Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

maigre comme un coucou [exp]

très maigre ; maigre comme un clou

Origine et définition

De quel coucou s'agit-il ? De la fleur (), de celui lié au courroux de Paloma () ou bien de l'oiseau () ?
Certes, la tige de la fleur est très mince, mais c'est pourtant bien de l'oiseau qu'il est question ici.
Et pourtant l'origine n'est pas certaine car, contradictoirement, on dit aussi "gras comme un coucou", cet oiseau squatter étant réputé vorace.
Pierre-Marie Quitard, dans son "Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes", ainsi que Buffon (), indiquent que le coucou est très maigre au printemps, ne devenant très dodu et consommable qu'à l'automne, et que c'est la seule situation qui pourrait expliquer le sens de l'expression.
Mais Alain Rey cite aussi une plaisanterie digne de l'Almanach Vermot (il évoque même "un abominable calembour"). En effet, il existait la locution "ingrat comme un coucou". Or, si cet animal est in-gras, c'est bien qu'il est maigre, non ?

Exemples

« Je m'en doutais ! Vous êtes dans les riz-pain-sel ; et cependant vous n'en êtes pas plus gras pour cela... C'est qu'apparemment vous ne vous êtes pas encore engraissé au métier, car, pour parler à mots couverts, vous êtes maigre comme un coucou ; mais ne vous effrayez pas, ça viendra, vous grossirez comme les autres ; la partie est bonne. »
Emile Marco de Saint-Hilaire - Souvenirs intimes du temps de l'empire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dürr wie ein Besenstiel maigre comme une manche à balai
Anglais as thin as a rake maigre comme un râteau
Anglais thin as a wire maigre comme un fil
Anglais to be as thin as a lath être aussi mince qu'une latte
Anglais (USA) skinny as a beanpole maigre comme un échalas
Anglais (USA) thin as a rail mince comme une tringle
Arabe (Tunisie) dhaiif ki oud errechta maigre comme le rouleau à nouilles
Arabe (Tunisie) dhaiif ki sboo elqaï maigre comme le doigt pour vomir
Espagnol flaco como un güin maigre comme un güin
Espagnol (Espagne) estar en las guías n'avoir que les tendons sur les os
Espagnol (Espagne) estar en los huesos être dans les os
Espagnol (Espagne) estar hecho un espárrago être comme une asperge
Espagnol (Espagne) estar hecho un fideo être comme un vermicelle
Espagnol (Espagne) sec com un clau sec comme un clou
Français (Canada) maigre comme un clou
Français (Canada) planche comme une cenne
Français (Canada) maigre comme une échalotte
Français (Canada) maigre comme un chicot
Français (Canada) maigre comme un brochet
Français (Canada) gros comme un manche à balai
Gallois cyn deneued â choes robin goch maigre comme la patte d'un rouge-gorge
Gaélique écossais to be thin as a rail maigre comme une /un rail / une barre
Italien magro come un chiodo maigre comme un clou
Italien secco come uno stecco maigre comme un bâton
Néerlandais mager als een sprinkhaan maigre comme une sauterelle
Néerlandais mager als een lat maigre comme une latte
Néerlandais broodmager pain-maigre
Néerlandais (Belgique) zo mager als brandhout aussi maigre que du petit bois
Néerlandais (Belgique) graatmager arète-maigre
Polonais chudy jak szczapa maigre comme bûchette
Portugais (Brésil) magro e mirrado como prego na ponta maigre et chétif comme un clou
Roumain slab ca o aşchie maigre comme une écharde
Roumain slab ca drâmba maigre comme la guimbarde
Roumain slab ca o ață maigre comme un fil à coudre
Roumain slab ca un tar maigre comme un maquereau
Roumain slab de-i numeri coastele maigre à compter ses côtes
Roumain slab de-l bate vantul maigre à être soufflé par le vent
Wallon (Belgique) maigre comme un sauret
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « maigre comme un coucou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Maigre comme un clouclou

Commentaires sur l'expression « maigre comme un coucou » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    13/03/2009 à 15:45
    Celui-ci cette page est maigre à force de courir.
    Si vous ne le reconnaissez pas, allez donc voir à cette page
  • #42
    Elpepe
    13/03/2009 à 15:59
    • En réponse à mickeylange #32 le 13/03/2009 à 13:00 :
    • « Et pour virer les œufs qui y sont déjà, tu fais comment ?
      :’-)) »
    Je leur casse les coquilles avec un marteau-pilon, mon poulet.
  • #43
    SyntaxTerror
    13/03/2009 à 16:00
    Ah, les riz-pain-sel, encore une profession oubliée, comme les B.O.F.
    Je me souviens avoir chanté quelque chose comme "riz-pain-sel, riz-pain-sel, remplis ma gamelle".
    Ca dit quelque chose à quelqu’un ?
  • #44
    chirstian
    13/03/2009 à 16:01
    • En réponse à <inconnu> #19 le 13/03/2009 à 11:23 :
    • « c’est pourtant bien de l’oiseaau dont il s’agit et non pas qu’il s’agit,
      parlons français non pas petit français
      cordialement »
    c’est pourtant bien de l’oiseau dont il s’agit et non pas qu’il s’agit
    "c’est pourtant bien l’oiseau dont il s’agit" : naturellement pas question de: "qu’il s’agit"!
    Mais dans : "c’est pourtant bien de l’oiseau dont il s’agit" : ce "de...dont" me gêne. Quelqu’un a son Grevisse ou son Condorcet sous la main pour que je ne meure pas idiot ?
    (sans compter qu’il n’est peut être pas du tout question de cet oiseau, hein !...)
  • #45
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:02
    • En réponse à momolala #34 le 13/03/2009 à 13:17 :
    • « Je pense que c’est parce qu’ils déversaient, pour la première fois, leurs oeufs explosifs sur les nids de mitrailleuses ennemis (entre autre... »
    T’as pompé mon_25 ! Je pose réclamation !
  • #46
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:09
    • En réponse à chirstian #37 le 13/03/2009 à 15:13 :
    • « je dirais sans hésiter : des nids de mites railleuses ennemies : ce sont des épithètes de mites à mettre sur le même plan. Et je te conseill... »
    Moi, je préfère les mies trayeuses. Mais chacun voit mie Die à sa porte, hmmm ?
  • #47
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:11
    • En réponse à Ignotus_Angelus #38 le 13/03/2009 à 15:26 :
    • « Je n’avais jamais entendu l’expression "maigre comme un coucou". Par contre, je connaissais bien "maigre comme un clou".
      Nous avons encore u... »
    Chicot chicot par-ci, chicot-chicot par-là : le régal du coucou ?
  • #48
    SyntaxTerror
    13/03/2009 à 16:13
    • En réponse à chirstian #44 le 13/03/2009 à 16:01 :
    • « c’est pourtant bien de l’oiseau dont il s’agit et non pas qu’il s’agit
      "c’est pourtant bien l’oiseau dont il s’agit" : naturellement pas q... »
    Quoi ?
    C’est l’oiseau dont au sujet duquel on cause ?
    C’est l’oiseau qui s’agite ?
  • #49
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:13
    • En réponse à PtiAmiralMeo #39 le 13/03/2009 à 15:27 :
    • « Avec le décalage horaire, ça devrai être : "bonsoir" à toutes & à tous!
      Après plus de six mois de simple invité mais inlassable consommate... »
    Bienvenue ches les diables de la langue, 666.
  • #50
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:14
    • En réponse à Rikske #40 le 13/03/2009 à 15:45 :
    • « Sacripant ! Dans la marine, on tire à boulets ramés, voire chaînés, et pas mités ! »
    Parce que seul le commandant dîna mité ?
  • #51
    Rikske
    13/03/2009 à 16:23*
    • En réponse à Elpepe #50 le 13/03/2009 à 16:14 :
    • « Parce que seul le commandant dîna mité ? »
    Nan ! Nan ! T’as tout faux ! C’est pas parce que chez nous, on appelle le Pacha "le Vieux" qu’il est nécessairement mité ! Ceci dit, sa table se doit d’être bonne...
  • #52
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:23
    • En réponse à chirstian #44 le 13/03/2009 à 16:01 :
    • « c’est pourtant bien de l’oiseau dont il s’agit et non pas qu’il s’agit
      "c’est pourtant bien l’oiseau dont il s’agit" : naturellement pas q... »
    D’après mes souvenirs, God a correctement écrit, comme à son habitude, et la remarque de notre ami est enduite d’erreur grammaticale ! Le pronom relatif "dont" s’utilise relativement au substantif auquel il se rapporte : l’oiseau dont il s’agit aujourd’hui est bien le coucou. Et donc là, en l’espèce, c’est bien d’un cuculiforme qu’il s’agit !
  • #53
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:34
    • En réponse à Rikske #51 le 13/03/2009 à 16:23* :
    • « Nan ! Nan ! T’as tout faux ! C’est pas parce que chez nous, on appelle le Pacha "le Vieux" qu’il est nécessairement mité ! Ceci dit, sa tabl... »
    Eksasôt ! dit-il en appuyant sur ce qu’il croyait être la sonnette d’appel du loufiat...
  • #54
    Elpepe
    13/03/2009 à 16:50
    Un petit coucou de Rikske à cette page.
  • #55
    cotentine
    13/03/2009 à 17:04
    De quel coucou s’agit-il ? De la fleur ? ...
    Certes, la tige de la fleur est très mince

    oui mais moins que le délirium ! 😄
    "coucou" ou primula veris cette page
    ... pour faire ma "mousse de primevères", je préfère la primula vulgaris au "coucou" ... les tiges et fleurs sont trop maigres ! et il faut vraiment une patience énorme pour cueillir suffisamment de ces fleurs pour en obtenir les 200 g nécessaires à ma recette (et 1 seul dessert pour 6 / 8 ramequins)
  • #56
    Elpepe
    13/03/2009 à 17:04
    Une insulte ouïe en Sarthe : pôv chien maigre !
  • #57
    Lovendric
    13/03/2009 à 17:12
    • En réponse à SagesseFolie #17 le 13/03/2009 à 10:55* :
    • « Un maigre coucou à toutlemonde.
      J’ai eu beaucoup de travail cette semaine et pas de temps pour écrire sur Expressio.
      J’ai juste écrit un tex... »
    Ô SagesseFolie
    Te lire est grand délit
    Car mult, ami, est belle
    Ta dulce chansonelle.
  • #58
    God
    13/03/2009 à 17:23
    • En réponse à <inconnu> #19 le 13/03/2009 à 11:23 :
    • « c’est pourtant bien de l’oiseaau dont il s’agit et non pas qu’il s’agit,
      parlons français non pas petit français
      cordialement »
    Je sais bien que la perfectitude n’est pas de ce monde. Et ce monde, j’en fais moi aussi partie. J’en déduis, hélas, que je ne suis pas à l’abri des erreurs.
    J’accepte donc très volontiers les signalements d’erreurs et demandes de correction faites aimablement et, de préférence, via le formulaire de contact.
    Mais là, je maintiens ma tournure et prétends donc parler plus mieux français que toi.
    Pour explication, voir à cette page.
  • #59
    Lovendric
    13/03/2009 à 17:38
    Chez nous, gens du Moyen-Âge, sont nommés "cous" les cocus (dont le saint patron est Hernoul, comme chacun sait) et non "coucous". Cependant, nous nommons aussi "cous" les couilles. Et par surcroît, "cous" est encore pour nous une carrache, espèce de bateau fort étroit. Ce qui prouve bien que l’expression du jour vient sans contredit de la marine.
  • #60
    momolala
    13/03/2009 à 17:50
    • En réponse à Rikske #36 le 13/03/2009 à 14:45 :
    • « Question d’un ignare, Momo: "des nids de mitrailleuses ennemis" (accord avec ’nids’) ou "des nids de mitrailleuses ennemies" (accord avec ’m... »
    Tu n’es pas ignare mon Rikske, mais la langue française est si particulière : si j’écris des nids ennemis de mitrailleuses, les nids deviennent ennemis des mitrailleuses et ça c’est correct, mais absurde. Donc je privilégie les nids, à cause des oeufs et oiseaux ennemis qu’ils contiennent, que les mitrailleuses elles sont toujours ennemies de celui qui se trouve au mauvais bout à cause de celui qui se tient à l’autre bout dans le nid. Tu mords ?