Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

laver son linge sale en famille [v]

régler les fâcheuses affaires au sein du groupe concerné et non en public ; régler les affaires discrètement et sans témoins ; régler une mésentente en privé ; régler ses différends entre soi

Origine et définition

Aujourd'hui, pour laver votre linge sale, il vous suffit d'ouvrir le hublot de votre machine à laver, d'entasser le linge dans le tambour, d'ajouter un peu de lessive et d'appuyer sur le bouton de démarrage.
Ce faisant, vous êtes sûr que rien ne sortira de la maison.
Mais autrefois, le linge se lavait au lavoir, en compagnie des autres femmes du voisinage et les commérages allaient bon train. L'endroit, dont le rôle social était extrêmement important, était parfait pour se tenir au courant des potins locaux et même des nouvelles du monde, lorsqu'elles arrivaient dans le coin.
Il permettait aussi aux femmes présentes de parler de leurs différends familiaux et donc de les ébruiter très largement, un secret n'étant bien gardé que lorsque tous ceux qui le connaissent sont décédés.
L'image que contient l'expression est donc simple à comprendre : n'allons pas au lavoir ébruiter nos problèmes et dissensions familiaux (le linge sale) ; lavons (réglons) tout ça chez nous, en famille (au sein du groupe), et nos affaires resteront secrètes.
La naissance de l'expression est souvent attribuée à Voltaire, au XVIIIe siècle. Mais si l'auteur emploie bien "linge sale à blanchir", c'est pour désigner les poèmes que lui envoie pour correction le roi Frédéric II de Prusse, pas pour parler d'affaires ou de problèmes particuliers.
Par contre, elle aurait été utilisée au cours du même siècle par Casanova, et reprise en plusieurs occasions par Napoléon.

Exemples

« Si vous vous permettez de petites infamies, que ce soit entre quatre murs. (...) Napoléon, appelle cela : laver son linge sale en famille »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Après avoir lavé notre linge [avec Gide] nous eûmes toujours des rapports agréables »
Jean Cocteau - Poésie et critique

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais don't wash your dirty linen in public ne lave pas ton linge sale en public
Anglais (USA) to not air / hang out its dirty laundry ne pas aérer / étendre son linge sale
Arabe (Algérie) زيتنا في بيتنا (zitna fi bitna) notre huile reste à notre maison
Arabe (Maroc) amine essare garder le secret
Bulgare не си показвай кирливите ризи ne montre pas tes chemises crasseuses
Espagnol (Argentine) la ropa sucia se lava en casa les linges sales, on les nettoie a la maison
Espagnol (Espagne) lavar los trapos sucios en casa laver le linge sale à la maisson
Espagnol (Espagne) rentar els draps bruts de la familia laver les draps sales de la famille
Espagnol (Mexique) los trapos sucios se lavan en casa les chiffons sales se lavent à la maison
Espéranto balaaĵon el korto eksteren ne elportu ne portez pas au dehors les balayures de la cour
Hongrois nem fogom kiteregeti a szennyest ne pas pendre le linge sale
Italien lavare i panni sporchi in famiglia laver le linge sale en famille
Néerlandais (Belgique) de vuile was niet buiten hangen ne pas pendre le linge sale dehors
Néerlandais de vuile was niet buiten de deur hangen pas mettre le linge sale au dehors
Néerlandais problemen binnenskamers houden tenir ses problèmes à l'intérieur de l'espace
Polonais swoje brudy trzeba prać w domu laver son linge sale chez soi
Portugais (Brésil) roupa suja se lava em casa on lave le linge sale à la maison
Portugais (Portugal) lavar a roupa suja em família laver le linge sale en famille
Roumain a-şi spăla rufele murdare în familie laver son linge sale en famille
Roumain a-şi spăla rufele în familie laver son linge en famille
Russe не выносить сора из избы ne pas sortir des balayures de l'isba
Turc kol kırılır yen içinde on casse le bras dans la manche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « laver son linge sale en famille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « laver son linge sale en famille » Commentaires

  • joseta
    22/10/2023 à 12:34
    • En réponse à lalibellule #239 le 22/10/2023 à 10:40* :
    • « On est dimanche. Les autres expressionautes sont à la messe ? Glory be ! *

      * gloire au père et cetera … mais aussi en anglais une excl... »
    Les mousses qui sont à la messe sont à la masse, miss...
  • atheofv
    22/10/2023 à 14:46
    • En réponse à Psylocybe #234 le 22/10/2023 à 02:52* :
    • « Discrètement et sans témoins.

      Un chimpanzé : On lave nos singes en famille.
      Un orang-outan : Autant en emporte l'outan (levant) »
    Cela dit, j'avoue sincèrement d'une part qu'il m'est arrivé d'avoir des traces de merde dans mes caleçons. Traces qui n'étaient pas volontaires. J'en demande pardon à Jésus et surtout aux femmes qui ont fait ma lessive. D'autre part, j'ai aussi eu des traces de morpions, ayant maintenant toute honte bue. J'ai aussi beaucoup aimé les femmes et leur linge sale. Pour y remédier, je me suis savonné avec les plus belles, frottant leur peau avec ardeur, et leurs courbes ; récurant le linge un peu sale de leur féminité avec mes lèvres.


    Amis de la poésie, bonjour !
  • joseta
    22/10/2023 à 14:47
    On ne sait jamais, des fois que vous soyiez dans de beaux...draps...

    Bouracan-Cachemire-Caffart-Calmouk-Cannelé-Crétonne-Drap-Droguet-Filin-Flanelle-Jannequin-Lainerie-Moire-Panne-Rétine-Satin-Serge-Toile-Velours-Vichy.
  • atheofv
    22/10/2023 à 14:50
    • En réponse à joseta #241 le 22/10/2023 à 12:34 :
    • « Les mousses qui sont à la messe sont à la masse, miss... »
    Ite moussa est.
  • joseta
    22/10/2023 à 14:54
    JE SUIS
    Image externe
    Virginia WOOLF

    Mes romans:
    1) Le temps passe
    2) De la maladie
    3) Au hasard des rues
    4) Nuit et jour
    5) Lundi ou mardi
    6) Un lieu à soi
    7) La chambre de Jacob
    Voilà !
  • atheofv
    22/10/2023 à 15:20
    • En réponse à joseta #245 le 22/10/2023 à 14:54 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a6/Virginia_Woolf_1927.jpg/440px-Virginia_Woolf_1927.jpg
      Virginia WOOLF... »
    C'est amusant...

    Quand dans le cadre de la formation de ma boîte, on m'avait demandé de reprendre mon anglais. (vaste programme) ma prof s’appelait Virginia Woolf. Mais ce n'était pas elle.
  • lalibellule
    22/10/2023 à 15:41
    • En réponse à atheofv #242 le 22/10/2023 à 14:46 :
    • « Cela dit, j'avoue sincèrement d'une part qu'il m'est arrivé d'avoir des traces de merde dans mes caleçons. Traces qui n'étaient pas volontai... »
    C’est le moindre que l’on puisse dire …
  • Ratanak
    22/10/2023 à 17:05*
    • En réponse à joseta #243 le 22/10/2023 à 14:47 :
    • « On ne sait jamais, des fois que vous soyiez dans de beaux...draps...

      Bouracan-Cachemire-Caffart-Calmouk-Cannelé-Crétonne-Drap-Droguet-Fil... »
    Merci pour cette liste. Je n'en avais pas trouvé de "bonne". J'ai repéré une dizaine de tissus sans ta liste, les autres avec.

    Où as-tu trouvé "lainerie" ? Je ne suis pas sûr que ce tissu existe, je penserais plutôt à un LAINAGE. De toute façon il y a la LAINE (l'âne) tout court possible.


    Pour la madame écrivain, je ne l'ai pas du tout identifiée 🐺 En fait je ne connais que son nom, je n'ai strictement rien lu d'elle.


    Bon après-midi !
  • Ratanak
    22/10/2023 à 17:08
    • En réponse à Psylocybe #234 le 22/10/2023 à 02:52* :
    • « Discrètement et sans témoins.

      Un chimpanzé : On lave nos singes en famille.
      Un orang-outan : Autant en emporte l'outan (levant) »
    Passionnant ! 🤮
  • joseta
    22/10/2023 à 17:24
    PUB
    Tricoter calme les nerfs, achetez LAINES HERVÉ !

    1.- MOIRE (mère)
    2.- CACHEMIRE (cauchemars)
    3.- CALMOUK (quel mec)
    4.- DROGUET (draguer)
    5.- VELOURS (voleur)
    6.- FILIN (félins)
    7.- RATINE (rétine)
    8.- FLANELLE (flâne, elle)
    9.- DRAP (droit)
    10.- LAINERIE (l'âne rit)
    11.- CRÉTONNE (crétine)
    12.- PANNE (peine)
    13.- CAFFART (Que faire)
    14.- SERGE (Sors-je)
    15.- CANNELÉ (qu'annuler)
    16.- BOURACAN (beau ricain)
    17.- TOILE (tôle)
    18.- SATIN (Sait-on)
    19.- VICHY (vais chez)
    20.- JANNEQUIN (Jeanne qu'un)
    Voilà !
  • joseta
    22/10/2023 à 17:30
    • En réponse à Ratanak #248 le 22/10/2023 à 17:05* :
    • « Merci pour cette liste. Je n'en avais pas trouvé de "bonne". J'ai repéré une dizaine de tissus sans ta liste, les autres avec.

      Où as-tu t... »
    J'ai trouvé "lainerie" (qui m'a bien étonné aussi) ici...
    Je retoune à mes matchs de foot...À +
  • Ratanak
    22/10/2023 à 18:17*
    • En réponse à joseta #251 le 22/10/2023 à 17:30 :
    • « J'ai trouvé "lainerie" (qui m'a bien étonné aussi) ici...
      Je retoune à mes matchs de foot...À + »
    Effectivement, le TLFI connait la lainerie, qu'il repère dès 1743 en tant "qu'étoffes et marchandises de laine", et qu'il dit être vieux et métonymique.
  • SyntaxTerror
    22/10/2023 à 19:11*
    • En réponse à atheofv #246 le 22/10/2023 à 15:20 :
    • « C'est amusant...

      Quand dans le cadre de la formation de ma boîte, on m'avait demandé de reprendre mon anglais. (vaste programme) ma prof... »
    ma prof s’appelait Virginia Woolf.Mais ce n'était pas elle.
    Il aurait fallu que tu reprennes l'anglais avant son suicide en 1941 !
    Ceci étant, dans les années 90, mon homologue canadienne s'appelait Elizabeth Taylor, physiquement elle ne tenait pas la comparaison.
  • joseta
    22/10/2023 à 19:39
    • En réponse à SyntaxTerror #253 le 22/10/2023 à 19:11* :
    • « ma prof s’appelait Virginia Woolf.Mais ce n'était pas elle.
      Il aurait fallu que tu reprennes l'anglais avant son suicide en 1941 !
      Ceci é... »
    Et atheofv: sacrées coïncidences ! Moi aussi !
    Au bahut, j'avais un prof de français qui s'appelait Guy et aimait à se balader entre les rangs, quand il passait près de moi, il me disait toujours, Guy, deux mots passant...
  • joseta
    22/10/2023 à 19:40*
    • En réponse à Ratanak #252 le 22/10/2023 à 18:17* :
    • « Effectivement, le TLFI connait la lainerie, qu'il repère dès 1743 en tant "qu'étoffes et marchandises de laine", et qu'il dit être vieux et... »
    O.K.
    À 21 heures, match Barcelone-Bilbao !
    Bonne soirée champion !
  • Psylocybe
    22/10/2023 à 19:53
    • En réponse à lalibellule #247 le 22/10/2023 à 15:41 :
    • « C’est le moindre que l’on puisse dire … »
    Hrmmm, intéressante énigme linguistique offerte par notre amie lalibellule. Un adjectif superlatif (le moindre) qui s'oppose à un déterminant comparatif (le moins). En surface, des synonymes. Il s'agit d'une erreur syntaxique (dans le français actuel), mais ce qui nous intéresse ici, c'est l'aspect sémantique. le moins détermine le prédicat dire alors que le moindre, comme un pro-adjectif sous-entend une anaphore, c'est-à-dire une référence externe à la phrase. Ex : C'est le moindre (de mes soucis).
  • SyntaxTerror
    22/10/2023 à 20:16
    • En réponse à Psylocybe #256 le 22/10/2023 à 19:53 :
    • « Hrmmm, intéressante énigme linguistique offerte par notre amie lalibellule. Un adjectif superlatif (le moindre) qui s'oppose à un déterminan... »
    Zut, je croyais être le seul autorisé à faire des erreurs de syntaxe. Du coup, je n'y ai pas prêté attention !
  • lalibellule
    22/10/2023 à 20:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #257 le 22/10/2023 à 20:16 :
    • « Zut, je croyais être le seul autorisé à faire des erreurs de syntaxe. Du coup, je n'y ai pas prêté attention ! »
    J’avais la cigale et la fourmi dans la tête … je vais écouter l’élocution merveilleuse de Fabrice Lucchini demain soir “de la Fontaine et le confinement “ … “c’est là son moindre défaut “ … la fourmi n’est pas prêteuse … et ne pas être prêteuse n’est pas en soi un défaut…donc ‘son moindre défaut’
  • SyntaxTerror
    22/10/2023 à 21:19
    • En réponse à lalibellule #258 le 22/10/2023 à 20:29* :
    • « J’avais la cigale et la fourmi dans la tête … je vais écouter l’élocution merveilleuse de Fabrice Lucchini demain soir “de la Fontaine et le... »
    ne pas être prêteuse n’est pas en soi un défaut
    Mais l'absence de solidarité n'est pas en soi une qualité ...
  • lalibellule
    22/10/2023 à 21:27*
    • En réponse à SyntaxTerror #259 le 22/10/2023 à 21:19 :
    • « ne pas être prêteuse n’est pas en soi un défaut
      Mais l'absence de solidarité n'est pas en soi une qualité ... »
    D’accord! I take your point. Tu penses toujours à l’âge de retraite.
    Les fourmis sont solidaires les unes avec les autres, non ? Enfin elles font tout pour ramasser leurs morts et les transporter pour quoi en faire au juste je n’ai aucune idée …
    Si les grands pays polluants ne travaillent pas ensemble contre les problèmes, ce ne sera pas un défaut mais la catastrophe.