Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en deux coups de cuiller à pot [exp]

très rapidement ; sans difficulté apparente ; en deux temps trois mouvements ; en moins de deux ; en ni une ni deux

Origine et définition

Cette expression semble apparaître juste avant la guerre de 14-18.
La cuiller à pot n'est jamais qu'une grosse louche qui, en raison de sa taille, permet de vider rapidement un récipient ou de servir vite fait de grandes louchées de nourriture.
C'est de là que viendrait la notion de rapidité associée à notre locution qui serait née dans le milieu militaire ou carcéral (le service rapide du rata des bidasses ou des prisonniers).

L'absence de difficulté sous-entend parfois l'intervention d'un facteur chance, qu'on retrouve aussi dans "avoir du pot".

Une autre origine quelquefois proposée viendrait de la marine à voile, la cuiller à pot étant un sabre d'abordage muni d'une coquille en forme de cuiller destinée à protéger la main ().
Ce sabre, comme toute arme du même type, permettait de régler très facilement un problème en en assénant un ou deux coups en travers de la tête de l'importun.
Cette origine est toutefois passée sous silence par Alain Rey et rejetée par Claude Duneton.

Enfin, une troisième hypothèse existe, aussi historique que douteuse, même si elle plus savoureuse.
Elle nous viendrait d'Antoine de Bourbon, roi de Navarre, dont le château se situait à Pau (). Alors qu'il était retenu loin de la reine Jeanne d'Albret, celle-ci donna naissance à un beau bébé qui allait devenir le futur Henri IV.
Prévenu de l'heureux événement, le roi annonça la bonne nouvelle à ses courtisans en disant "Messieurs, la reine nous a donné un petit prince en deux coup de cul hier à Pau".

Compléments

Pour ceux qui auraient repéré une faute d'orthographe, je précise que cuiller s'écrit aussi 'cuillère' (et inversement).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Handumdrehen en un tournemain
Allemand in Nu en un clin d'oeil
Anglais in the twinkling of an eye en un clin d'oeil
Anglais in two shakes of a lamb's / cow's tail dans deux remuements de queue d'agneau / de vache
Anglais (USA) in a jiffy dans un jiffy
Anglais (USA) in a New York minute dans une minute new-yorkaise
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tail en deux battements de queue d'agneau
Arabe (Tunisie) fi ramchet ayine en un clin d'oeil
Bu za nula vreme en un temps zero
Espagnol (Espagne) en un abrir y cerrar de ojos le temps d'ouvrir et fermer les yeux
Espagnol (Espagne) en un tres i no res en un trois et un moins que rien
Espagnol (Espagne) en un pispás en un instant
Espagnol (Espagne) visto y no visto vu et pas vu
Espagnol (Colombie) como peluqueando bobos comme qui coiffe des fous
Espagnol (Argentine) en dos patadas en deux coups de pied
Espagnol (Argentine) en menos que canta un gallo en moins de temps qu'il ne faut à un coq pour chanter
Français (Canada) en criant lapin
Français (Canada) en deux temps, trois mouvements rapidement et avec facilité
Gallois mewn dim o amser en un rien de temps
Hongrois villámgyorsan avec la rapidité de l’éclair
Hébreu צ'יק צ'אק vérifier Chuck Chuck
Italien in quattro e quattr'otto en quatre et quatre huit
Italien in un batter d'occhio en un clin d'oeil
Néerlandais van een leien dakje gaan ça se passe comme sur une toiture en ardoise
Néerlandais een fluitje van een cent un sifflet d'un centime
Néerlandais iets in een sneltreinvaartje doen faire quelque chose à vitesse de TGV
Roumain un-doi un-deux
Roumain cat ai zice peste le temps de dire poisson
Roumain cu iuteala fulgerului avec la rapidité de la foudre
Roumain in doi timpi si trei miscari en deux temps et trois mouvements
Roumain într-o clipit? en un clin d'œil
Turc bir çırpıda en un clin d'oeil
Turc göz açıp kapayıncaya kadar jusqu'au moment d'ouvrir et fermer les yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en deux coups de cuiller à pot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en deux coups de cuiller à pot » Commentaires

  • #1
    sakamalices
    13/03/2006 à 07:47
    Il me semblait avoir lu un jour que "cuiller à peau" s’écrivait ainsi, et qu’il s’agissait d’un outil de tanneur... On m’aurait menti à l’insu de mon plein gré ???
  • #2
    chirstian
    13/03/2006 à 08:48
    personnellement je conserve soigneusement une "cuillère appeau" : elle est utilisée pour la confiture de fraises (elle attire le morceau de fraise, dissimulé sous la gelée) .La mienne est une cuillère à un coup : il faut la vider avant de la replonger dans le pot, mais il en existe effectivement des modéles plus élaborés, à deux coups.
    christian
  • #3
    <inconnu>
    13/03/2006 à 15:34
    Bonjour,
    il m’a été donné d’étudier avec une prof de français très interressante.
    nous en somme venu à cette expression.
    d’après elle, cette expression remonte à un roi de france (je ne me rappel plus lequel) qui serait née à paux et l’expression signifiant la vitesse d’execution viendrais justement de la méthode d’accouchement qui aurrait été par la selle et donc très rapide, ce qui aurait donné en langage populaire : il est née en "3 coups de cul hier à Paux" transformé au fils du temps en "3 coups de cuillère à pot".
    donc info ou intox, le mystère de l’expression française est toujours complète :)
    Graider
  • #4
    God
    13/03/2006 à 15:51
    • En réponse à <inconnu> #3 le 13/03/2006 à 15:34 :
    • « Bonjour,
      il m’a été donné d’étudier avec une prof de français très interressante.
      nous en somme venu à cette expression.
      d’après elle, cette... »
    C’est bien ce qui est proposé en troisième hypothèse, mais elle n’est évoquée par aucun lexicographe de renom, d’où un fort doute quant à sa véracité.
    Sans compter que, contrairement à Foix ou Dax, Pau ne prend pas d’x, même si le sujet est classé xxx.
  • #5
    <inconnu>
    13/03/2006 à 16:08
    au temps pour moi, je n’avais pas tout lu il semblerait :)
  • #6
    lorangoutan
    13/03/2006 à 17:15
    Et Henri IV, qui avait de la mémoire, promut plus tard la poule à Pau!
  • #7
    God
    13/03/2006 à 17:46
    • En réponse à <inconnu> #5 le 13/03/2006 à 16:08 :
    • « au temps pour moi, je n’avais pas tout lu il semblerait :) »
    On dira ça comme ça...
  • #8
    castorette
    18/03/2006 à 10:34
    quoi qu’il en soit de toutes ces explications, deux coups ... ça s’écrit quand même avec un "s"
    préservons l’orthographe de notre chère langue car on trouve de plus en plus de fautres très "simples" dans tous les écrits, y compirs les journaux et les livres
    Même ceux et celles qui font l’effort de lire, finissent par prendre de mauvais plis, à force de copier les erreurs des autres ... par exemple, on voit de plus en plus dans les courriers
    "hors, il semble que ..." au lieu de "or, il semble que ...
    "je vous serai gré" au lieu de ’’je vous saurai" .... du verbe savoir et non de verbe être
    les exemples sont malheureusement très nombreux... alors ensemble, soyons vigilants et corrigeons-nous les uns les autres afin que notre belle langue française conserve toute son intégralité.
  • #9
    God
    18/03/2006 à 12:04
    • En réponse à castorette #8 le 18/03/2006 à 10:34 :
    • « quoi qu’il en soit de toutes ces explications, deux coups ... ça s’écrit quand même avec un "s"
      préservons l’orthographe de notre chère lang... »
    "fautres", "compirs"...
    Ah les fôtes qui se glissent comme ça contre notre volonté !
  • #10
    God
    18/03/2006 à 12:07
    • En réponse à sakamalices #1 le 13/03/2006 à 07:47 :
    • « Il me semblait avoir lu un jour que "cuiller à peau" s’écrivait ainsi, et qu’il s’agissait d’un outil de tanneur... On m’aurait menti à l’in... »
    Jamais vu ça, à part sur le web, ce qui n’est pas une référence puisque les erreurs y sont très facilement diffusées.
    Mais si vous me trouvez des sources dignes de foi...
  • #11
    cotentine
    19/03/2006 à 17:41
    • En réponse à <inconnu> #3 le 13/03/2006 à 15:34 :
    • « Bonjour,
      il m’a été donné d’étudier avec une prof de français très interressante.
      nous en somme venu à cette expression.
      d’après elle, cette... »
    avec 11 ou 12 fautes de frappe (?) ou d’orthographe (?) en 8 lignes, la prof de français très intéressante va avoir du "pain sur la planche" avec ’Graider’ pour la remise à niveau ! 😉)
  • #12
    cotentine
    01/03/2008 à 00:44*
    presque 2 ans + tard, pas la même vision de l’expression !
    On mange les escargots avec une fourchette spécial ... nez en moins, le mot cuiller dérive du latin cochlea désignant ... les gastéropodes en spirale ! Non, non, je vous assure, ce n’est pas du latin de cuisine ! cochlearium est un mot latin de l’époque impériale désignant LA cuiller (et vient cochlear = "instrument pointu servant à manger les escargots".
    suivez bien la démonstration ! Comme les escargots sont hermaphrodites, ces noms masculinssont devenus féminins en latin médiéval, où l’on trouve cochleari ...
    la forme culier existe au XIème siècle et on trouve coller puis cuillier dans "le Roman de Rou" de Wace (1160)
    en 1329, le mot cuillere se trouve dans un inventaire (non pas celui de Prévert ... Lui, l’ami Jacques fait une différence si l’on en juge dans son "dîner de têtes" dans Paroles ... pas réussi à trouver l’extrait ! dommage)
    La cuiller des pêcheurs n’est signalée qu’à partir de 1866 dans la Larousse du XXèm siècle
    le sens de "main", dans l’expression : se serrer la cuiller est présent dans l’argot depuis, au moins 1878 !
  • #13
    cotentine
    01/03/2008 à 00:51
    La cuiller à pot n’est jamais qu’une grosse louche qui, en raison de sa taille, permet de vider rapidement un récipient ou de servir vite fait de grandes louchées de nourriture.

    Si la cuillère à pot est munie d’un long manche, c’est surtout pour servir les confitures ! ... si, si ... demandez donc à Tytoalba ou à Sylphide ! ... ainsi les pots sont vidés par les gourmands en TROIS coups de cuiller à pot 😄
  • #14
    ThanhBach
    01/03/2008 à 08:44*
    • En réponse à sakamalices #1 le 13/03/2006 à 07:47 :
    • « Il me semblait avoir lu un jour que "cuiller à peau" s’écrivait ainsi, et qu’il s’agissait d’un outil de tanneur... On m’aurait menti à l’in... »
    Bonjour sakamalices,
    Salamalaïkum !
    Arrêtez de nous tanner avec la cuiller à peau !
    Car à l’origine, ce n’était ni cuiller à pot ou à Pau,
    Mais c’était - retenez le bien - Cuiller à PÔ !
    Mais bien sûr, ça vient de Cathay, rebaptisé Paris XIII, où s’était rendu Marc au polo 🙂
    Et PÔ a comme meilleur pot, un prénommé Paul, en français et LY en mandarin(e).
    En deux cuillerEES (c’est plus exact, que cuiller, le contenant) à Pô, ces deux Pékin(noix de coco) sont comme CULyeah Chemise. Souvenez vous de l’expression mythiquement déconstipante ...
    SHI PAO LY & WA HO PÔ !
    ______________________________
    De nouveau : cette histoire de
    POULE au POT (au feu qui pisse)
    °
  • #15
    PHILO_LOGIS
    01/03/2008 à 08:52
    La cuiller à peaux..., celle qui sert à ravaler certaines facades... Monuments en périls...
    Mais là, je crois que c’est de l’illusion pure et simple, du rêve, de l’utopie de la part de ces ces personnes, que ce genre de blèmes se règle en deux - voire trois - coups de cuiller à peaux...
  • #16
    memphis
    01/03/2008 à 08:52
    , la reine nous a donné un petit prince en deux coup de cul hier à Pau".

    Ne serait-il pas né avec une petite cuiller en or dans la bouche?
  • #17
    PHILO_LOGIS
    01/03/2008 à 08:53
    • En réponse à PHILO_LOGIS #15 le 01/03/2008 à 08:52 :
    • « La cuiller à peaux..., celle qui sert à ravaler certaines facades... Monuments en périls...
      Mais là, je crois que c’est de l’illusion pure e... »
    cul hier à peau: avoir la peau lisse au derrière?
  • #18
    PHILO_LOGIS
    01/03/2008 à 08:54*
    En Italie du Nord, la cuiller à Po est une rame spéciale pour navires fluviaux voulant se déplace rapidement... Et hop, une trirème, une!
  • #19
    momolala
    01/03/2008 à 08:56
    • En réponse à ThanhBach #14 le 01/03/2008 à 08:44* :
    • « Bonjour sakamalices,
      Salamalaïkum !
      Arrêtez de nous tanner avec la cuiller à peau !
      Car à l’origine, ce n’était ni cuiller à pot ou à Pau, »
    Je dois être mal réveillée car je ne comprends pas tout de ta démonstration "Pô a comme meilleur pot...mandarin(e)." La suite est torchée, en deux coups de cuiller à pot, spa !
    Bonjour du jour !
    @Cotentine
    Où l’on voit bien que la fréquentation assidue de ce merrrveilleux site peut conduire à l’érudition !
  • #20
    momolala
    01/03/2008 à 09:05
    L’absence de difficulté sous-entend parfois l’intervention d’un facteur chance, qu’on retrouve aussi dans "avoir du pot".

    Le TLFI distingue entre les deux sens du mot "pot", celui du récipient dont viendrait l’expression du jour, une cuiller à pot étant effectivement une grande louche destinée à puiser la soupe dans le pot, et le pot que l’on constitue dans certains jeux, que le gagnant emporte à la fin d’une partie. Donc quand il a de la chance : voili, voilou ma part à l’érudition commune du jour.