Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

n'y voir que du feu [v]

ne s'apercevoir de rien ; ne rien comprendre dans une affaire ; voir trente-six chandelles ; ne rien comprendre à une tromperie

Origine et définition

Si vous regardez fixement une lueur très forte pendant quelques secondes, vous allez être ébloui et incapable ensuite, pendant un moment, de distinguer clairement les choses qui vous entourent.
Au XVIIIe siècle, lorsque cette expression est apparue, cette lueur pouvait être un simple feu, et le phénomène de persistance rétinienne () faisait que, lorsque vous "n'y voyiez que du feu", vous ne distinguiez plus rien de ce qui se tramait autour de vous.
Ce qui suffirait à expliquer l'origine.
Toutefois, Littré propose une autre explication, liée à un coup fort reçu sur la tête, qui fait voir trente-six chandelles et qui empêche momentanément de distinguer ce qui nous entoure.
Alors quelle est la bonne explication ?

Exemples

« Il est tout naturel, citoyen commandant, répliqua Corentin d'un air pensif, que dans tout ce qu'elle nous a dit, tu n'aies vu que du feu. »
Honoré de Balzac - Les Chouans - 1829

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to be dazzled être ébloui
Anglais (USA) to be clueless être sans indice
Anglais (USA) to make neither head nor tail of something ne faire ni tête ni queue de quelque chose
Anglais (USA) to see stars voir des étoiles
Espagnol (Argentine) no cazar una ne rien chasser
Espagnol (Espagne) no entender ni jota ne pas comprendre un iota
Espagnol (Espagne) no enterarse de nada ne rien comprendre
Espagnol (Espagne) no pescar-hi res n'y rien pêcher
Espéranto nenion kompreni ne rien comprendre
Grec δεν πέρνει χαμπάρι ne pas prendre la nouvelle
Hébreu לא הבין מה מתרחש je ne comprends pas ce qui se passe
Italien non capire un cazzo ne pas comprendre une bitte
Italien non capire un tubo ne pas comprendre un tube
Néerlandais (Belgique) van toeten noch blazen weten ne pas savoir corner ni sonner
Néerlandais er geen bal van snappen n'y piger que dalle
Néerlandais er geen barst van snappen n'y comprendre aucune fissure
Néerlandais het gaat mij duizelen ça me donne des vertiges
Néerlandais niets in de 'gaten' hebben ne rien voir par les 'trous
Néerlandais niets in de gaten hebben ne s'apercevoir de rien
Néerlandais verblind zijn être aveuglé
Portugais (Brésil) boiar / Ficar boiando flotter / Rester en flottant
Portugais (Portugal) não entender patavina ne pas comprendre patavina
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « n'y voir que du feu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « n'y voir que du feu » Commentaires

  • SyntaxTerror
    21/11/2017 à 11:07
    • En réponse à mickeylange #116 le 21/11/2017 à 10:25 :
    • « C’est pour ça que c’était absurde avec l’ivoire des défenses, puisque les éléphants étaient déjà tués.
      Dit l'inconnu du 85.
      C'est sûr que s... »
    on n'y voit que du feu
    En effet, lui n'a pas vu qu'en revendant légalement de l'ivoire illégal, on légalise et on pérennise le trafic.
  • mickeylange
    21/11/2017 à 11:09
    Les "inconnu" sont les feus d'expressio.
  • DiwanC
    21/11/2017 à 11:26*
    À moins d'avoir mal lu – en quelque sorte, de n'avoir lu que du feu... – il ne me semble pas avoir aperçu chez les voisins du d'ssus* la démonstration que cette expression vient de la marine.
    Les marins – les vrais ! pas les capitaines de ferry-boîtes – connaissent tous le "bateau-feu", c'est-à-dire le bateau portant une ou plusieurs lanternes à l'extrémité de ses mâts, et que l'on mouille, pour tenir lieu de phare, dans les endroits où l'état de la mer ne permet pas d'élever de construction.
    Charcot (Voyages aux îles Féroë,1934) : À midi, nous doublons le bateau-feu de Cadlington et allons de bateau-feu en bateau-feu jusqu'au phare de Tuskar.
    Et v'là !
    * S'ils en ont parlé, le gone va me descendre en flammes ! 😄
  • deLassus
    21/11/2017 à 11:53*
    • En réponse à DiwanC #123 le 21/11/2017 à 11:26* :
    • « À moins d'avoir mal lu – en quelque sorte, de n'avoir lu que du feu... – il ne me semble pas avoir aperçu chez les voisins du d'ssus* la dém... »
    il ne me semble pas avoir aperçu chez les voisins du d'ssus* la démonstration que cette expression vient de la marine.

    Tu as effectivement mal lu : voir le # 10 de notre Amiral préféré !
  • le gone
    21/11/2017 à 12:02*
    • En réponse à DiwanC #123 le 21/11/2017 à 11:26* :
    • « À moins d'avoir mal lu – en quelque sorte, de n'avoir lu que du feu... – il ne me semble pas avoir aperçu chez les voisins du d'ssus* la dém... »
    Mais non ! Moi-même je lis parfois ou bien c'est plutôt du parcours. C'est selon plusieurs paramètre 🙂
  • le gone
    21/11/2017 à 12:03
    • En réponse à mickeylange #116 le 21/11/2017 à 10:25 :
    • « C’est pour ça que c’était absurde avec l’ivoire des défenses, puisque les éléphants étaient déjà tués.
      Dit l'inconnu du 85.
      C'est sûr que s... »
    Trompe n'a rien à dire pour sa défense ! La preuve il a changé d'avis...
  • joseta
    21/11/2017 à 12:07
    - Je reviens de Catanzaro et un de ces quatre, j'aimerais te préparer une excellente recette: les sardines calabraises...
    - qu'à la braise ? tu parles d'une recette !
  • DiwanC
    21/11/2017 à 13:42*
    • En réponse à deLassus #124 le 21/11/2017 à 11:53* :
    • « il ne me semble pas avoir aperçu chez les voisins du d'ssus* la démonstration que cette expression vient de la marine.
      Tu as effectivement... »
    S'cuse-moi Amiral...
    Il est d'ailleurs curieux qu'il n'évoque pas les bateaux-feu.
  • Utilisateur supprimé
    21/11/2017 à 14:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #121 le 21/11/2017 à 11:07 :
    • « on n'y voit que du feu
      En effet, lui n'a pas vu qu'en revendant légalement de l'ivoire illégal, on légalise et on pérennise le trafic. »
    Je voulais dire (eh oui, c'était moi au #85) qu'il valait mieux revendre l'ivoire plutôt que le brûler, puisque le mal était déjà fait, et employer l'argent ainsi récolté à la défense des éléphants restants (avec jeu de mots). Ça diminuerait en plus le braconnage en faisant baisser (temporairement) la demande.
  • Utilisateur supprimé
    21/11/2017 à 14:56*
    • En réponse à mickeylange #122 le 21/11/2017 à 11:09 :
    • « Les "inconnu" sont les feus d'expressio. »
    Je ne pense pas que tu aies voulu me comparer au Phœnix qui renaît de ses cendres.
  • le gone
    21/11/2017 à 15:09
    Nous connaissons plein d'éléphants bien vivants. Les politiques (ils ont presque tous été avocats) et connaissent les systèmes de défense. Regardons l'Assemblée Nationale, le Sénat, le Académiciens etc. les exemples ne manquent pas !
    Pour voir de l'ivoire (on n'y voit que du feu) c'est plus difficile dans les cimetières à bateaux ; quoique dans une cargaison au fond de l'eau c'est encore possible...Bon, halte au feu !
  • le gone
    21/11/2017 à 16:07
    Je suis d'accord avec Fahrenheit. Si je fais la conversion de vingt Celsius j'obtiens soixante huit en Fahrenheit. Et en 68 j'avais vingt piges ! Balèze cette histoire 🙂
  • SyntaxTerror
    21/11/2017 à 16:08
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 21/11/2017 à 14:46* :
    • « Je voulais dire (eh oui, c'était moi au #85) qu'il valait mieux revendre l'ivoire plutôt que le brûler, puisque le mal était déjà fait, et e... »
    J'ai bien compris et je ne suis pas d'accord. Tu augmentes l'offre, mais la demande ne baisse pas et elle se fout de savoir comment le marché est alimenté donc elle encourage le braconnage.
  • SyntaxTerror
    21/11/2017 à 16:20*
    • En réponse à le gone #132 le 21/11/2017 à 16:07 :
    • « Je suis d'accord avec Fahrenheit. Si je fais la conversion de vingt Celsius j'obtiens soixante huit en Fahrenheit. Et en 68 j'avais vingt pi... »
    C'est avantageux, en 17 tu n'en as que 62.6 ...
    Même si le rapport avec "n'y voir que du feu" m'échappe.
  • le gone
    21/11/2017 à 16:39
    • En réponse à SyntaxTerror #134 le 21/11/2017 à 16:20* :
    • « C'est avantageux, en 17 tu n'en as que 62.6 ...
      Même si le rapport avec "n'y voir que du feu" m'échappe. »
    Faut lire le livre ou regarder le film. Vu qu'ils faisaient brûler les bouquins on a de la chance que ces gens n'aient pas eu le dessus...
  • Utilisateur supprimé
    21/11/2017 à 17:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #133 le 21/11/2017 à 16:08 :
    • « J'ai bien compris et je ne suis pas d'accord. Tu augmentes l'offre, mais la demande ne baisse pas et elle se fout de savoir comment le march... »
    Si on brûle l'ivoire, la demande reste la même mais l'offre diminue. Les prix vont donc augmenter et les braconniers seront mieux payés donc plus entreprenants. Mais ce ne sera qu'un effet temporaire. Tandis que si l'État vend l'ivoire, il peut en tirer de l'argent et mieux protéger les éléphants.
  • joseta
    21/11/2017 à 17:40*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #136 le 21/11/2017 à 17:29* :
    • « Si on brûle l'ivoire, la demande reste la même mais l'offre diminue. Les prix vont donc augmenter et les braconniers seront mieux payés donc... »
    T'as oublié d'ajouter:
    'Lis voir' un peu, Syntax ...
  • joseta
    21/11/2017 à 17:52*
    - Tiens, voilà la bru qui arrive, sans se presser... bru lente !
    - brûlante ? elle a de la fièvre ?
  • DiwanC
    21/11/2017 à 18:33*
    Quand son vieil, très vieil époux qui l'avait achetée plus qu'aimée mourut, Agnès ne fut pas vraiment triste...
    Le soir même, pour veiller le défunt, elle invitait son voisin – un solide garçon de son âge – pour un petit souper aux chandelles, un petit souper auprès du... feu.
    ♫♪♪♫♪♫♫♪
  • joseta
    21/11/2017 à 19:15*
    DEVINETTE
    Pourquoi il n'y a pas d'incendies en Belgique ?
    - une Belgique sans Flamands, c'est inconcevable !