Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

l'affaire est dans le sac [exp]

le tour est joué ; l'entreprise ne peut pas échouer ; l'affaire va réussir ; le succès est assuré

Origine et définition

Aux alentours du XVIIe siècle, à une époque où, au cours des procès, nombre de documents étaient écrits sur les rouleaux de papier (voir "être au bout du rouleau" et "vider son sac"), les avocats et magistrats transportaient ces pièces dans des sacs et non pas dans des attaché-cases[1].
Une première explication de l'apparition de notre métaphore vient des avocats :
A la fin du procès, l'avocat certain d'avoir bien défendu son client, rangeait ses documents dans son sac en attendant le verdict, en pensant que l'affaire était dans le sac, puisqu'il n'aurait plus besoin de les ressortir.
La deuxième explication vient tout simplement de l'archivage : toutes les pièces du procès étaient également rangées dans un (ou des) sac pour être archivées. A partir de ce moment, l'affaire (terminée) était dans le sac.
[1] Ces sacs étant fermés par des cordes, certaines personnes malicieuses ont appelé les avocats véreux des "hommes de sac et de corde", expression qui désigne normalement des personnes condamnables ou des truands.

Exemples

Pour t'appeler : L'affaire est dans le sac !
« Couleur du temps L'affaire est dans le sac ! » ; L'affaire est dans le sac, chez moi !
Mesdames et messieurs, l'affaire est dans le sac.
Y a monsieur "Bilin", L'affaire est dans le sac.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Das Ding ist eingetütet. La chose est mise en sachet.
Allemand Das Ding ist im Sack. La chose est dans le sac.
Allemand ist in trockenen Tüchern est dans des tissus secs
Anglais it's in the bag c’est dans le sac
Anglais (USA) it's a slam dunk c'est un panier smashé / slam dunk
Anglais (USA) it's in the bag ! c'est dans le sac !
Bulgare работата е в кърпа вързана l'affaire est nouée dans le mouchoir
Espagnol (Argentine) el asunto está cocinado l'affaire est cuite
Espagnol (Espagne) ¡ Eso está hecho ! C'est fait, ça y est !
Espagnol (Espagne) ¡ Listo para sentencia ! Prêt pour verdict !
Espagnol (Espagne) Eso està chupado Cela est sucé
Espagnol (Espagne) Eso está en el bolsillo C'est dans la poche
Espagnol (Espagne) eso está en el bote ça est dans la boîte
Français (Canada) l'affaire est ketchup
Français (Canada) l'affaire est tiguidou l'affaire est dans le sac
Italien Ecco fatto ! Voilà fait !
Italien affare fatto l'affaire est faite
Néerlandais 't is Okiedokie tout est entré dans l'ordre. (c'est OK!)
Néerlandais het is kat in het bakkie c'est le chat dans son bac ( de litière)
Néerlandais (Belgique) het is in de chacoche / sacoche c'est dans la sacoche
Néerlandais (Belgique) t is in de sacoche c' est dans la sacoche
Néerlandais (Belgique) t is in de zak c'est dans le sac
Néerlandais de buit is binnen le butin est dedans
Néerlandais de zaak is gepiept l'affaire est dans le sac
Néerlandais de zaak is in de pocket l'affaire est dans le pocket
Néerlandais het is in kannen en kruiken c'est dans des pots et des cruches
Néerlandais kat in het bakkie chat dans le bakkie
Portugais (Brésil) está no papo c'est dans la panse
Roumain e bătut în cuie est frappé (fixé) avec des clous
Russe дело в шляпе (delo v chl'ape) l'affaire est dans le chapeau
Turc Çantada keklik. La perdrix est dans le sac.
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « l'affaire est dans le sac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « l'affaire est dans le sac » Commentaires

  • #41
    Utilisateur supprimé
    17/01/2015 à 09:00*
    Ailleurs

    Pays Langue Expression équivalente Traduction littérale

    Tunisie ar Charbet sac Avoir plus d'un trou dans son sac
  • #42
    joseta
    17/01/2015 à 09:15
    Blanche-Neige, qui confectionnait un sac en cuir, en était au tannage quand une voisine s'adressa à elle:
    Voisine: - Te voilà bien affairée, Blanche-Neige...
    B. : - oui, et je n'utilise que des substances naturelles !
    voisine: - tanin ?
    B. : - oui, j'en ai sept !
  • #43
    joseta
    17/01/2015 à 09:21
    Le tanneur: - Bon, allez, je file à la piscine !
    l'apprenti: - je peux y aller avec toi ? dis, je peux ?
    le tanneur: - pourquoi tant d'intérêt ?
    l'apprenti: - pour apprendre ta nage !
  • #44
    SyntaxTerror
    17/01/2015 à 09:26
    • En réponse à PtiPat #29 le 16/02/2009 à 09:53 :
    • « Je pense que c’est la date de 1979 qui doit le gêner ! N’y a-t-il pas un problème type 69 ? »
    Moi aussi, j'ai cru un moment à une allusion à la politique française sous Giscard.
    En fait, ça s'est passé en 1579 et c'était la septième guerre de religions.
    Emballez, c'est pesé et La Fère est enfin dans le sac qui convient.
  • #45
    joseta
    17/01/2015 à 09:30
    L'affaire est dans un petit sac, 'sachet'-le !
  • #46
    SyntaxTerror
    17/01/2015 à 09:35
    • En réponse à Paracas #38 le 17/01/2015 à 07:06 :
    • « Boh, le franc suisse en ce moment......... »
    Tu plaisantes ?
    Il a atteint la parité avec l'euro.
  • #47
    Utilisateur supprimé
    17/01/2015 à 10:19
    • En réponse à SyntaxTerror #46 le 17/01/2015 à 09:35 :
    • « Tu plaisantes ?
      Il a atteint la parité avec l'euro. »
    Bouba ne veut pas qu'on me rembourse, mais warum ?
  • #48
    deLassus
    17/01/2015 à 10:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #47 le 17/01/2015 à 10:19 :
    • « Bouba ne veut pas qu'on me rembourse, mais warum ? »
    warum ?

    Oui, Bouba, sac warum !
  • #49
    DiwanC
    17/01/2015 à 11:34
    • En réponse à Paracas #37 le 17/01/2015 à 07:04 :
    • « J'aime bien les gens qui ont un sale caractère, ça prouve au moins qu'ils en ont un.
      Un nuage de lait dans ton café ? »
    C'est tout à fait aimable de ta part ! Tu vois quand tu veux ! 🙂
    Bon... revenons à notre l'affaire du jour.
    L'expression ne viendrait-elle pas de la marine ?
    Je lis que "quelque fois, sac est employé pour hamac"... que "embarqué en sac, se dit des marins qui embarquent pour Terre-Neuve et seulement pour pêcher"... que "un mât de hune est dans le sac quand il casse"...
    Aussi, me d'mande...
    Pour en revenir à l'avocat du jour, j'ai lu ce proverbe : "Il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d'argent et un sac de patience".
    Allez ! je te vous laisse... j'ai à faire. À très, très plus tard.
  • #50
    joseta
    17/01/2015 à 13:02
    - Alors, il parait que tes affaires, dans le bas de la carte, ont le vent en poupe...c'est où déjà ?
    - c'est dans le bas, Luchon...
    - oui, oui, c'est dans le sac, mais où ?
  • #51
    joseta
    17/01/2015 à 13:11
    À l'école, je remplissais un examen où il fallait cocher les réponses justes, et comme je faisais ça très rapidement:
    le prof: - on dirait que ça coche...
    moi: - c'est dans la sacoche !
  • #52
    joseta
    17/01/2015 à 13:24*
    - Les affaires marchent, c'est vrai qu'elles ne sont pas très honnêtes et ça m'ennuie un peu, mais je remplis de fric des sacs à céréales...
    - pourquoi s'accabler ?
    - sacs à blé, parce que c'est ce que j'ai trouvé au grenier...
  • #53
    SyntaxTerror
    17/01/2015 à 14:09
    • En réponse à deLassus #48 le 17/01/2015 à 10:45 :
    • « warum ?
      Oui, Bouba, sac warum ! »
    Tu n'oserais quand même pas faire allusion à une mélodie signée Phil Spector ?
  • #54
    Utilisateur supprimé
    17/01/2015 à 17:31
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 17/01/2015 à 14:09 :
    • « Tu n'oserais quand même pas faire allusion à une mélodie signée Phil Spector ? »
    Moi non plus je n'ai pas compris le "sac warum".
  • #55
    Utilisateur supprimé
    17/01/2015 à 17:35*
    • En réponse à deLassus #48 le 17/01/2015 à 10:45 :
    • « warum ?
      Oui, Bouba, sac warum ! »
    Je voudrais comprendre. 😄
  • #56
    gerard5253
    17/01/2015 à 17:41*
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 17/01/2015 à 14:09 :
    • « Tu n'oserais quand même pas faire allusion à une mélodie signée Phil Spector ? »
    Why not Ça
  • #57
    Utilisateur supprimé
    17/01/2015 à 18:00
    Pas sûr que l'affaire est dans le sac. Le SAC anglais, c'est un mot de la biologie, une poche biologique, THECAL SAC, par exemple. Le THECAL SAC est rempli de liquide céphalorachidien. L'affaire n'est pas dans la bourse non plus en anglais. Par contre, les affaires d'une dame, son maquillage, brosse à cheveux, etc., se trouvent toujours dans son PURSE. Nous avons aussi le mot SACK, comme SACK de patates, mais je n'ai jamais vu une affaire dans un SACK.
    IT'S IN THE BAG. Le BAG, c'est là où l'affaire se cachait. Voilà que j'ai LET THE CAT OUT OF THE BAG, j'ai dévoilé le secret, j'ai laissé échapper le chat du sac.
  • #58
    Utilisateur supprimé
    17/01/2015 à 18:03*
    Un jeu de mots sur Sacagawea ? Quelqu'un ? Hmmm ? L'affaire n'est pas dans le sac ?
  • #59
    joseta
    17/01/2015 à 18:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #57 le 17/01/2015 à 18:00 :
    • « Pas sûr que l'affaire est dans le sac. Le SAC anglais, c'est un mot de la biologie, une poche biologique, THECAL SAC, par exemple. Le THE... »
    C'est quand elles se marient que les filles britanniques prennent des sacs entre leurs doigts, celà s'appelle: les 'bag' au doigt...
  • #60
    SyntaxTerror
    17/01/2015 à 18:44*
    • En réponse à gerard5253 #56 le 17/01/2015 à 17:41* :
    • « Why not Ça »
    Ja !
    Camillo avait repris en allemand une chanson des Teddy Bears, Oh Why, dont la mélodie est signée Phil Spector. Il l'avait intitulée Sag Warum.
    Tout le monde suit, maintenant ?