Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

il n'y a pas le feu au lac ! [exp]

on n'est pas pressés ; il n'y a aucune urgence ; ça peut attendre

Origine et définition

L'expression d'origine, qui date du XXe siècle, est tout simplement "il n'y a pas le feu" ou, en raccourci, "y'a pas l'feu".
Son message est très clair : s'il n'y a pas le feu, il n'y a aucune raison de se presser (sous-entendu : pour aller l'éteindre).
Si quelques facétieux ont jugé utile de rajouter "au lac", c'est par moquerie de la proverbiale lenteur de nos amis Suisses qui sont supposés avoir du mal à se dépêcher[1] : "y'a l'feu ou bien ? Bon alors si y'a pas l'feu, on n'a vraiment pas besoin de s'presser" (à prononcer avec l'accent traînant et chantant suisse, bien sûr).
Pourquoi "au lac" ? Eh bien simplement parce que le Léman () est un des symboles de la Suisse et que l'ajout de l'absurdité d'un lac qui prendrait feu ne fait que rajouter un cran dans la moquerie.
Mais on trouve aussi "dans les montres" ou même "au robinet".
[1] On peut toutefois se demander ce qu'il en est réellement, car je constate fréquemment que, lorsqu'une voiture étrangère me double à allure rapide sur autoroute (alors que je suis déjà à la limite de la prune bien méritée), il s'agit souvent d'un Suisse.
Pour continuer dans le dénigrement de nos neutres voisins (autant grouper et ne plus y revenir), le Suisse a aussi la réputation d'être étroit d'esprit. Je ne sais pas si c'est confirmé dans la réalité, mais il est vrai qu'on en trouve assez facilement tout un catalogue, d'étroits Suisses (). Redoutable, non ?

Exemples

« En tout bon vaudois, y' a pas le feu au lac, ce site sera construit à la rapidité inversément proportionnelle aux activités débordantes du ouaibe-mestre, de la météo et s'il n'a rien d'autre à foutimasser. Pour l'instant c'est un peu miquelet mais qui ne peut ne peut. »
topio.ch - Le site qui cause vaudois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand immer mit der Ruhe! toujours avec la tranquillité
Allemand kein Grund zur Eile pas de raison pour être pressé
Allemand lass dir Zeit! prends ton temps!
Allemand das kann warten! ca peut attendre!
Anglais there is no panic pas de panique
Anglais (USA) it's no big deal! ce n'est pas une grande affaire!
Anglais (USA) where's the fire ? où est le feu ?
Autre on es el foc? où est le feu?
Bulgare няма зор / пожар il n'y a pas urgence / le feu
Espagnol (Argentine) no nos corre nadie personne ne nous poursuit
Espagnol (Espagne) ¿Dónde está el fuego? où est le feu?
Français (Canada) il y a pas le feu dans la maison
Français (France) on est pas au feu !
Hongrois nem hajt / kerget a tatár les Tatars ne te chassent / poursuivent pas
Hongrois nem ég a ház! la maison ne brûle pas
Hébreu לא בוער! ça ne brûle pas !
Hébreu réga, réga ! minute, minute !
Italien non ci insegue nessuno personne ne nous poursuit
Néerlandais keulen en Aken zijn niet in één dag gebouwd cologne et Aex-la-Chapelle n'ont pas été bâtis en un seul jour
Néerlandais moet je gaan hooien? tu dois aller faire les foins?
Néerlandais rustig / langzaam aan, dan breekt het lijntje niet calme-toi alors la ligne ne se cassera pas
Roumain că doar nu arde quand même, il n'y a pas le feu
Roumain doar nu dau turcii / tătarii ! les Turcs / Tatares n'attaquent pas, quand même !
Serbe ne gori kuca ! il n'y a pas le feu dans la maison
Turc ocakta ateşi olmamak ne pas avoir le feu au foyer
Turc ocakta yemeği olmamak ne pas avoir le plat au foyer
Wallon (Belgique) il n'y a rin qui broûle il n'y a rien qui brûle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « il n'y a pas le feu au lac ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • C'est la goutte d'eau... qui met le feu au lac !

Commentaires sur l'expression « il n'y a pas le feu au lac ! » Commentaires

  • #1
    Laurentic
    18/10/2006 à 05:59
    Je vois que les Suisses sont au Français ce que les Terre-neuviens (Newfies) sont au québécois... Pour le mot "Newfies", prennez votre temps pour demander ce que cela signifie, y’a pas l’feu au lac!
    Héhéhé
  • #2
    God
    18/10/2006 à 07:38
    • En réponse à Laurentic #1 le 18/10/2006 à 05:59 :
    • « Je vois que les Suisses sont au Français ce que les Terre-neuviens (Newfies) sont au québécois... Pour le mot "Newfies", prennez votre temps... »
    Explication à cette page.
    Mais il n’y a pas que les Suisses, y’a aussi les Belges.
    Mais tout ça n’est qu’ironique et amusé. Ca n’a rien de méchant, du moins pour la plupart d’entre nous (les xénophobes sont partout, hélas).
  • #3
    <inconnu>
    18/10/2006 à 08:01*
    De ce côté ce la frontière, i paraît, i paraît,... qu’y en aurait qu’aurait le feu au luc !
    Qu’en est-il réellement ? y a-t-il des études sérieuses la-dessus (dessous, devrais-je dire...) ?
    Chirstian, au secours !
    Deiz mad d’an oll ! Bonne journée à tous !
  • #4
    Jonayla
    18/10/2006 à 08:31
    • En réponse à God #2 le 18/10/2006 à 07:38 :
    • « Explication à cette page.
      Mais il n’y a pas que les Suisses, y’a aussi les Belges.
      Mais tout ça n’est qu’ironique et amusé. Ca n’a rien de m... »
    "Explication à cette page."
    J’ai été voir, quelqu’un pourrait me dire ce qu’est un belge "traditionnel" 😉)
    Cette expression me fait penser à une chanson scoute "vous êtes dans le lac".
    Excellente journée à tous
  • #5
    PHILO_LOGIS
    18/10/2006 à 08:32*
    • En réponse à God #2 le 18/10/2006 à 07:38 :
    • « Explication à cette page.
      Mais il n’y a pas que les Suisses, y’a aussi les Belges.
      Mais tout ça n’est qu’ironique et amusé. Ca n’a rien de m... »
    Afin à l’avenir d’éviter des dérapages que tout le monde, y compris leurs auteurs, par la suite regrettent, je suggère que nous continuions gentiment à nous moquer de nous, pauvres pécheurs, mais arrêtions de nous moquer des autres. Partant du principe que ma liberté s’arrête où celle des autres commence, ...
    C’etait pour le petit court(!) de morale.
    Yapalfö Olak, ce slave d’origine méconnue, nous en a toujours bouché un coin, en se faisant mousser, clamant partout qu’il travaillait pour le roi de Prusse.
    Jusqu’au jour où la collection de poissons exotiques du-dit Roi mourut dans un incendie. C’est là qu’il s’est rendu compte (oui, le slave), qu’il eût été préférable de travailler pour des prunes...
  • #6
    PHILO_LOGIS
    18/10/2006 à 08:33
    • En réponse à Laurentic #1 le 18/10/2006 à 05:59 :
    • « Je vois que les Suisses sont au Français ce que les Terre-neuviens (Newfies) sont au québécois... Pour le mot "Newfies", prennez votre temps... »
    les "New filles", ce sont celles qui vont avec les "old boys"?
  • #7
    borikito
    18/10/2006 à 08:43*
    • En réponse à <inconnu> #3 le 18/10/2006 à 08:01* :
    • « De ce côté ce la frontière, i paraît, i paraît,... qu’y en aurait qu’aurait le feu au luc !
      Qu’en est-il réellement ? y a-t-il des études sé... »
    Deiz mad d’an oll !

    Qu’est-ce que tu dis ? Tu as trouvé du pétrole ? (oll). C’est pour le coup qu’il risque d’y avoir le feu à l’Aber ? (en vrac).
  • #8
    Rikske
    18/10/2006 à 08:44*
    L’étroit Suisse Redoutable... Fallait oser, God l’a fait ! Manque plus que celui de la Manu...
  • #9
    SyntaxTerror
    18/10/2006 à 08:53
    Dans le fim "Meet the parents" (Mon beau-père et moi), le personnage de Gay Focker (!)(Ben Stiller) qui essaie en vain de faire entrer son sac dans le compartiment à bagages d’un avion, se voit reprocher sa lenteur par d’autres passagers qu’il bloque dans l’allée.
    Sa réponse est : OK, where is the fire ?
    Le feu semble bien aussi être synonyme d’urgence chez les anglophones d’Amérique.
    (comme je vais être lu par un Québécois, autant être politiquement correct)
  • #10
    chirstian
    18/10/2006 à 09:11
    si vous avez l’oeusophage central, il est plus économique et plus efficace de mettre le feu au gaz de Lacq qu’à l’eau du lac. Qu’alors y faire ?
  • #11
    God
    18/10/2006 à 09:13
    • En réponse à PHILO_LOGIS #5 le 18/10/2006 à 08:32* :
    • « Afin à l’avenir d’éviter des dérapages que tout le monde, y compris leurs auteurs, par la suite regrettent, je suggère que nous continuions... »
    je suggère que nous continuions gentiment à nous moquer de nous, pauvres pécheurs, mais arrêtions de nous moquer des autres

    Voir la réponse à la question 19 de la FAQ.
  • #12
    polopolo
    18/10/2006 à 09:25
    S’il y a le feu au lac Léman, c’est du côté français. Du côté suisse, c’est le lac de Genève.
    C’est comme la rivière qui s’appelle Semois en Belgique et Semoy en France. Allez comprendre.
  • #13
    God
    18/10/2006 à 09:25
    • En réponse à Rikske #8 le 18/10/2006 à 08:44* :
    • « L’étroit Suisse Redoutable... Fallait oser, God l’a fait ! Manque plus que celui de la Manu... »
    Rikske, l’homme qui ne laisse rien passer !
    Osons ! comme disait Elkabbach.
  • #14
    God
    18/10/2006 à 09:28
    • En réponse à polopolo #12 le 18/10/2006 à 09:25 :
    • « S’il y a le feu au lac Léman, c’est du côté français. Du côté suisse, c’est le lac de Genève.
      C’est comme la rivière qui s’appelle Semois en... »
    Encore un a priori a fusiller !
    J’ai cherché avant d’écrire. Et, juste à titre d’exemple, voici un extrait d’un site suisse : "Eh non, Riex est au bord du lac Léman, qui ne s’appelle lac de Genève ... qu’à Genève."
  • #15
    chirstian
    18/10/2006 à 09:31*
    il me semble que God a omis (volontairement ?) de nous fournir un renseignement capital pour nos réflexions sémantiques : quelle est la forme du lac ?
    En effet, nul n’ignore que beaucoup -mais pas tous!- sont ronds : notamment les lacs de volcan qui sont cratéroïdaux.
    Or, si ce point est capital - je pète à nouveau -, c’est parce que nous avons appris , grâce à Duneton, Freud et God, que chaque fois qu’une expression évoquait quelque chose de rond (voir "la rondelle" d’hier...) il s’agissait en fait de l’anus.
    Dans ces conditions, si le lac auquel il est fait ici référence est rond, l’expression doit se comprendre par "y a pas l’feu au cul!" : frigidité, ou manque d’intérêt de la dame (?) pour la chose... mais je ne voudrais pas marcher ici sur le terrain de Yannou , ou simple réponse à l’expression "magne toi la rondelle!"
    Tout se tient, chers collègues, tout se tient !
  • #16
    God
    18/10/2006 à 09:39
    • En réponse à chirstian #15 le 18/10/2006 à 09:31* :
    • « il me semble que God a omis (volontairement ?) de nous fournir un renseignement capital pour nos réflexions sémantiques : quelle est la for... »
    Keskilabu ? Je ne suis pas vraiment sûr que ce soit le lac qui soit rond, cette fois !
  • #17
    Elpepe
    18/10/2006 à 09:44
    Synthèse de cette édifiante lecture matinale, en forme de charade :
    - mon premier est une étendue d’eau douce.
    - mon deuxième est le cri que tu pousses, en y perdant ta pièce de dix francs (suisses, oeuf corse).
    - mon troisième est très étroit.
    Mon tout est le plus célèbre des théâtres parisiens.
    Bonne migraine à tous !
  • #18
    SyntaxTerror
    18/10/2006 à 10:03
    • En réponse à Elpepe #17 le 18/10/2006 à 09:44 :
    • « Synthèse de cette édifiante lecture matinale, en forme de charade :
      - mon premier est une étendue d’eau douce.
      - mon deuxième est le cri que... »
    Migraine ?
    Ce mal qui frappe les ministres de l’intérieur ? (il n’y a pas de migraine de l’extérieur !)
    Bon :
    Lac
    Oh, mes dix Francs !
    seize (treize et trois)
    J’ai bon ?
  • #19
    Elpepe
    18/10/2006 à 10:05
    • En réponse à God #16 le 18/10/2006 à 09:39 :
    • « Keskilabu ? Je ne suis pas vraiment sûr que ce soit le lac qui soit rond, cette fois ! »
    du Génépi ? Je partage assez l’analyse de Chirstian, qui manie avec brio l’art difficile de la synthèse pour aller droit au but. Car, voyez-vous, God, d’une manière générale, on tourne volontiers autour du sujet en question. C’est fou, non ? Papa Sigmund l’avait bien dit... Oui, décidément, tout se tient ! Merci, Chirstian !
  • #20
    Jonayla
    18/10/2006 à 10:06
    • En réponse à Elpepe #17 le 18/10/2006 à 09:44 :
    • « Synthèse de cette édifiante lecture matinale, en forme de charade :
      - mon premier est une étendue d’eau douce.
      - mon deuxième est le cri que... »
    Eau
    Limp !
    Ya
    Olympia ?