Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mener une vie de patachon [v]

mener une vie de débauche

Origine et définition

La patache, conduite par le patachon, était la très inconfortable diligence des pauvres au XIXe siècle.
De par son métier, son conducteur était réputé pour être toujours par monts et par vaux, buvant sans modération à chacune des tavernes où il s'arrêtait et pratiquant sans vergogne des activités que sa femme, s'il en avait une, n'aurait pas aimé le voir faire.
Il menait donc une vie à la fois déréglée et agitée.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais tomcat; philanderer matou; don juan
Anglais (Irlande) to live the life of Reilly/Riley vivre comme les Reilly
Anglais (USA) Burning the candle at both ends Bruler la bougie aux deux extremites
Catalan Portar una vida de disbauxa, una vida desenfrenada. ( Falta de moderació en el menjar, en el beure, en les diversions i els plaers ).
Espagnol (Espagne) Darse la buena vida / Darse la gran vida Se donner la belle vie
Espagnol (Espagne) ser un juergista être un bringueur
Français (Canada) mener une vie de barreau de chaise
Hongrois hányattatott életet él mener une vie de patachon
Hébreu חי חיי הוללות mener une vie de libertinage
Hébreu פירק עול jeté le joug
Latin prestare patachonibus vitam vivre comme monsieur patachon
Néerlandais de beest uithangen faire la bête
Portugais (Brésil) viver na bandalha vivre dans la débauche
Portugais (Brésil) viver na esbórnia vivre uune vie de débauche
Roumain a duce o viață de boem mener une vie de bohème
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mener une vie de patachon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mener une vie de patachon » Commentaires

  • #81
    atheofv
    23/08/2025 à 07:12
    Hébreu פירק עול jeté le joug

    Ben oui...
  • #82
    joseta
    23/08/2025 à 07:53*
    QUI SUIS-JE ? nº634

    Je suis un écrivain américain
    - activités: écrivain, essayiste, romancier, professeur d’université
    - mouvement: postmodernisme
    - j’ai grandi dans un petit village de l’Illinois
    - je réussis de brillantes études au Amherst Collège dans l’état du Massachusetts. Elles sont couronnées en 1985 par une thèse de philosophie sur la ‘logique modale’ et les mathématiques
    - après l’obtention d’un Master of Fine Arts (maîtrise des beaux-arts) en ‘écriture créative’de l’université de l’Arizona en 1987, je m’inscris brièvement à la faculté de philosophie de l’université Harvard, mais je renonce à pousuivre mes études et je m’engage dans une carrière professorale à l’université de l’Illinois. En parallèle, j’écris mes premiers textes littéraires que je publie dans différents magazines
    - en 1991, j’amorce l’écriture d’un roman qui ne sera publié qu’en 1996
    - en 2002, je m’installe en Californie et j’enseigne au Pomona Collège de Claremont. Je poursuis avec succès mes activités d’écrivain, de journaliste et de professeur
    - je suis hospitalisé à plusieurs reprises et je dois suivre des cures de désintoxication à cause de mes addictions à la drogue et à l’alcool
    - j’ai écrit des textes de fiction marqués par l’ironie, l’humour et la volonté de rompre la linéarité narrative, par exemple par l’emploi de fréquentes notes de bas de page, en mêlant abréviations et mots anciens, ce qui donne à ma prose un aspect que certains ont qualifié de “labyrinthique”. Le thème dominant de mes oeuvres est l’évocation d’un monde malade, violent et désorienté
    - dans mes oeuvres non fictionnelles et journalistiques, je m’intéresse à de nombreux domaines comme les médias modernes, l’actualité politique et l’Amérique en guerre contre le terrorisme…
    - mon roman de 1996 (traduit en français en 2015) est considéré par certains comme un chef-d’oeuvre de la littérature de langue anglaise
    - plusieurs de mes romans et recueils de nouvelles sont également traduits en français
    - distinctions: Prix Whiting; Lannan Literary Awards, Prix MacArthur.
  • #83
    atheofv
    23/08/2025 à 08:29
    • En réponse à joseta #82 le 23/08/2025 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº634

      Je suis un écrivain américain
      - activités: écrivain, essayiste, romancier, professeur d’université »
    Je le tiens. Merci gogol
  • #84
    atheofv
    23/08/2025 à 09:40
    Mener une vie de chat à Pont


    Pont
    Code postal : 21130 - Code Insee : 21495
    Latitude : 47,18° Nord / Longitude : 5,32° Est
    Altitude : 194 m - Superficie : 358 ha
    Population : 100 hab.
  • #85
    Ratanak
    23/08/2025 à 10:33*
    • En réponse à joseta #82 le 23/08/2025 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº634

      Je suis un écrivain américain
      - activités: écrivain, essayiste, romancier, professeur d’université »
    Trouvé. Jamais rien lu ni su de lui.
  • #86
    lalibellule
    23/08/2025 à 14:21
    • En réponse à joseta #82 le 23/08/2025 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº634

      Je suis un écrivain américain
      - activités: écrivain, essayiste, romancier, professeur d’université »
    Je ne le connais pas. Je me demande si pas mal d’écrivains ne suivent pas le chemin de Hemingway ou Fitzgerald en croyant qu’il faut être alcoolique afin d’être écrivain…
  • #87
    joseta
    23/08/2025 à 16:26
    • En réponse à joseta #82 le 23/08/2025 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº634

      Je suis un écrivain américain
      - activités: écrivain, essayiste, romancier, professeur d’université »
    JE SUIS
    Image externe
    David Foster Wallace
    Ithaca (New York),1962/Claremont (Californie),2008
  • #88
    joseta
    23/08/2025 à 16:52*
    • En réponse à lalibellule #86 le 23/08/2025 à 14:21 :
    • « Je ne le connais pas. Je me demande si pas mal d’écrivains ne suivent pas le chemin de Hemingway ou Fitzgerald en croyant qu’il faut être a... »
    Selon son père il souffrait d’un état dépressif depuis plus de 20 ans, état qui, à ses 46 ans, a abouti au suicide par pendaison. Comme c’était un écrivain ironique, là il avait la langue bien pendue...
  • #89
    lalibellule
    23/08/2025 à 18:36*
    • En réponse à joseta #88 le 23/08/2025 à 16:52* :
    • « Selon son père il souffrait d’un état dépressif depuis plus de 20 ans, état qui, à ses 46 ans, a abouti au suicide par pendaison. Comme c’ét... »
    Je comprends que la dépression est bel et bien une maladie si vous voulez ou un désordre organique qui peut être difficile à combattre. Je suppose que l’abus d’alcool peut permettre l’illusion de s’échapper très temporairement au poids de la dépression.
  • #90
    bibilingo
    29/08/2025 à 15:43*
    Ouf, ce ne sont que des méprises !
    'Life of Reilly' = se la couler douce ; mener grand train (aucun péjoratif)
    "Burning the candle at both ends" signifie mettre les bouchées doubles (aucun péjoratif)
    Je propose 2 traductions (déjà un peu littéraires): 'tomcat' ; philanderer'