Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

il n'y a pas le feu au lac ! [exp]

on n'est pas pressés ; il n'y a aucune urgence ; ça peut attendre

Origine et définition

L'expression d'origine, qui date du XXe siècle, est tout simplement "il n'y a pas le feu" ou, en raccourci, "y'a pas l'feu".
Son message est très clair : s'il n'y a pas le feu, il n'y a aucune raison de se presser (sous-entendu : pour aller l'éteindre).
Si quelques facétieux ont jugé utile de rajouter "au lac", c'est par moquerie de la proverbiale lenteur de nos amis Suisses qui sont supposés avoir du mal à se dépêcher[1] : "y'a l'feu ou bien ? Bon alors si y'a pas l'feu, on n'a vraiment pas besoin de s'presser" (à prononcer avec l'accent traînant et chantant suisse, bien sûr).
Pourquoi "au lac" ? Eh bien simplement parce que le Léman () est un des symboles de la Suisse et que l'ajout de l'absurdité d'un lac qui prendrait feu ne fait que rajouter un cran dans la moquerie.
Mais on trouve aussi "dans les montres" ou même "au robinet".
[1] On peut toutefois se demander ce qu'il en est réellement, car je constate fréquemment que, lorsqu'une voiture étrangère me double à allure rapide sur autoroute (alors que je suis déjà à la limite de la prune bien méritée), il s'agit souvent d'un Suisse.
Pour continuer dans le dénigrement de nos neutres voisins (autant grouper et ne plus y revenir), le Suisse a aussi la réputation d'être étroit d'esprit. Je ne sais pas si c'est confirmé dans la réalité, mais il est vrai qu'on en trouve assez facilement tout un catalogue, d'étroits Suisses (). Redoutable, non ?

Exemples

« En tout bon vaudois, y' a pas le feu au lac, ce site sera construit à la rapidité inversément proportionnelle aux activités débordantes du ouaibe-mestre, de la météo et s'il n'a rien d'autre à foutimasser. Pour l'instant c'est un peu miquelet mais qui ne peut ne peut. »
topio.ch - Le site qui cause vaudois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand immer mit der Ruhe! toujours avec la tranquillité
Allemand kein Grund zur Eile pas de raison pour être pressé
Allemand lass dir Zeit! prends ton temps!
Allemand das kann warten! ca peut attendre!
Anglais there is no panic pas de panique
Anglais (USA) it's no big deal! ce n'est pas une grande affaire!
Anglais (USA) where's the fire ? où est le feu ?
Autre on es el foc? où est le feu?
Bulgare няма зор / пожар il n'y a pas urgence / le feu
Espagnol (Espagne) No hay ninguna prisa Il n'y a pas d'urgence
Espagnol (Argentine) no nos corre nadie personne ne nous poursuit
Espagnol (Espagne) No corre prisa Il n'y a pas d'urgence
Espagnol (Espagne) ¿Dónde está el fuego? où est le feu?
Français (Canada) il y a pas le feu dans la maison
Français (France) on est pas au feu !
Hongrois nem hajt / kerget a tatár les Tatars ne te chassent / poursuivent pas
Hongrois nem ég a ház! la maison ne brûle pas
Hébreu réga, réga ! minute, minute !
Hébreu לא בוער! ça ne brûle pas !
Italien non ci insegue nessuno personne ne nous poursuit
Néerlandais keulen en Aken zijn niet in één dag gebouwd cologne et Aex-la-Chapelle n'ont pas été bâtis en un seul jour
Néerlandais moet je gaan hooien? tu dois aller faire les foins?
Néerlandais rustig / langzaam aan, dan breekt het lijntje niet calme-toi alors la ligne ne se cassera pas
Roumain că doar nu arde quand même, il n'y a pas le feu
Roumain doar nu dau turcii / tătarii ! les Turcs / Tatares n'attaquent pas, quand même !
Serbe ne gori kuca ! il n'y a pas le feu dans la maison
Turc ocakta ateşi olmamak ne pas avoir le feu au foyer
Turc ocakta yemeği olmamak ne pas avoir le plat au foyer
Wallon (Belgique) il n'y a rin qui broûle il n'y a rien qui brûle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « il n'y a pas le feu au lac ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • C'est la goutte d'eau... qui met le feu au lac !

Commentaires sur l'expression « il n'y a pas le feu au lac ! » Commentaires

  • #81
    HoubaHOBBES
    19/10/2006 à 10:14*
    • En réponse à Rikske #80 le 19/10/2006 à 08:04 :
    • « Ca veut dire quoi, ce "la pauvre" ? Hein ? Hein ? »
    C’est pasque BB veut dire "bonne bière" : il a dit qu’il allait la descendre, qu’elle était blonde, qu’elle était belge: il a pitié de sa triple Westmalle... lui !!!
    :-O
    Ho !-Hobbes
  • #82
    Elpepe
    19/10/2006 à 12:00
    • En réponse à HoubaHOBBES #81 le 19/10/2006 à 10:14* :
    • « C’est pasque BB veut dire "bonne bière" : il a dit qu’il allait la descendre, qu’elle était blonde, qu’elle était belge: il a pitié de sa tr... »
    Bon, moi, j’apprends à parler l’expressionniste. Alors, soyez indulgents avec le pépé, les djeunes. Non, ma blonde, elle est VRAIMENT belge. Pour la bière, je la préfère plus au Nord, très blonde, très légère et court vêtue, comme la Beck’s, la Paderborner, ou la Jever par grande soif estivale (de Loire). -ici, smiley blanc sur fond blanc évoquant avec force le faux-col d’une Westmalle-
  • #83
    Elpepe
    19/10/2006 à 12:14
    • En réponse à Rikske #80 le 19/10/2006 à 08:04 :
    • « Ca veut dire quoi, ce "la pauvre" ? Hein ? Hein ? »
    Ça veut dire qu’il y a des gens qui ont le cul moins bordé de nouilles que d’autres. Cet été, je suis parti du Havre, à la voile, histoire d’aller voir la côte continentale jusqu’à l’embouchure de l’Elbe, dans les îles de la Frise orientale. Et fait escale à Blankenberge, en Belgique. God ! Que la côte est moche, partout en Manche et Mer du Nord, de la Belgique à l’Allemagne ! Ça tranche avec la Méditerranée occidentale, où je navigue habituellement, de l’Italie à l’Espagne ! Donc : pauvres Belges, Bataves, Teutons... qui sont obligés de venir prendre leurs vacances sur nos belles côtes à nous ! Et donc, blonde et belge, ça alourdit le handicap, hein ? Hein ?
    Voili voilou. Ai-je répondu à la question ?
  • #84
    HoubaHOBBES
    19/10/2006 à 17:06
    • En réponse à Elpepe #83 le 19/10/2006 à 12:14 :
    • « Ça veut dire qu’il y a des gens qui ont le cul moins bordé de nouilles que d’autres. Cet été, je suis parti du Havre, à la voile, histoire d... »
    Bon, là (mais là uniquement !) , on opine du chef : la côte belge est effroyablement bétonnée sur ses 60 km !
    Mais nous on ne s’inquiète pas : les Wallons font du feu tous les week ends dans leurs jardins, afin d’accélérer le réchauffement de la Terre , cela va inévitablement provoquer une montée des zoos, et donc : plus de Flandre, et la côte de Halle à Woluwe !!!
    Et où iront les Flamoutches ? Je vous le donne Emile : en Wallifornie ! Et on leur retirera vite leurs facilités, comme ils font avec les francophones qui vivent chez eux.
    Et moi, je m’achèterai un Zodiac pour aller chercher les pistolets et le cramique du dimanche !
    Vrroum-Hobbes
  • #85
    cloclotte
    19/10/2006 à 18:23
    • En réponse à HoubaHOBBES #67 le 18/10/2006 à 16:31* :
    • « Tu as un pseudo amusant ! En Belle Gique, une clotte de beurre , c’est une noisette de beurre. On dit une clotte pour une petite quantité d’... »
    Mon pseudo n’a rien à voir avec le beurre, la mayo ou la margarine.
    C’est seulement un p’tit surnom fait à partir de mon prénom, un petit diminutif.
    Quel prénom ???.
  • #86
    roro91
    19/10/2006 à 21:26
    Juste 2 corollaires et assimiles :
    * J’ai entendu (authentique!) un suisse du cote de Lausanne (Vallorbe) dire : Moi je m’endore en sursaut !
    *Qu’est ce qu’un alsacien : Un Belge qui n’a pas trouvé la Suisse
    Et son inverse bien sur !!
  • #87
    framboise
    19/10/2006 à 23:56
    • En réponse à cloclotte #85 le 19/10/2006 à 18:23 :
    • « Mon pseudo n’a rien à voir avec le beurre, la mayo ou la margarine.
      C’est seulement un p’tit surnom fait à partir de mon prénom, un petit di... »
    Cloclotte= Clotilde?
  • #88
    louisann
    20/10/2006 à 10:35
    • En réponse à cloclotte #85 le 19/10/2006 à 18:23 :
    • « Mon pseudo n’a rien à voir avec le beurre, la mayo ou la margarine.
      C’est seulement un p’tit surnom fait à partir de mon prénom, un petit di... »
    Clodette ?
  • #89
    HoubaHOBBES
    20/10/2006 à 10:55
    • En réponse à cloclotte #85 le 19/10/2006 à 18:23 :
    • « Mon pseudo n’a rien à voir avec le beurre, la mayo ou la margarine.
      C’est seulement un p’tit surnom fait à partir de mon prénom, un petit di... »
    Clotuche ? Clotiche ? Clothilde ?
    Clod-Hobbes
  • #90
    HoubaHOBBES
    20/10/2006 à 10:56
    • En réponse à roro91 #86 le 19/10/2006 à 21:26 :
    • « Juste 2 corollaires et assimiles :
      * J’ai entendu (authentique!) un suisse du cote de Lausanne (Vallorbe) dire : Moi je m’endore en sursaut... »
    "Moi je m’endore en sursaut !"
    En fait, c’est une expression de Gaston Lagaffe ! Je la connais parce que ça m’arrive souvent aussi !
    RRRzzzz-Hobbes
  • #91
    Jonayla
    20/10/2006 à 14:11
    • En réponse à roro91 #86 le 19/10/2006 à 21:26 :
    • « Juste 2 corollaires et assimiles :
      * J’ai entendu (authentique!) un suisse du cote de Lausanne (Vallorbe) dire : Moi je m’endore en sursaut... »
    Marrant, moi je la connaissais avec l’Ariège :
    Qu’est-ce qu’un Ariégeois ? Un Belge qui n’a pas trouvé l’Espagne .
  • #92
    lorangoutan
    20/10/2006 à 14:16*
    • En réponse à cloclotte #85 le 19/10/2006 à 18:23 :
    • « Mon pseudo n’a rien à voir avec le beurre, la mayo ou la margarine.
      C’est seulement un p’tit surnom fait à partir de mon prénom, un petit di... »
    Clotaire ?
    Clot Bey ?
    Clot-Magnon ?
    Néant d’Erthal ?
  • #93
    lorangoutan
    20/10/2006 à 14:21*
    • En réponse à Jonayla #91 le 20/10/2006 à 14:11 :
    • « Marrant, moi je la connaissais avec l’Ariège :
      Qu’est-ce qu’un Ariégeois ? Un Belge qui n’a pas trouvé l’Espagne . »
    L’Espagne et le mérinos ?
    Oui, je sais : c’est un peu tiré par les chevaux, holà!
    3🤡
  • #94
    <inconnu>
    16/04/2008 à 18:43*
    Dans l’expression ’le feu au lac", il n’est pas question de "lac" mais de "lac" ! La différence me direz-vous ? Et bien on ne prononce pas le "C". Il s’agit là du LAC que l’on retrouve dans le mot ENTRELAC. C’est à dire d’un "lacet". C’est une expression issu du moyen-âge époque durant laquelle les vêtements étaient surtout fermés et tenus par des "lacets". On retrouve ce fameux ’lac" dans l’expression " lac d’amour" qui est un noeud simple sur une boucle. La symbolique maçonnique en a fait le symbole de l’union entre tous les Maçons. Ces entrelacs sur la corde à noeuds symbolisent la chaîne d’union. Le lac d’amour est aussi une figure héraldique. L’expression est né au moyen-âge en France et signifie bien il n’y a pas urgence, que les "liens" qui tiennent les vêtements bien clos, ou qui lient les gens entre eux, ne sont pas près de céder. Ensuite le mot "lac’ au sens premier ayant disparu de notre quotidien, sa bonne prononciation été oubliée et les gens ont commencé à prononcer le "C" et "lac’, mais bizarrement pas le "c" de "entrelacs" ( qui a donné le verbe toujours usité "entrelacer") On retrouve toutefois dans certaines campagnes françaises le mot "Lac" prononcé correctement ’la" dans le le sens de "collet" pour attraper les lapins, le lien qui étrangle le lapin dans le braconnage. Espérant avoir aidé. Cordialement.
  • #95
    Rikske
    17/04/2008 à 07:28
    • En réponse à <inconnu> #94 le 16/04/2008 à 18:43* :
    • « Dans l’expression ’le feu au lac", il n’est pas question de "lac" mais de "lac" ! La différence me direz-vous ? Et bien on ne prononce pas... »
    Bienvenue LadyWord ! Hypothèse intéressante, mais pourrais-tu citer des sources qui l’étayent ?
    A bientôt parmi nous !
  • #96
    syanne
    17/04/2008 à 17:08
    • En réponse à Rikske #95 le 17/04/2008 à 07:28 :
    • « Bienvenue LadyWord ! Hypothèse intéressante, mais pourrais-tu citer des sources qui l’étayent ?
      A bientôt parmi nous ! »
    Aucune trace de cette expression dans mes bouquins de référence (ancien ou moyen français), l’hypothèse de Ladyword me semble donc peu convaincante, d’’autant que le "lacs d’amour", médiéval ou maçonnique, prend toujours un "s", même au singulier !
  • #97
    tytoalba
    17/04/2008 à 23:40
    • En réponse à HoubaHOBBES #84 le 19/10/2006 à 17:06 :
    • « Bon, là (mais là uniquement !) , on opine du chef : la côte belge est effroyablement bétonnée sur ses 60 km !
      Mais nous on ne s’inquiète pas... »
    Et où iront les Flamoutches ? Je vous le donne Emile : en Wallifornie ! Et on leur retirera vite leurs facilités, comme ils font avec les francophones qui vivent chez eux.

    Ce serait marrant et on pourrait faire une loi équivalente à la leur. Pas de logement social s’ils n’apprennent pas le wallon. 😏 On va bien rire, vu qu’il y a autant de patois wallons que de régions. Contrairement à ce que pense Eureka, et à titre informatif, chez moi, on dit : I n’a nieu l’feu -ou- n’a rin qui brûle.
  • #98
    risouscape
    18/04/2008 à 12:26
    • En réponse à Laurentic #1 le 18/10/2006 à 05:59 :
    • « Je vois que les Suisses sont au Français ce que les Terre-neuviens (Newfies) sont au québécois... Pour le mot "Newfies", prennez votre temps... »
    Vu de Suisse, on a parfois l’impression (bien souvent fondée) que si les Français parlent très vite, c’est pour paraître plus intelligents. Si l’un s’exprime, il s’en trouve aussitôt cinq autres pour lui signaler (à la même vitesse et souvent en même temps!) qu’ils sont au moins aussi intelligents que lui. Sans que cela fasse avancer le schmilblick pour autant, car ils n’ont pas le temps d’écouter l’autre non plus.
  • #99
    Elpepe
    19/04/2008 à 18:08*
    • En réponse à syanne #96 le 17/04/2008 à 17:08 :
    • « Aucune trace de cette expression dans mes bouquins de référence (ancien ou moyen français), l’hypothèse de Ladyword me semble donc peu conva... »
    Un pluriel singulier ? On s’en lèche les babines !
    Le lapin parlant, cunilinguiste de garde
  • momolala
    20/04/2008 à 09:35
    • En réponse à risouscape #98 le 18/04/2008 à 12:26 :
    • « Vu de Suisse, on a parfois l’impression (bien souvent fondée) que si les Français parlent très vite, c’est pour paraître plus intelligents.... »
    Ris_tout_seul, il me semble que la vocation de ce site est de rassembler les francophones, non de les diviser. Si tu avais eu le talent de l’humour, tu aurais sans doute pu dire la même chose et nous en aurions souri. Je ne trouve dans ta contribution que celui du mépris à sens unique et je le regrette. Je ne réponds aujourd’hui car je ne lis qu’aujourd’hui, mais j’aurais écrit la même chose hier. Si je me trompe sur tes intentions, tu me le diras et je serai ravie de te présenter mes excuses.