diminutif de calamus, roseau (nous y voilà !) dans lequel on va tailler des flûtes, des musettes, des clarinettes.
    Du côté de la hache, c’est tout simple : le mot apparaît à l’écrit vers 1140 ; il est issu de l’ancien haut allemand happja. Avec ça, on tranche, on fend, on coupe…
    Et parfois, quand l’Iroquois Plume-de-Faucon épouse la Cheyenne Nuage-Ensoleillé, on l’enterre**
    *Dérivé de « dromaludaire », mais ça Rey se garde bien de le dire !
    **Mais ça aussi, Rey le tait.
  • #83
    joseta
    18/10/2012 à 13:12
    Je vais vous surprendre, il ne commence pas par ’z’; voici le dernier des mots: cette page.
  • #84
    joseta
    18/10/2012 à 13:15*
    On sème la guerre quand on ne s’aime guère.
  • #85
    joseta
    18/10/2012 à 13:34
    Ce réalisateur, cette page, avait un frère qui s’appelait Thomas...
  • #86
    PHILO_LOGIS
    18/10/2012 à 14:08
    • En réponse à mitzi50 #81 le 18/10/2012 à 12:29 :
    • « Certaines fois je me demande si enterrer la hache de guerre n’ est pas la meilleure solution. Va donc savoir... Pour moi, qui ne connais pas... »
    "Pas question de se laisser ... à ce tarif-là"

    Ha! Là, tu t’es découverte! Tu es vénale! A partir de quel tarif alors?
    Et voici ce que devient une citation sortie de son contexte! C’est c*n, hein, un texte pareil?
  • #87
    PHILO_LOGIS
    18/10/2012 à 14:09
    • En réponse à joseta #84 le 18/10/2012 à 13:15* :
    • « On sème la guerre quand on ne s’aime guère. »
    Et il ne suffit pas d’être guère épais!
  • #88
    PHILO_LOGIS
    18/10/2012 à 14:10*
    Pour être un bon Amerindien, suffit-il d’avoir l’appeau rouge?
    Non, il suffit d’être mort, auraient répondu certains militaires, les tue-nique bleues...
  • #89
    saharaa
    18/10/2012 à 14:14
    Déterrer la hache n’est pas toujours synonyme d’une déclaration de guerre! surtout si elle est enterrée depuis le Néolithique 😉
    En creusant un trou pour la plantation d’un poteau télégraphique à Fléré-la-Rivière.
    un habitant de Châtillon-sur-Indre, M. Roger Marteau électricien, rencontrait trois haches en silex (d’âge néolithique) à environ 0,60 mètre de profondeur.
    Deux des haches étaient encore en possession de M. Marteau en 1953.

    In (la très sérieuse revue): Revue archéologique du Centre de la France. Tome 8, fascicule 1, 1969. pp. 49-51
  • #90
    saharaa
    18/10/2012 à 14:30
    • En réponse à DiwanC #82 le 18/10/2012 à 12:46* :
    • « Une petite plongée dans le DHLF d’Alain Rey…
      Calumet : God le dit ; cela vient de « chalumeau »… donc allons voir à chalumeau !
      Chalumeau* :... »
    Du côté de la hache...

    Que dit Hachette ?
  • #91
    DiwanC
    18/10/2012 à 15:06*
    • En réponse à saharaa #90 le 18/10/2012 à 14:30 :
    • « Du côté de la hache...
      Que dit Hachette ? »
    Las ! elle ne dit plus grand chose la Jeanne... pourtant si fumasse face au Téméraire.
  • #92
    Rikske
    18/10/2012 à 15:48
    • En réponse à joseta #83 le 18/10/2012 à 13:12 :
    • « Je vais vous surprendre, il ne commence pas par ’z’; voici le dernier des mots: cette page. »
    C’est du pemm... 😉
  • #93
    SyntaxTerror
    18/10/2012 à 16:24
    • En réponse à DiwanC #82 le 18/10/2012 à 12:46* :
    • « Une petite plongée dans le DHLF d’Alain Rey…
      Calumet : God le dit ; cela vient de « chalumeau »… donc allons voir à chalumeau !
      Chalumeau* :... »
    Chalumeau ... Dérivé de « dromaludaire »

    La deuxième lubosse lui servant à cacher la hache de guerre.
  • #94
    SyntaxTerror
    18/10/2012 à 16:50
    on ne ’défume’ jamais le calumet

    En revanche, on ne procède plus à des licenciements (berk !) on décrute.
  • #95
    Utilisateur supprimé
    18/10/2012 à 17:18*
    La première amérindienne d’être canonisée...dans quelques jours...
    Kateri Tekawitha
  • #96
    deLassus
    18/10/2012 à 17:34
    Synthèse post-hippie des deux expressions du jour :
    Fumer le hasch de la paix...
  • #97
    PHILO_LOGIS
    18/10/2012 à 20:11
    Pour pouvoir fumer, y a qu’allumer!
    E pis c’est tout! La paix, mainant, je vais rejoindre Germaine chez Marcel, autour d’un lagon bleu. Elle doit être sortie de son 5 à 7 chez les Dufond de Lacour à présent.
    Il est vrai cependant que 5 à 7 lagons bleus là-bas, puis à nouveau chez Marcel....
    Bah, vous serez quand même nombreux avec nous; cela l’aidera...
  • #98
    mitzi50
    18/10/2012 à 21:48
    • En réponse à PHILO_LOGIS #86 le 18/10/2012 à 14:08 :
    • « "Pas question de se laisser ... à ce tarif-là"
      Ha! Là, tu t’es découverte! Tu es vénale! A partir de quel tarif alors?
      Et voici ce que devi... »
    Non, je ne le suis pas. Mais s’ il est vrai que la paix n’ a pas de prix, on ne peut tout de même pas se la laisser imposer à n’ importe quel prix. Nous avons tous en mémoire les divers traités d’ armistice conclus avec des clauses inacceptables. Même en ce qui concerne les amérindiens que l’ on extermina sans vergogne ou que l’ on laissa s’ éteindre d’ eux-mêmes dans des réserves qui tenaient plus du KZ que du véritable territoire. Heureusement cela s’ est un peu amélioré depuis. Mais nous pouvons penser aussi à la tuerie commise par Breivik au nom d’ une idéologie délirante. Ca s’ est passé sur notre continent, il il a peu de temps. Personne ne peut avoir oublié...Alors, si la paix, c’ est ça... je me demande ce qu’ est la guerre (à part le fait que la dimension soit supérieure !)
  • #99
    DiwanC
    18/10/2012 à 22:56*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #97 le 18/10/2012 à 20:11 :
    • « Pour pouvoir fumer, y a qu’allumer!
      E pis c’est tout! La paix, mainant, je vais rejoindre Germaine chez Marcel, autour d’un lagon bleu. Elle... »
    Ah ! mon Joli… même virtuel, le lagon bleu ne peut être ainsi multiplié… sinon c’est dans l’herbe verte d’un fossé boueux ou sur l’asphalte humide et noir que tu vas te réveiller, l’esprit plus embrumé qu’avec la fumée d’un calumet fut-il de paix.
    (n’ai jamais essayé, mais j’imagine !)
    Expressio… un peu de rêve et de sourires dans un monde où la hache de guerre n’est pas toujours profondément enterrée...
    Germaine 🙂
  • Bonblabla
    22/09/2017 à 04:59*
    Le mot calumet ne peut pas "venir" de chalumeau. Cette évolution n'existe pas en français, à ma connaissance. Il aurait plutôt une tête à être un mot normando-picard-chti ou méridional, deux régions où l'évolution du [k] latin vers [ch] ne s'est pas produite. Je vérifie : https://www.littre.org/definition/chalumeau nous dit que l'ancien français avait déjà chalemel, en ch. Les formes provençales ne paraissent pas conduire à calumet. La forme la plus proche répercutée par Littré est bien sûr Calumieu en picard, ce qui semble conforter ma théorie. L'ATILF est décisif : "Forme normanno-pic. de chalumeau* avec substitution de suff. (-et*)". J'explique un peu plus: il faut comprendre que mon attaque vient de que ces variétés de la langue d’oïl sont directement issues, avec leur propres évolutions phonétiques, de l'ancien français parlé dans ces régions et ne descendent pas du français "central", qui lui par contre leur emprunte des formes de temps en temps, comme ici ( grincheux est le plus connu : grinceur en normand). L'anglais compte de nombreux mots d'origine "française" à la louche, mais plus précisément, empruntés au dialecte normanno(moi j'ai écrit normando)-picardo-chti. cf.: https://kn0l.wordpress.com/parente-du-francais-et-de-langlais-et-autres-sources-de-leurs-etonnantes-ressemblances-une-approche-linguistique/