Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

maigre comme un coucou [exp]

très maigre ; maigre comme un clou

Origine et définition

De quel coucou s'agit-il ? De la fleur (), de celui lié au courroux de Paloma () ou bien de l'oiseau () ?
Certes, la tige de la fleur est très mince, mais c'est pourtant bien de l'oiseau qu'il est question ici.
Et pourtant l'origine n'est pas certaine car, contradictoirement, on dit aussi "gras comme un coucou", cet oiseau squatter étant réputé vorace.
Pierre-Marie Quitard, dans son "Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes", ainsi que Buffon (), indiquent que le coucou est très maigre au printemps, ne devenant très dodu et consommable qu'à l'automne, et que c'est la seule situation qui pourrait expliquer le sens de l'expression.
Mais Alain Rey cite aussi une plaisanterie digne de l'Almanach Vermot (il évoque même "un abominable calembour"). En effet, il existait la locution "ingrat comme un coucou". Or, si cet animal est in-gras, c'est bien qu'il est maigre, non ?

Exemples

« Je m'en doutais ! Vous êtes dans les riz-pain-sel ; et cependant vous n'en êtes pas plus gras pour cela... C'est qu'apparemment vous ne vous êtes pas encore engraissé au métier, car, pour parler à mots couverts, vous êtes maigre comme un coucou ; mais ne vous effrayez pas, ça viendra, vous grossirez comme les autres ; la partie est bonne. »
Emile Marco de Saint-Hilaire - Souvenirs intimes du temps de l'empire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dürr wie ein Besenstiel maigre comme une manche à balai
Anglais as thin as a rake maigre comme un râteau
Anglais thin as a wire maigre comme un fil
Anglais to be as thin as a lath être aussi mince qu'une latte
Anglais (USA) skinny as a beanpole maigre comme un échalas
Anglais (USA) thin as a rail mince comme une tringle
Arabe (Tunisie) dhaiif ki oud errechta maigre comme le rouleau à nouilles
Arabe (Tunisie) dhaiif ki sboo elqaï maigre comme le doigt pour vomir
Espagnol flaco como un güin maigre comme un güin
Espagnol (Espagne) estar en las guías n'avoir que les tendons sur les os
Espagnol (Espagne) estar en los huesos être dans les os
Espagnol (Espagne) estar hecho un espárrago être comme une asperge
Espagnol (Espagne) estar hecho un fideo être comme un vermicelle
Espagnol (Espagne) sec com un clau sec comme un clou
Français (Canada) maigre comme un clou
Français (Canada) planche comme une cenne
Français (Canada) maigre comme une échalotte
Français (Canada) maigre comme un chicot
Français (Canada) maigre comme un brochet
Français (Canada) gros comme un manche à balai
Gallois cyn deneued â choes robin goch maigre comme la patte d'un rouge-gorge
Gaélique écossais to be thin as a rail maigre comme une /un rail / une barre
Italien magro come un chiodo maigre comme un clou
Italien secco come uno stecco maigre comme un bâton
Néerlandais mager als een sprinkhaan maigre comme une sauterelle
Néerlandais mager als een lat maigre comme une latte
Néerlandais broodmager pain-maigre
Néerlandais (Belgique) zo mager als brandhout aussi maigre que du petit bois
Néerlandais (Belgique) graatmager arète-maigre
Polonais chudy jak szczapa maigre comme bûchette
Portugais (Brésil) magro e mirrado como prego na ponta maigre et chétif comme un clou
Roumain slab ca o aşchie maigre comme une écharde
Roumain slab ca drâmba maigre comme la guimbarde
Roumain slab ca o ață maigre comme un fil à coudre
Roumain slab ca un tar maigre comme un maquereau
Roumain slab de-i numeri coastele maigre à compter ses côtes
Roumain slab de-l bate vantul maigre à être soufflé par le vent
Wallon (Belgique) maigre comme un sauret
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « maigre comme un coucou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Maigre comme un clouclou

Commentaires sur l'expression « maigre comme un coucou » Commentaires

  • #81
    PHILO_LOGIS
    15/03/2009 à 11:23
    • En réponse à russe_mignonne #78 le 14/03/2009 à 13:44 :
    • « Bonjour. Quelqun peut-il me dire qu’est-ce signifie l’expression " la partie est bonne"? Merci beaucoup d’avance »
    Bonjour, russe-mignonne.
    J’allais dire: tu arrives bien tard avec tes questions, mais j’ai pas vu l’heure ni la date.
    Pour ce genre de question, auxquelles je ne peux répondre, désolé, envoie-les plutôt via le formulaire ce contact (voir "contact", dernier point du "Menu" dans la colonne de gauche). Tu auras une réponse de notre petit Godemichou adoré...
    Je connais la chanson traditionnelle mexicaine "La Paloma", je ne connais pas l’ire et les courroux de la chanteuse Paloma, ou alors c’est parce qu’elle s’est retrouvée sur la Base de Courroux, en Guyane, au lieu de la Pyramide de Tchabal Mersel Kébir au Mexique. Va-t-en savoir...
  • #82
    russe_mignonne
    17/03/2009 à 19:36
    • En réponse à momolala #80 le 15/03/2009 à 08:51 :
    • « C’est sans aucun doute le jeu de mots que tu devines. Quant à "la partie est bonne", je ne retrouve ni le contexte ni le tout, donc je ne pe... »
    Merci beaucoup pour ta réponse. La partie est bonne - le contexte est dans l’exemple, c’est de là que je l’ai pris.
  • #83
    russe_mignonne
    17/03/2009 à 19:49
    • En réponse à PHILO_LOGIS #81 le 15/03/2009 à 11:23 :
    • « Bonjour, russe-mignonne.
      J’allais dire: tu arrives bien tard avec tes questions, mais j’ai pas vu l’heure ni la date.
      Pour ce genre de quest... »
    Merci beaucoup pour ton aide. C’est vrai j’arrive tard, c’est parce que la lexique n’est pas facile pour moi dans ces textes, il y a plein de jeux de mots, la section - exemple est la plus difficile pour moi, je n’aime pas les expressions avec les exemples 🙂 Parfois je mets une heure pour déchiffrer une expression et parfois il me suffit 20 minutes pour faire cela. Mais je ne peut pas ne pas le faire parce que j’aime ce site. C’est vrai qu’il est superbe.
  • #84
    <inconnu>
    24/06/2012 à 04:05
    Bonjour,
    Au sujet de la formule ’ingrat’ = ’maigre’, je connaissais un petit homme, dans les années 1960, en Belgique.
    Le vicaire M. de la paroisse a dit un jour : ’M. V. est un ingrat. Oui, un nain gras.
    Ce n’est pas de la charité chrétienne!
    Bonne journée
  • #85
    deLassus
    24/06/2012 à 08:15*
    En écho au # 75 de tytoalba, quelques mots sur les coucous de la première guerre mondiale à cette page*, page 204.
    * Préférer lire le document en version PDF.
    Voir d’autres noms amusants de moyens de transport du XIXème au début de cette page
  • #86
    <inconnu>
    24/06/2012 à 08:58
    • En réponse à deLassus #85 le 24/06/2012 à 08:15* :
    • « En écho au # 75 de tytoalba, quelques mots sur les coucous de la première guerre mondiale à cette page*, page 204.
      * Préférer lire le docume... »
    J’ai extrait ceci du dico "L’argot de la guerre" de Dauzat que tu mentionnes :
    1) coucou (av.), avion ; vieux coucou, canon de 90 (« 36), 204.
    2) L’avion est dit coucou, — mot qui s’est appliqué jadis aux diligences, — caisse à savon^ —
    un des jeunes doyens de ce vocabulaire et qui date des premiers meetings d’aviation (1909), cage à poules, usité surtout dans l’infanterie, et cercueil-volant, une des rares formations macabres de l’armée.
    Le vol et l’atterrissage donnent lieu aux images les plus hardies : tel plane « comme un fer à repasser » ou atterrit « comme un poisson dans un cent de clous » ; le virtuose, au contraire, Yas (terme emprunté à la cavalerie) ^ « se pose à terre comme une fleur M ou « effleure la marguerite », tandis que le maladroit « bigorne à terre », « se met en boule » (ou en pylône), « se retourne les pinceaux », — entendez : arrive les jambes en l’air, — ou plus prosaïquement « casse du bois », autrement dit abîme son aéroplane. La partie de Tavion où Ton s’assied est la carlingue, ancien terme de marine : le roi de Tair prend son bien de tous côtés. Le gouvernail est le manche à balai ; le mécanicien ne pouvait rester le « mécano » terre à terre : une image expressive en a fait bec dans l’huile. Quant à Tessence, c’est la sauce de l’aviateur.
    Le ciel et les nuages n’ont plus le même aspect que pour le terrien : la brume devient le coton dans lequel on est enveloppé par-dessous comme par-dessus, et l’es nuages forment le plafond mobile du ciel, qui s’élève avec la colonne barométrique. Il faut la position élevée d’un aviateur pour que la mitrailleuse se transforme ç^n pétard à fesses. Ici « revenir sur cinq pattes » prendra la valeur spéciale : revenir avec cinq cylindres intacts (et trois abîmés, — sous-entendu).
    Par sa verdeur primesautière, qui puise sa sève au meilleur de l’argot parisien, le langage de l’aviation, le plus récent et le plus dégagé des traditions, est un des plus originaux parmi les argots spéciaux de la guerre.
  • #87
    deLassus
    24/06/2012 à 09:03*
    • En réponse à <inconnu> #86 le 24/06/2012 à 08:58 :
    • « J’ai extrait ceci du dico "L’argot de la guerre" de Dauzat que tu mentionnes :
      1) coucou (av.), avion ; vieux coucou, canon de 90 (« 36), 20... »
    Quel boulot ! J’espère que tu as trouvé le moyen de COUpier/COUller ! Quelques bizarreries de ton orthographe me laissent à penser que oui ... par exemple : "La partie de Tavion où Ton s’assied"
  • #88
    <inconnu>
    24/06/2012 à 09:16
    • En réponse à deLassus #87 le 24/06/2012 à 09:03* :
    • « Quel boulot ! J’espère que tu as trouvé le moyen de COUpier/COUller ! Quelques bizarreries de ton orthographe me laissent à penser que oui .... »
    1) Ctrl + F pour chercher "coucou" dans le dico.
    2) Copier-coller dans Word pour remettre de l’ordre dans les bouts de phrase.
    3) Tout recopier à la main dans Expressio.
  • #89
    <inconnu>
    24/06/2012 à 09:25*
    Voilà un mot qui augure mal: coucou est de même origine que... cocu ! (Si mes souvenirs sont bons...)
    Certains/es sont peut-être membre (sans le savoir, bien sûr, sinon c’est autre chose...), du SNCF (*)
    (*) Syndicat National des Cocus de France...
    Nota: pour ceux qui l’auraient oublier, c’est tiré d’une réplique d’une pièce de théâtre avec Jacques Villeret et Robert Lamoureux.
  • #90
    <inconnu>
    24/06/2012 à 09:37
    • Les coucous mexicains chantent-ils : ♫ Cucurrucucu, Cucurrucucu ♫ ?
    • Le coût du coucou au long cou ? Pas beaucoup.
  • #91
    chirstian
    24/06/2012 à 10:25
    • En réponse à <inconnu> #89 le 24/06/2012 à 09:25* :
    • « Voilà un mot qui augure mal: coucou est de même origine que... cocu ! (Si mes souvenirs sont bons...)
      Certains/es sont peut-être membre (san... »
    j’ai connu un coucou dont la femme volage courait le guilledou. J’entendais le coucou cocu voler à leur recherche, et chaque fois qu’il les trouvait il criait un triomphant "coucou" qui obligeait l’amant à se cacher dans l’armoire tandis que la belle remettait hâtivement ses plumes. Un maigre ? Non, mais assurément un aigre. Pardon : je veux dire, un oiseau de couleur ! A sa décharge, pardon : à sa charge, il faut dire qu’une paire de cornes c’est un handicap pour voler. Oui, je sais, vous allez m’objecter que le cerf volant se débrouille plutôt bien ! Mais pas grâce à ses cornes : grâce à la ficelle. Et au vent, mais ça il ne s’en vente pas. Vante pas voulais-je dire, mais mon astuce est éventée. D’un autre côté, que l’on soit coucou ou cerf , par temps de brume, la corne ...!
    Mais j’arrête là avant que la corne ne m’use et vous avec et je retourne en mon nid plumer ma chérie : nous nous plûmes dès le premier coucou : je ne suis pas tombé sur un bec avec aile !
  • #92
    charmagnac
    24/06/2012 à 10:37
    • En réponse à <inconnu> #86 le 24/06/2012 à 08:58 :
    • « J’ai extrait ceci du dico "L’argot de la guerre" de Dauzat que tu mentionnes :
      1) coucou (av.), avion ; vieux coucou, canon de 90 (« 36), 20... »
    Quel florilège d’expressions typiques dont je ne connaissais pas la plupart. Merci pour tes recherches : ce vocabulaire imagé est pour moi le reflet de la passion qui animait les premiers aviateurs malgré les risques importants qu’ils prenaient.
  • #93
    joseta
    24/06/2012 à 10:52*
    Puisque les maigres ne sont pas lourds, l’oiseau approprié devrait être le geai,
    car les maigres sont ’lègers’. 😐
    Pour appuyer ma thèse cette page.
  • #94
    <inconnu>
    24/06/2012 à 11:40
    • En réponse à chirstian #91 le 24/06/2012 à 10:25 :
    • « j’ai connu un coucou dont la femme volage courait le guilledou. J’entendais le coucou cocu voler à leur recherche, et chaque fois qu’il les... »
    Eh bien dis-donc !
  • #95
    joseta
    24/06/2012 à 12:44
    On trouve beaucoup de coucous en île-de-France:
    ils savent que le chef-lieu est ceint de nids!
  • #96
    <inconnu>
    24/06/2012 à 13:40
    Prononciation à l’italienne : "coucou la praline".
  • #97
    charmagnac
    24/06/2012 à 14:30
    • En réponse à chirstian #44 le 13/03/2009 à 16:01 :
    • « c’est pourtant bien de l’oiseau dont il s’agit et non pas qu’il s’agit
      "c’est pourtant bien l’oiseau dont il s’agit" : naturellement pas q... »
    Je confirme la réponse de momolala au # 61 : le "de" et le "dont" ont la même fonction et ne peuvent se trouver ensemble dans une même phrase .
    On dira "c’est pourtant bien de l’oiseau qu’il s’agit" ou " c’est pourtant bien l’oiseau dont il s’agit". Cependant les deux tournures n’ont pas la même signification : la première laisse entendre qu’il peut s’agir de plusieurs choses, animaux ou personnages, et qu’on désigne l’oiseau en particulier en disant " c’est de l’oiseau qu’il s’agit". La seconde laisse entendre qu’il y a plusieurs oiseaux et qu’en en désignant un en particulier on dit "c’est l’oiseau dont il s’agit " en excluant les autres oiseaux.
    Bien sûr, "c’est l’oiseau qu’il s’agit" est une tournure à faire dresser les plumes sur les ailes.
  • #98
    charmagnac
    24/06/2012 à 14:33
    Championnat des vendeurs à domicile : le vainqueur a vendu 50 kg de graines au possesseur d’un coucou acheté chez un horloger Suisse
  • #99
    <inconnu>
    24/06/2012 à 15:44
    • En réponse à charmagnac #98 le 24/06/2012 à 14:33 :
    • « Championnat des vendeurs à domicile : le vainqueur a vendu 50 kg de graines au possesseur d’un coucou acheté chez un horloger Suisse »
    Le vainqueur, il serait pas belge, des fois ?
  • <inconnu>
    24/06/2012 à 16:05
    Non seulement les mouches, mais aussi les oiseaux ! Eh bien dis-donc !