Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe [exp]

la calomnie la plus vile ne peut ternir une réputation sans tache

Origine et définition

Ce proverbe s'emploie généralement par ironie pour rejeter une calomnie ou une insulte par le mépris.
À la droite du ring, en le regardant depuis les tribunes Sud, nous avons le crapaud (), pataud, pustuleux et laid, dégoulinant de bave, qui ne sait que se traîner à terre.
À la gauche du ring, nous trouvons la colombe, symbole biblique du Saint-Esprit, donc pure et gracieuse, parfaitement capable de s'élancer dans les airs pour passer très loin de la portée du crapaud.
Comment voulez-vous que la bave du crapaud, symbole du vice et de la laideur, puisse atteindre la blanche colombe (même si toutes les colombes ne sont pas blanches), symbole de la pureté et de la beauté puisque, même s'il est capable de sauter, jamais l'horrible animal ne pourra s'approcher suffisamment de l'oiseau pour l'atteindre de ses postillons verts et gluants ?
Depuis 1840, la "bave du crapaud" est une métaphore désignant des propos médisants. Autrement dit, de tels propos ne peuvent atteindre celui qui n'a rien à se reprocher (la colombe).

Exemples

"[La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe]." - C'est pas un proverbe chinois.
[La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe], Vicki !
[La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe], Ms. Reed.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand was kümmert's die Eiche wenn die Sau dran schabt le chêne ne se soucie pas du cochon qui se frotte contre lui
Anglais sticks and stones may break my bones les bâtons et les pierres peuvent briser mes os
Anglais sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me les bâtons et les pierres peuvent casser mes os, mais les mots ne me blesseront jamais
Anglais (USA) Never wrestle with a pig. You'll only get dirty and the pig likes it Ne fais jamais du catch avec un cochon. Tu ne feras que te salir et ça fait plaisir au cochon
Autre els brams de l'ase no arriben al cel les Cris de l'ane n' arrivent pas au ciel
Espagnol (Espagne) ¡ No ofende quien quiere sino quien puede ! N'offense pas celui qui veut, mais celui qui peut !
Espagnol (Espagne) ¡ Perro ladrador, poco mordedor ! Chien qui aboie ne mord pas !
Espagnol (Espagne) no ofende quien quiere si no quien puede n 'offense pas celui qui veut, mais celui qui peut
Français (Canada) la pluie de tes insultes n'atteint pas le parapluie de mon indifférence je me fous de tes commentaires arrogants
Gallois gall carreg neu ffon roi briw i'm bron, ond anair ni'm niweidia une pierre ou un bâton peut me blesser la poitrine, mais il n'en est pas ainsi de la calomnie
Grec καθαρός ουρανός αστραπές δε φοβάται le ciel clair ne craint pas les éclairs
Hébreu klalot mipive chel adam moushhat einan pogot bemi chehamonitine shelo lelo revave les insultes d'un corrompu ne portent pas atteinte a la personne connue pour son integrite
Hébreu הבאת ביכורים בחג השבועות (habaott bikourim bakhag hachavouott) apportez la première semaine de vacances de la semaine
Italien i cani abbaiano alla luna les chiens aboient à la lune
Portugais (Brésil) o que vem de baixo não me atinge ce qui vient de dessous ne m'atteint pas
Roumain câinii latra, caravana trece les chiens aboient, la charrette passe
Wallon (Belgique) liégeois : li ci qu' disfêt s' narène gåte si vizèdje médire c'est ce ravaler soi-même
Wallon (Belgique) wallon liégeois : Quî djåse po-drî mi djåse a m' cou qui me décause parle à mon derrière
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe » Commentaires

  • Ratanak
    21/04/2022 à 17:32*
    Tout bon pour les trois jeux, mais c'était facile aujourd'hui.

    Note pour Monsieur le Directeur : au n° 5, DEUX (2) coups de cuiller à pot sont en général suffisants. Ton clavier est probablement inflationniste. 😆


    Bonne fin d'après-midi tout le monde !
  • Ratanak
    21/04/2022 à 17:41
    "La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe"

    Avant d'énoncer une affirmation aussi péremptoire, il faudrait répondre à quelques questions de bon sens.

    Quant au crapaud : de quelle couleur est-il ? Que va-t-il faire du côté du colombier ? À quelle distance est-il capable de cracher, et dans quelle direction ?

    Quant à la colombe : est-elle vraiment blanche ? Est-elle en vol ou posée ? Que va-t-elle faire du côté de la crapaudière (et non de la crapaudine qui est, comme chacun le sait, soit un palier de butée pour un arbre vertical, soit une demoiselle crapaud charmantement pustuleuse) ?

    Quant aux deux : pour quelle raison le crapaud crache-t-il sur la colombe ?

    Question subsidiaire : quel est l'âge du capitaine ?
  • joseta
    21/04/2022 à 18:07
    • En réponse à Ratanak #162 le 21/04/2022 à 17:41 :
    • « "La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe"

      Avant d'énoncer une affirmation aussi péremptoire, il faudrait répondre à quelques... »
    Quand il neige, Colombes blanche...
  • SyntaxTerror
    21/04/2022 à 18:29*
    • En réponse à Ratanak #161 le 21/04/2022 à 17:32* :
    • « Tout bon pour les trois jeux, mais c'était facile aujourd'hui.

      Note pour Monsieur le Directeur : au n° 5, DEUX (2) coups de cuiller à po... »
    Note pour Monsieur le Directeur : au n° 5, DEUX (2) coups de cuiller à pot sont en général suffisants. Ton clavier est probablement inflationniste.
    C'est parce que Jamais ? sans ? comme on disait chez Peugeot.
  • SyntaxTerror
    21/04/2022 à 20:14
    • En réponse à Ratanak #162 le 21/04/2022 à 17:41 :
    • « "La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe"

      Avant d'énoncer une affirmation aussi péremptoire, il faudrait répondre à quelques... »
    Quant à la colombe : est-elle vraiment blanche ?
    En quelque sorte, par définition. Ce que nous appelons Colombe sont généralement des Bisets ou des Tourterelles albinos.
  • joseta
    21/04/2022 à 21:11
    • En réponse à Ratanak #161 le 21/04/2022 à 17:32* :
    • « Tout bon pour les trois jeux, mais c'était facile aujourd'hui.

      Note pour Monsieur le Directeur : au n° 5, DEUX (2) coups de cuiller à po... »
    Tu as sans doute raison, mais j'ai copié bêtement cette info
    Allez, bonne nuit à tous, je vais regarder un match du Barça ! À demain !
  • SyntaxTerror
    21/04/2022 à 22:46
    • En réponse à joseta #166 le 21/04/2022 à 21:11 :
    • « Tu as sans doute raison, mais j'ai copié bêtement cette info
      Allez, bonne nuit à tous, je vais regarder un match du Barça ! À demain ! »
    Tu aurais dû regarder ici ...
  • Ratanak
    21/04/2022 à 23:00
    • En réponse à joseta #166 le 21/04/2022 à 21:11 :
    • « Tu as sans doute raison, mais j'ai copié bêtement cette info
      Allez, bonne nuit à tous, je vais regarder un match du Barça ! À demain ! »
    Tu as sans doute raison, mais j'ai copié bêtement cette info
    Et ça sert à quoi alors que God il se décarcasse ? 🤣
  • deLassus
    12/03/2024 à 19:19
    God nous dit :
    Depuis 1840, la "bave du crapaud" est une métaphore désignant des propos médisants.

    J'ai trouvé une (seule) attestation antérieure, chez Mousse (De Profundis, 1834) :
    Cette page.