être sûr de quelque chose ; affirmer fermement quelque chose ; affirmer ses propos avec ferveur ; assurer que la chose est ainsi
Origine et définition
Chacun sait que, si on met sa main dans les braises du barbecue familial, on a de très fortes chances de la ressortir quelque peu brûlée (et hop, 5 merguez de plus !), même si on a la conscience parfaitement tranquille, et d'en souffrir pendant très longtemps.
Eh bien, il y a longtemps et grâce à Dieu, ceci n'était pas forcément vrai.
En effet, au Moyen Âge, il existait plusieurs moyens de déterminer avec une exactitude sans faille qui était coupable de quelque chose.
Parmi eux, il y avait les combats. Par la force divine, le vaincu n'était jamais simplement le plus faible, c'était obligatoirement le fautif.
Et il y avait aussi l'épreuve du feu. Elle consistait soit à saisir puis garder un moment en main une barre de fer rougie au feu, soit à mettre la main dans un gant métallique également rougi au feu. Quelle que soit la méthode, grâce à l'intervention divine, celui dont la main guérissait en moins de trois jours était déclaré innocent de ce dont on l'accusait.
C'est de cette épreuve redoutable qu'est née notre expression.
Mais aujourd'hui, pas fous ou moins croyants (on sait aussi que Dieu a maintenant bien d'autres chats à fouetter), on n'emploie cette expression, "je suis prêt à en mettre ma main au feu", que parce qu'on sait qu'il y a très peu de risques qu'on soit amené à le faire vraiment, même si ce qu'on a péremptoirement affirmé s'avère faux.
En effet, même chez ceux qui croient fermement en Dieu, il en est peu pour imaginer encore qu'il est suffisamment fortiche pour guérir très rapidement leur main dans une telle situation.
Exemples
Croyez-moi, elle pourrait en mettre sa main au feu!
Tu mets ta main au feu...
Je mets ma main au feu que c'est Glory, elle aime les grosses bébêtes.
Je mettais ma main au feu que oui.
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
seine Hand ins Feuer legen
|
mettre sa main au feu |
|
Anglais (USA)
|
to swear to God and hope to die |
jurer à Dieu et espérer mourir |
|
Anglais
|
to swear on the Bible
|
jurer sur la Bible |
|
Bu |
ot roga na izobilieto |
de la corne d'abondance |
|
Bu |
zalagam jivota si |
je paries ma vie |
|
Espagnol (Espagne)
|
poner la mano en el fuego
|
mettre la main au feu |
|
Espagnol (Espagne)
|
lo juro por mi madre
|
je le jure sur la tête de ma mère |
|
Espagnol (Argentine)
|
poner las manos en el fuego
|
mettre les mains au feu |
|
Grec |
Βάζω το χέρι μου στην φωτιά (vazo to heri mou stin fotia)
|
je mets ma main au feu |
|
Grec |
Βάζω το χέρι μου στην φωτιά (vazo to heri mou stin fotia)
|
je mets ma main au feu |
|
Hébreu
|
שם את הראש על
|
mets sa tête dessus |
|
Italien
|
mettere la mano sul fuoco
|
mettre la main sur le feu |
|
Portugais (Brésil)
|
botar a mão no fogo
|
mettre sa main au feu |
|
Portugais (Brésil)
|
colocar a mão no fogo
|
mettre la main sur le feu |
|
Roumain |
a baga mana in foc
|
mettre sa main au feu |
|
Serbe |
stavio bih ruku u vatru |
je mettrai ma main dans le feu |
|
Slovaque |
Dať za to ruku do ohňa |
Mettre sa main au feu |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre sa main au feu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « mettre sa main au feu » Commentaires