Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

laver son linge sale en famille [v]

régler les fâcheuses affaires au sein du groupe concerné et non en public ; régler les affaires discrètement et sans témoins ; régler une mésentente en privé ; régler ses différends entre soi

Origine et définition

Aujourd'hui, pour laver votre linge sale, il vous suffit d'ouvrir le hublot de votre machine à laver, d'entasser le linge dans le tambour, d'ajouter un peu de lessive et d'appuyer sur le bouton de démarrage.
Ce faisant, vous êtes sûr que rien ne sortira de la maison.
Mais autrefois, le linge se lavait au lavoir, en compagnie des autres femmes du voisinage et les commérages allaient bon train. L'endroit, dont le rôle social était extrêmement important, était parfait pour se tenir au courant des potins locaux et même des nouvelles du monde, lorsqu'elles arrivaient dans le coin.
Il permettait aussi aux femmes présentes de parler de leurs différends familiaux et donc de les ébruiter très largement, un secret n'étant bien gardé que lorsque tous ceux qui le connaissent sont décédés.
L'image que contient l'expression est donc simple à comprendre : n'allons pas au lavoir ébruiter nos problèmes et dissensions familiaux (le linge sale) ; lavons (réglons) tout ça chez nous, en famille (au sein du groupe), et nos affaires resteront secrètes.
La naissance de l'expression est souvent attribuée à Voltaire, au XVIIIe siècle. Mais si l'auteur emploie bien "linge sale à blanchir", c'est pour désigner les poèmes que lui envoie pour correction le roi Frédéric II de Prusse, pas pour parler d'affaires ou de problèmes particuliers.
Par contre, elle aurait été utilisée au cours du même siècle par Casanova, et reprise en plusieurs occasions par Napoléon.

Exemples

« Si vous vous permettez de petites infamies, que ce soit entre quatre murs. (...) Napoléon, appelle cela : laver son linge sale en famille »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Après avoir lavé notre linge [avec Gide] nous eûmes toujours des rapports agréables »
Jean Cocteau - Poésie et critique

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais don't wash your dirty linen in public ne lave pas ton linge sale en public
Anglais (USA) to not air / hang out its dirty laundry ne pas aérer / étendre son linge sale
Arabe (Algérie) زيتنا في بيتنا (zitna fi bitna) notre huile reste à notre maison
Arabe (Maroc) amine essare garder le secret
Bulgare не си показвай кирливите ризи ne montre pas tes chemises crasseuses
Espagnol (Argentine) la ropa sucia se lava en casa les linges sales, on les nettoie a la maison
Espagnol (Espagne) lavar los trapos sucios en casa laver le linge sale à la maisson
Espagnol (Espagne) rentar els draps bruts de la familia laver les draps sales de la famille
Espagnol (Mexique) los trapos sucios se lavan en casa les chiffons sales se lavent à la maison
Espéranto balaaĵon el korto eksteren ne elportu ne portez pas au dehors les balayures de la cour
Hongrois nem fogom kiteregeti a szennyest ne pas pendre le linge sale
Italien lavare i panni sporchi in famiglia laver le linge sale en famille
Néerlandais (Belgique) de vuile was niet buiten hangen ne pas pendre le linge sale dehors
Néerlandais de vuile was niet buiten de deur hangen pas mettre le linge sale au dehors
Néerlandais problemen binnenskamers houden tenir ses problèmes à l'intérieur de l'espace
Polonais swoje brudy trzeba prać w domu laver son linge sale chez soi
Portugais (Brésil) roupa suja se lava em casa on lave le linge sale à la maison
Portugais (Portugal) lavar a roupa suja em família laver le linge sale en famille
Roumain a-şi spăla rufele murdare în familie laver son linge sale en famille
Roumain a-şi spăla rufele în familie laver son linge en famille
Russe не выносить сора из избы ne pas sortir des balayures de l'isba
Turc kol kırılır yen içinde on casse le bras dans la manche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « laver son linge sale en famille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « laver son linge sale en famille » Commentaires

  • Psylocybe
    22/10/2023 à 22:30*
    Le calcul a été fait. Vivre comme des Occidentaux est impossible pour le reste de la planète. Nous sommes la dernière génération à pouvoir se rouler dans l'abondance et à faire bombance. Notre planète en tant que biome est exsangue. À moins de trouver des solutions surnaturelles. Et on continue à guerroyer sur les marches de Russie et dans le désert du Proche-Orient, magnifiant le métier des armes alors qu'il nous faudrait accueillir l'austérité et le consensus.
    Nous sommes trop nombreux et trop proches des singes.
    J'ai quand même déjà vécu et mon sort ne me préoccupe pas, mais j'ai des petits-enfants et leur sort m'inquiète.
    ꙮꙮꙮꙮ

    PS for lalibellule
    I live in a nice place along a river, (still) unpolluted. I can walk around, nearly a kilometer withouth any neighbour. We are among the luckiest people on earth. I see deers and turkeys and others everyday, walking the grounds. I live in a remote place that is slowly being invaded and corrupted and polluted; there is nowhere to hide from the desire to live the AWL, the American Way of Life. Fuck nature !!
    ꙮꙮꙮꙮ

    Hrmmm, do not feel culpable, our French friends have been destroying our bond with nature many centuries ago, calling it civilization. They called us to wage their wars.
  • Clitocybe
    02/12/2023 à 17:27
    Maybe a whiter shade of pale.

    White is better
  • Clitocybe
    03/01/2024 à 03:33*
    • En réponse à atheofv #242 le 22/10/2023 à 14:46 :
    • « Cela dit, j'avoue sincèrement d'une part qu'il m'est arrivé d'avoir des traces de merde dans mes caleçons. Traces qui n'étaient pas volontai... »
    Atheofv se raille un peu de moi et c'est de bonne guerre. Ici en Amérique, nous ne sommes pas gênés par nos désirs. Comme Ratanak, un de mes meilleurs critiques. On nous garde dans la droite ligne, moi qui suis habitué à déborder, Nous avons descendu des grandes rivières et quelques incartades ne nous dérangent pas. On aime les femmes, on aime la bouffe, et le vin. Et n'oubliez pas qu'on aime la France. We love to French. On aime la France dans toutes les langues. Et j'irai déposer une offrande pour le clocher de Notre-Dame.

    Cette chanson me rend complètement gaga. La voix de cette négresse ultime. Tous à genoux !
    I will be seeing you
    Janis
  • Clitocybe
    04/01/2024 à 12:50*
    J'ai enfin réussi à effacer des messages un peu intempestifs. Désolé, je m'emporte quelques fois dans des excès verbaux. Heureusement, ces excès ne sont pas comme les obus russes qui oblitèrent des quadrilatères d'Ukraine. Je comprends les Ukrainiens de ne pas attaquer Moscou (pas comme ça) par crainte de représailles atomiques. Poutine résistera-t-il à son orgueil blessé sans laisser les grasses et fertiles terres d'Ukraine exempte de radiations. C'est ce que nous craignons, non pas par peur, l'Amérique est un continent guerrier, vous le savez bien. On aimerait que nos enfants se rapprochent un peu de l'ataraxie, qu'ils consomment moins, qu'ils réfléchissent, qu'ils réussissent à vivre en paix avec tous ces gens de religion. Les Musulmans, c'est pas facile, les Catholiques sont plus serviles, le Canada est envahi par des religieux plus ou moins barbus, penchés à genoux devant un Dieu qui les méprise. Tous en guerre malgré le vœu d'aimer le prochain comme eux-mêmes. Des hypocrites.
    Heureusement, il nous reste la musique.
    Et la voix splendide, je peux pas m'en empêcher, de Billie Hollyday, née Eleanora Fagan ; 7 avril 1915. Rien pour nous rajeunir, mais écoutez.
    Strange fruits
    Pour les nostalgiques, y avait aussi Rina Ketty (Cesarina Picchetto) qui encensait la jeunesse avec des airs espagniols.

    Rina pour toujours
  • deLassus
    09/03/2024 à 22:33
    • En réponse à deLassus #232 le 10/01/2021 à 23:25* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Les exemples sont différents

    Voici l'unique exemple donné par God dans Son Livre :
    "Les gays, comme tout groupe un peu marginal, aiment bien laver leur linge sale en famille, même si cela a rarement produit des résultats."
    Serge DENIS - Morts d'amour - 2006