Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dans la pourpre [exp]

héritier royal ; héritier d'une famille riche ; héritier d'une famille puissante

Origine et définition

Si je vous dis comme ça, de but en blanc, porphyrogénète, vous allez certainement me dire d'arrêter de vous insulter ou bien me répondre « à vos souhaits ! ».
Et pourtant, ce vocable existe bien et il n'a rien d'un gros mot ! Il nous vient du grec et signifie, devinez quoi, « né dans la pourpre ». Là, vous n'aurez pas manqué de reconnaître notre expression !
En effet, ce qualificatif s'appliquait autrefois aux fils des empereurs byzantins. Il n'y avait pas de règle dans la succession impériale, mais les enfants de l'empereur étaient, du fait de leur filiation valant légitimité, à peu près assurés de monter sur le trône à la suite de leur père (un peu comme dans n'importe quelle dynastie, d'ailleurs, ou comme chez les dirigeants actuels de la Corée du Nord, par exemple).
Mais si tout ceci suffit à dater approximativement l'expression avec son sens originel, cela n'en explique pas l'origine.
Eh bien elle nous vient simplement du fait que les femmes des empereurs accouchaient dans une chambre garnie de blocs de porphyre rouge (pourpre) égyptien, d'où son appellation de « Porphyra », pour le lieu, et de « porphyrogénète » pour les bambins nés dans cette pièce et à la destinée probablement toute tracée.
Il faut dire que, depuis l'Antiquité et jusqu'à la chute de Byzance, la pourpre était une couleur très recherchée, très chère car rare (difficilement fabriquée avec une quantité phénoménale d'escargots de mer murex pour obtenir très peu de teinture ) et réservée aux personnes de haut rang, comme les consuls et les empereurs de la peu romantique Rome antique, par exemple.
La pourpre a aussi été un symbole de pouvoir dans le clergé, puisque c'était la couleur portée par les cardinaux et les évêques.
Cette expression a ensuite désigné plus généralement une personne issue de souche royale, puis est ensuite devenue une manière, relativement peu usitée, de désigner celui qui aura probablement peu de soucis à se faire dans la vie, en raison de sa naissance dans un milieu très aisé ; une autre manière de dire qu'il est né avec une cuillère en argent dans la bouche.

Exemples

« Qui naquit dans la pourpre en est rarement digne »
François-Marie Arouet, dit Voltaire - Brutus - 1731

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein né avec une cuillère d'argent dans la bouche
Anglais born to the purple né au pourpre
Anglais (USA) born with a silver spoon in one's mouth né avec une cuillère d'argent dans la bouche
Anglais (USA) to the manor born né au manoir
Arabe (Tunisie) mawloud bemgharfa dh’hab fi fomo né avec une cuillère d’ar Dans la bouche
Danois født med en sølvske i munden né avec une cuilliėre d’argent dans la buche
Espagnol (Argentine) nacido en cuna de oro né en berceau d'or
Espagnol (Espagne) de alta cuna de haut berceau
Espagnol (Espagne) nacido con el santo de cara né avec le saint de face
Espagnol (Espagne) nacido entre algodones né dans du coton
Français (Canada) né dans la ouate venir d'un milieu aisé
Français (Canada) son père est venu au monde avant lui
Français (Belgique) né dans le beurre
Gallois wedi'i eni å llwy arian yn ei geg né avec une cuillère d'argent à la bouche
Grec πορφυρογέννητος porphyrogénète
Hongrois bíborbanszületett né dans la pourpre
Italien nato nel bombaso né dans la ouate
Italien nato nella bambagia né dans du coton
Néerlandais met een zilveren lepel in de mond geboren zijn être né avec un cuillére d'argent dans la bouche
Néerlandais van vorstelijken huize zijn être de la maison royale
Portugais (Brésil) bem-nascido bien né
Portugais (Brésil) nascido em berço de ouro né en berceau d'or
Roumain născut cu linguriţa de argint în gură né avec le cuiller d'argent dans la bouche
Roumain născut în puf né dans le duvet
Serbe rodjen u svili i kadifi ne dans la soie et le velours
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « né dans la pourpre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « né dans la pourpre » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    17/06/2023 à 20:08*
    • En réponse à joseta #240 le 17/06/2023 à 19:31 :
    • « Tout-à-fait ! Au fait, tu sais quel est l'arbre préféré des lièvres et des lapins ? »
    L'érable©.

    Parce que moi aussi, Môssieur atheofv, je sais foutre des copyrights !
  • atheofv
    17/06/2023 à 20:27*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #241 le 17/06/2023 à 20:08* :
    • « L'érable©.

      Parce que moi aussi, Môssieur atheofv, je sais foutre des copyrights ! »
    Le copirict, Mossieu Mintaka, m'a été imposé pour signaler aux mal-comprenants que c'était une contrepèterie !


    Comme L'érable et Rabelais... ©
  • joseta
    17/06/2023 à 20:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #241 le 17/06/2023 à 20:08* :
    • « L'érable©.

      Parce que moi aussi, Môssieur atheofv, je sais foutre des copyrights ! »
    C'est bon.

    Chez le boucher:
    - Et quelle partie du lapin vous voulez ?
    - les râbles...
    - ah, c'est concis des râbles !
    - ben non, c'est pas si grand que ça...

    Et après ce mauvais calembour, je te dis à demain ! Je vais regarder un match de foot !
  • lalibellule
    17/06/2023 à 21:05*
    Cet exemple trouvé dans un article de L’Express 09/06/23 lors de la visite (de 10 jours! ‘opération séduction’) à Paris du prince MBS (né dans le pourpre)* ... je n’arrive pas à m’empêcher de citer l’expression anglaise politics make strange bedfellows ... la politique fait de drôles d’alliés ...🙃

    Pour mener son grand projet de transformation et de modernisation de l’Arabie saoudite (baptisé "Vision 2030"), qui a pour objectif de remplacer le pétrole par le divertissement, le prince héritier Mohammed ben Salmane ("MBS") ne lésine pas sur les moyens.

    * je l’ai eue celle-là 👏
  • SyntaxTerror
    17/06/2023 à 21:32
    • En réponse à lalibellule #244 le 17/06/2023 à 21:05* :
    • « Cet exemple trouvé dans un article de L’Express 09/06/23 lors de la visite (de 10 jours! ‘opération séduction’) à Paris du prince MBS (né da... »
    bedfellows
    J'espère que ça n'est pas à prendre au sens propre ...
    Fut un temps où les élèves de l’École Normale Supérieure qui partageaient la même chambre s'appelaient des cothurnes.
  • lalibellule
    17/06/2023 à 22:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #245 le 17/06/2023 à 21:32 :
    • « bedfellows
      J'espère que ça n'est pas à prendre au sens propre ...
      Fut un temps où les élèves de l’École Normale Supérieure qui partageaient... »
    Encore un mot à ajouter à la liste ... cothurne ... en effet je trouve qu’en argot le terme désigne des camarades de chambre ou cellule (roommate/cellmate) ... mais je ne trouve aucune référence à la homosexualité... il est vrai toutefois que les anciens Grecs qui portaient des cothurnes étaient réputés avoir leurs pratiques à eux ... expression anglaise if the shoe fits wear it ! ... si la chaussure vous va, portez-la

    Opération séduction de la part du prince s’explique ainsi. ... Son objectif : parvenir à décrocher le précieux soutien de Paris pour la candidature de Riyad à l'Exposition universelle de 2030.
  • Bichem
    17/06/2023 à 23:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #230 le 17/06/2023 à 16:40 :
    • « Il est ici d'usage de se tutoyer.

      Vous avez entièrement raison. »
    You art not me
  • Bichem
    17/06/2023 à 23:11
    • En réponse à joseta #240 le 17/06/2023 à 19:31 :
    • « Tout-à-fait ! Au fait, tu sais quel est l'arbre préféré des lièvres et des lapins ? »
    "aussi avec les lapins ? »
    Tout-à-fait ! Au
    fait"
    Hooo, la la Joseta !! 😇
  • SyntaxTerror
    18/06/2023 à 08:54*
    • En réponse à Bichem #247 le 17/06/2023 à 23:09 :
    • « You art not me »
    Je crois qu'il faut choisir entre "you are" et "thou art" ... Mais en anglais, on ne tutoie personne.