Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

politique de l'autruche [n]

le fait d'ignorer volontairement le danger ou l'échec probable ; technique de l'autruche ; attitude de ceux qui refusent de voir le danger

Origine et définition

L'autruche est un animal étonnant : d'abord, il fait partie de la famille des struthionidés, ce qui n'est pas donné à tout le monde, vous en conviendrez[1]. Ensuite, c'est un oiseau qui ne vole pas, dont le mâle peut mesurer jusqu'à 2,8 mètres de haut et peser un quintal, et qui, à la course, peut pousser des pointes jusqu'à 70 km/h (du coup, alors que certains pratiquent les courses de chevaux ou d'autres les courses de chameaux, on trouve également des pratiquants des courses d'autruches).
Ceux qui croient tout connaître des mœurs de cet oiseau savent que, lorsqu'il a peur, il s'enfouit la tête dans le sable, ce qui n'est pourtant pas très efficace pour éloigner le danger. Mais ils ont tort, car ce comportement n'est qu'une légende, même si elle remonte à loin, puisqu'au cours du Ier siècle de notre ère, Pline l'ancien écrivait déjà : « Les autruches sont les animaux les plus stupides du monde. Elles croient se rendre invisibles en plongeant la tête dans le sable ».
On ne peut qu'admettre que, si elle se comportait vraiment ainsi, l'autruche ferait l'œuf.
En réalité, l'autruche n'a pas de raison de se cacher vainement comme cela car elle n'a pas vraiment de prédateur : pour éviter un danger, elle a le choix entre sa vitesse de course (en général, elle fuit plutôt) et la puissance de ses pattes dont elle se sert pour donner des coups très violents, capables de tuer un animal comme le lion.
Et si elle a souvent la tête près du sol, c'est simplement parce qu'elle y trouve une partie de sa nourriture ou pour nettoyer son nid, un trou creusé dans le sable.
Toujours est-il que cette légende laisse croire que l'autruche refuse de voir le danger et que c'est d'elle que naît notre expression au début du XXe siècle. Mais au siècle précédent, on disait déjà « se cacher la tête comme l'autruche » avec le même sens.
[1] D'ailleurs, la famille est très limitée, puisqu'on n'y trouve que deux animaux, deux espèces d'autruche, l'autruche d'Afrique et l'autruche de Somalie qui, bien que la Somalie se trouve aussi en Afrique, est considérée comme une espèce différente de la première.

Exemples

« L'alerte est donc lancée, mais la chute n'est pas inéluctable, si on sait réagir à temps. Il s'agit de préférer la prise de conscience à la "politique de l'autruche", l'audace de nouvelles solutions aux certitudes tranquilles. »
Philippe Jurgensen - L'erreur de l'Occident face à la mondialisation - 2004

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Sand stecken sabler
Allemand die Vogel-Strauß-Politik la politique de l'autruche
Allemand vogel-Strauß-Politik politique de l’autruche
Anglais head in the sand tête dans le sable
Anglais ostrich policy politique de l’autruche
Anglais (USA) to hide one's head in the sand cacher sa tête dans le sable
Arabe tkhabba wara usba'o se cacher derrière son doigt
Espagnol (Espagne) la política de l'estruç la politique de l'autruche
Espagnol (Espagne) Negar la evidencia Nier l'évidence
Espagnol (Espagne) Mirar para otro lado Regarder ailleurs / Fermer les yeux
Espagnol (Espagne) Liarse la manta a la cabeza S'enrouler la couverture autour de la tête
Espagnol (Espagne) política del avestruz politique de l’autruche
Espagnol (Espagne) Hacer como si nada Faire comme si rien (n'arrivait) / Faire semblant de rien
Espagnol (Espagne) cabeza en la arena tête dans le sable
Espagnol (Espagne) cabeza como el avestruz tête comme l’autruche
Espagnol (Espagne) cabeza bajo el ala tête sous l’aile
Espagnol (Argentine) hacer como el avestruz faire comme l'autruche
Français (Canada) se mettre la tête dans le sable,faire l'autruche même sens qu'en France
Gallois cuddio'ch pen yn y tywod se cacher la tête dans le sable
Hongrois struccpolitika politique de l’autruche
Hébreu מדיניות בת– היענה (mediniyott bata hayaana) politique subsidiaire – respectée
Italien testa sotto la sabbia tête sous le sable
Italien testa nella sabbia tête dans le sable
Italien mettere la testa sotto la sabbia mettre la tete sous le sable
Italien la politica dello struzzo la politique de l'autruche
Italien fare lo struzzo faire l'autruche
Néerlandais (Belgique) struisvogelpolitiek la politique de l'autruche
Néerlandais kop in het zand steken mettre la tête dans le sable
Néerlandais struisvogel politiek politique de l'autruche
Polonais strusia polityka la politique de l'autruche
Portugais (Brésil) bancar o avestruz donner l'air d'être une autruche
Portugais (Brésil) enfiar a cabeça em um buraco coller votre tête dans un trou
Portugais (Brésil) fazer-se de avestruz se faire d'autruche
Roumain politica strutului la politique de l'autruche
Suédois strutspolitik politique de l'autruche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « politique de l'autruche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • La politique de l'Autriche

Commentaires sur l'expression « politique de l'autruche » Commentaires

  • deLassus
    25/03/2022 à 15:29*
    Bonjour.
    Une des premières descriptions de la "politique de l'autruche", avec une très intéressante explication de Diodore de Sicile : Cette page, bas de page.
  • deLassus
    25/03/2022 à 15:47*
    Pline l'ancien écrivait déjà : « Les autruches sont les animaux les plus stupides du monde. Elles croient se rendre invisibles en plongeant la tête dans le sable ».

    Outre le fait que je n'arrive pas depuis ce matin à retrouver la prose Plinesque, j'émets un doute :
    - Ce n'est qu'en 1844 qu'il est question de sable dans tout ce que j'ai lu
    - Avant, notre chère autruche se cache la tête soit tout court, soit sous son aile, soit dans un trou, soit dans un arbre (commentaire précédent)

    Quelques liens seulement en fin d'après-midi*, et seulement si demandes...

    * C'est l'heure où l'écran de mon moniteur est noyé de soleil, et donc impraticable !
  • atheofv
    25/03/2022 à 17:02*
    • En réponse à deLassus #222 le 25/03/2022 à 15:47* :
    • « Pline l'ancien écrivait déjà : « Les autruches sont les animaux les plus stupides du monde. Elles croient se rendre invisibles en plongeant... »
    * C'est l'heure où l'écran de mon moniteur est noyé de soleil, et donc impraticable !


    C'est quand même mieux qu'être ensoleillé de pluie !
  • SyntaxTerror
    25/03/2022 à 17:55
    • En réponse à deLassus #222 le 25/03/2022 à 15:47* :
    • « Pline l'ancien écrivait déjà : « Les autruches sont les animaux les plus stupides du monde. Elles croient se rendre invisibles en plongeant... »
    Comme on peut le lire ici, il n'est pas question de sable :
    elles s'imaginent, avec un corps si grand, que lorsqu'elles ont caché leur tête dans les broussailles on ne les voit plus.
  • atheofv
    25/03/2022 à 18:31
    Quand on pense que nos "amis anglo-saxons" ont toujours cru que l'Autriche-Hongrie n'était qu'un gros volatile en colère !

    Ostrich Angry...

    C'est à désespérer de la géographie.
  • deLassus
    25/03/2022 à 19:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #224 le 25/03/2022 à 17:55 :
    • « Comme on peut le lire ici, il n'est pas question de sable :
      elles s'imaginent, avec un corps si grand, que lorsqu'elles ont caché leur tête... »
    Merci infiniment !
    Tu me prouves, une fois de plus, qu'on apprend toujours à mieux chercher...

    J'avais trouvé ce texte, mais il ne mentionnait pas les broussailles.
  • deLassus
    05/06/2022 à 02:41*
    c'est d'elle que naît notre expression au début du XXe siècle

    Et même un peu plus tôt; cher God ! On la trouve dans le journal La Démocratie pacifique (21 septembre 1843) :
    Cette page, zoom en haut de la colonne 2.
  • deLassus
    30/08/2022 à 14:30
    • En réponse à deLassus #213 le 02/02/2021 à 20:23 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Comme dirait Syntax : Sans doute en raison de la date de son apparition : Juin 2011 !!!