Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas casser trois pattes à un canard [v]

ne rien avoir d'extraordinaire ; être banal ; n'avoir rien de remarquable ; ne pas casser des briques ; ne pas casser des meubles ; ne pas casser les vitres ; être très commun ; être à la limite de la médiocrité

Origine et définition

Cette expression récente utilise le verbe "casser" au sens de "avoir un effet retentissant".

Vu le nombre de canards à trois pattes qui existent dans l'univers (et au-delà), réussir à casser toutes les pattes de l'un d'entre eux relèverait de l'exploit miraculeux.
Ne pas casser les trois pattes d'un canard, c'est donc être comme tout le monde ou d'une extrême banalité.

Compléments

On peut aussi dire de manière bien plus simple mais beaucoup moins imagée : "Ça ne casse rien".

Exemples

"[Ne pas casser trois pattes à un canard]" : cette drôle d'expression signifie que quelque chose n'est pas vraiment exceptionnel.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er hat die Weisheit nicht mit Löffeln gegessen il n'a pas mangé la sagesse à la cuillère
Anglais to be hum-drum (être banal)
Anglais be nothing to write home about n'être rien à écrire à la maison
Anglais nothing to write home about rien à écrire à la maison à ce sujet
Arabe (Tunisie) majebech essid men wedhnou il n'a pas amené le lion par son oreille
Espagnol (Espagne) no es como para volverse loco ce n'est pas de quoi devenir fou
Espagnol (Espagne) no es la muerte de nadie ce n´est la mort de personne
Espagnol (Espagne) no es nada del otro mundo ça n´a rien d'extraordinaire
Espagnol (Espagne) no es ninguna cosa del otro jueves ce n'est aucune chose de l'autre jeudi
Espagnol (Espagne) No ser nada de otro mundo N'être rien d'un autre monde (= N'être rien d'extraordinaire)
Français (France) il n'y a pas de quoi se taper le cul par terre idem
Hongrois Ő sem állt sorba, amikor az észt osztották. Il n’a pas fait la queue où on partageait la sagesse.
Hébreu לא חולל את הבלתי אפשרי il n'a pas réussi l'impossible
Hébreu לא עשה נסים ונפלאות il n'a pas fait de miracles et de merveilles
Hébreu לא גליק גדול! (lo glyk gadol) pas une grosse glace !
Italien niente di eccezionale rien d'exceptionnel
Italien non è niente di speciale ce n'est rien de spécial
Latin non conteram tres pedes anatis ça vaut pas tripette
Néerlandais niets om over naar huis te schrijven rien à écrire à la maison à ce sujet
Néerlandais dat stelt niets voor ça ne représente rien
Néerlandais dat is niet veel soeps ça n'est pas beaucoup de soups
Néerlandais lid zijn van de familie Doorsnee ......... (Théatre: Annie M G Schmidt 1952-1958) être membre de la famille moyenne
Néerlandais De kleine man met z'n confectiepakkie an (*Dat is die kleine man, die kleine burgerman Die doodgewone man met een confectiepakkie an.* Théâtre J van Tol / Louis Davids, 1929) le petit bonhomme moyen, dans son costume de C&A
Portugais (Brésil) grande coisa !!! grande chose !
Roumain Mare chestie! Grande chose !
Roumain (Ce) Mare scofală! (Quel) Grand succès!/bénéfice/prouesse (ironique)
Roumain Nicio scofală Aucun(e) succès/bénéfice/prouesse
Slovaque neurobiť dieru do sveta ne pas faire de trou dans le monde
Wallon (Belgique) i n´y a nin d´ quoi batte on chet il n'y a pas de quoi battre un chat
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas casser trois pattes à un canard » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas casser trois pattes à un canard » Commentaires

  • atheofv
    12/10/2020 à 17:39
    • En réponse à lalibellule #99 le 12/10/2020 à 17:13* :
    • « Je vois que tu n’as pas échappé aux séquelles de ta maladie d’enfance. 🥺 C’est navrant parce que chaque vie compte ... »
    "...tu ne t’es pas échappé aux..."

    tu n'as pas échappé aux...
  • lalibellule
    12/10/2020 à 17:46
    • En réponse à atheofv #101 le 12/10/2020 à 17:39 :
    • « "...tu ne t’es pas échappé aux..."

      tu n'as pas échappé aux... »
    C’est bien ce que je dis ! 😉
  • atheofv
    12/10/2020 à 17:49
    • En réponse à lalibellule #102 le 12/10/2020 à 17:46 :
    • « C’est bien ce que je dis ! 😉 »
    Comme tu veux Lady Bellulle.

    Sur le fond, ok, on a compris, mais sur la forme, on ne le dit pas comme cela en Français...
  • Utilisateur supprimé
    12/10/2020 à 17:51*
    14) Pageot. Oui, mais une 404 ?
  • Utilisateur supprimé
    12/10/2020 à 17:52
    • En réponse à atheofv #103 le 12/10/2020 à 17:49 :
    • « Comme tu veux Lady Bellulle.

      Sur le fond, ok, on a compris, mais sur la forme, on ne le dit pas comme cela en Français... »
    De toutes façons je n'ai jamais été petit.
  • lalibellule
    12/10/2020 à 17:54
    • En réponse à atheofv #103 le 12/10/2020 à 17:49 :
    • « Comme tu veux Lady Bellulle.

      Sur le fond, ok, on a compris, mais sur la forme, on ne le dit pas comme cela en Français... »
    J’ai mis un clin d’oeil ... je plaisantais... mais merci pour ton aide dont j’ai évidemment besoin 🦋
  • joseta
    12/10/2020 à 17:58*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #104 le 12/10/2020 à 17:51* :
    • « 14) Pageot. Oui, mais une 404 ? »
    Joe Dassin à un copain...
    - Tu connais cette voiture que j'ai achetée ?
    - peu Jo...
    - mais non, une Mercedes !
  • joseta
    12/10/2020 à 18:11*
    • En réponse à Ratanak #100 le 12/10/2020 à 17:15* :
    • « Je n'avais pas tué le verrat 🐖 ni pêché le pageot 🐟.

      Mais j'ai eu du DAIM (soudain) 🦌 et de l'OIE (suis-moi)*. Pour la prochaine rediffus... »
    - Le 'daim' et 'l'oie' ? Ali avait trouvé ces aliments...
    - Ali ment !
    - ouais...

    Merci pour les binettes et bonne soirée !
  • DiwanC
    12/10/2020 à 19:30*
    • En réponse à joseta #95 le 12/10/2020 à 17:00 :
    • « - Qu'est-ce que c'est ce bout de fer qu'il a dans la bouche, le cheval ?
      - c'est pas un bout de fer, c'est un mors, sot !
      - oh, morceau de... »
    N'ai pas vu le "pageot"... et je crois me souvenir que je l'avais déjà raté à la première diffusion...

    Faut dire que pour moi, un pageot (ou pajot, ou paje), c'est un plumard, un pieu, un pagne ou un panier, un pucier (ou un poussier**), une chapelle blanche (* et **), un fourrachon**, des joncs**, un juge de paix**,... autrement dit, un lit ! 😄

    * allusion à la couleur des draps.
    ** grand merci à delassus de m'avoir signalé le merveilleux Dictionnaire d'argot - Fin de siècle de Charles Virmaître (1894) !
  • joseta
    12/10/2020 à 21:39*
    • En réponse à DiwanC #109 le 12/10/2020 à 19:30* :
    • « N'ai pas vu le "pageot"... et je crois me souvenir que je l'avais déjà raté à la première diffusion...

      Faut dire que pour moi, un pageot... »
    Tu as raison, il y a 4 ans tu avais déjà raté le 'pageot'...
    Mais tournons la 'page au' poisson, le reste, c'est bien joué ! 😉
  • deLassus
    05/11/2020 à 05:20*
    Respect de la Parole de God ?

    Le texte contenu dans Son livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011) étant radicalement différent, je le recopie ci-après sans commentaire, car je ne trouve pas d'explication.

    Origine et définition
    "À l'écoute de cette expression, attestée dans les années 1920, le commissaire Maigret vous dirait que ça lui en bouche un coin, quoi. Et il ajouterait même : "je suis épaté (de canard) !"
    Et c'est là justement que l'ironie de l'expression ressort : si vous arrivez à casser trois pattes à un canard, vous commettez un acte sans conteste extraordinaire, tellement cela paraît impossible (à la condition de fermer les yeux sur le côté barbare de la chose).
    Dans le cas contraire, ce que vous faites est extrêmement banal."

    Le Livre contient en outre un "vrai" exemple, que voici :
    " De toute façon, vue de près, elle ne cassait pas trois pattes à un canard. Elle avait une beauté froide, un peu inexpressive, dont il se lasserait vite."
    Henri-Frédéric BLANC - L'Empire du sommeil - 1993
  • deLassus
    12/06/2023 à 18:14*
    • En réponse à deLassus #111 le 05/11/2020 à 05:20* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le texte contenu dans Son livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011) étant radicalement dif... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est lui aussi très différent :
    "Ne rien avoir d'extraordinaire, de remarquable."
  • deLassus
    12/03/2024 à 23:33*
    • En réponse à deLassus #111 le 05/11/2020 à 05:20* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le texte contenu dans Son livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011) étant radicalement dif... »
    cette expression, attestée dans les années 1920 [texte du Livre de God]

    Et même avant, Votre Divinité !
    On en trouve une savoureuse variante dans le journal Le Petit colon algérien (26/04/1889) :
    Cette page. Zoom tout en bas de la colonne 2.
  • Clitocybe
    01/04/2025 à 02:51
    Dans la même veine puisque je suis en veine, pourquoi pas?

    1. Ne pas casser le cou de la girafe.
    Exemple: Les admonestations de M. le député ne nous ferons pas casser le cou de la girafe, M. le Président.

    2. Ne pas épiler la chatte (rires).
    Exemple : Les tribulations de Mme M. L. ne nous ferons pas épiler la chatte, M. le Président.

    3. Ne pas tromper un éléphant.
    Exemple : Les hypertrucages de D.T. ne trompent personne, M. le Pachyderme.
  • atheofv
    01/04/2025 à 06:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 12/10/2020 à 17:52 :
    • « De toutes façons je n'ai jamais été petit. »
    Quand il était petit Mintaka avait de l'ambition. Il voulait être nain.
  • atheofv
    01/04/2025 à 06:53
    Hébreu לא גליק גדול! (lo glyk gadol) pas une grosse glace !

    Ben oui... Voilà ce qui arrive à force de bouffer pas cher kacher
  • SyntaxTerror
    01/04/2025 à 11:45
    • En réponse à deLassus #113 le 12/03/2024 à 23:33* :
    • « cette expression, attestée dans les années 1920 [texte du Livre de God]

      Et même avant, Votre Divinité !
      On en trouve une savoureuse varia... »
    On en trouve une savoureuse variante dans le journal Le Petit colon algérien (26/04/1889) :
    Couper trois pattes à un canard d'un coup de pierre.
    En effet, bel exploit.
  • Ratanak
    01/04/2025 à 13:08
    Notons que le canard n'a pas tout perdu. On lui a cassé trois pattes, certes, mais il lui en reste une comme à tout bon quadrupède.
  • atheofv
    01/04/2025 à 16:30
    • En réponse à Ratanak #118 le 01/04/2025 à 13:08 :
    • « Notons que le canard n'a pas tout perdu. On lui a cassé trois pattes, certes, mais il lui en reste une comme à tout bon quadrupède. »
    Et n'oublions pas que cheval sur canard = 3.14
  • Ratanak
    01/04/2025 à 18:23
    • En réponse à atheofv #119 le 01/04/2025 à 16:30 :
    • « Et n'oublions pas que cheval sur canard = 3.14 »
    Farpaitement exact !