Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

oeil pour oeil, dent pour dent [exp]

loi du talion ; le coupable doit subir le même dommage que celui qu'il a fait subir à sa victime ; un prêté pour un rendu

Origine et définition

Avant d'attaquer, on peut préciser que 'talion' vient du latin 'talis' qui signifie 'tel' ou 'pareil'.
Les premières traces de la loi du talion ont été trouvées dans le Code d'Hammourabi, recueil de lois du roi de Babylone qui a régné entre 1792 et 1750 avant JC.
Elles disaient : "Si quelqu'un a crevé l'oeil d'un homme libre, on lui crèvera l'oeil ; si quelqu'un a cassé une dent d'un homme libre, on lui cassera une dent...".
S'il peut paraître barbare, ce système d'application de peines limitées à ce qui a été subi a permis d'éviter que les personnes ne se fassent justice elles-mêmes, avec une escalade possible dans les réponses, et a introduit un début d'ordre dans la société pour le traitement des crimes.
On retrouve aussi cette formule dans l'Ancien Testament :
Exode 21,23-25 : "Mais si malheur arrive, tu paieras vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure."
Lévitique, 9,17-22 : "Si un homme frappe à mort un être humain, quel qu'il soit, il sera mis à mort. S'il frappe à mort un animal, il le remplacera - vie pour vie. Si un homme provoque une infirmité chez un compatriote, on lui fera ce qu'il a fait : fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; on provoquera chez lui la même infirmité qu'il a provoqué chez l'autre".
Par contre, selon le Nouveau Testament, Jésus a mis un bémol à cette notion de peine ou de souffrance égale à celle endurée :
Matthieu 5,38-42 : "Vous avez appris qu'il a été dit : œil pour œil et dent pour dent. Et moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Au contraire, si quelqu'un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l'autre. A qui veut te mener devant le juge pour prendre ta tunique, laisse aussi ton manteau. Si quelqu'un te force à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui. A qui te demande, donne; à qui veut t'emprunter, ne tourne pas le dos."
De nos jours, dans celles de nos sociétés où il reste encore un vernis de civilisation, la loi du talion n'est heureusement plus appliquée, au grand dam des partisans de la peine de mort, entre autres.
Elle est remplacée par des peines graduées, attribuées en fonction des dommages subis par la victime (et de la qualité de l'avocat du coupable), qui doivent permettre de compenser du mieux possible ces dommages, tout en n'empêchant pas la possibilité d'une réinsertion ultérieure du condamné.

Exemples

Je suis désolée pour ta mère, mais oeil pour oeil, dent pour dent.
Oui tu sais, oeil pour oeil, dent pour dent.
La philosophie de, oeil pour oeil, dent pour dent est dangereuse.
'Tu as entendu le dicton, oeil pour oeil, dent pour dent...
Ce n'est pas du «oeil pour oeil, dent pour dent», c'est de la légitime défense.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auge um Auge, Zahn um Zahn oeil pour oeil, dent pour dent
Anglais (UK) Tit for tat Donnant -donnant
Anglais an eye for an eye, a tooth for a tooth un oeil pour un oeil, une dent pour une dent
Arabe essinnou bessinni, el ayinou bel ayini dent pour dent, oeil pour oeil
Bulgare око за око, зъб за зъб oeil pour oeil, dent pour dent
Danois øje for øje og tand for tand oeil pour oeil, dent pour dent
Espagnol (Argentine) ojo por ojo, diente por diente oeil pour oeil, dent pour dent
Espagnol (Argentine) por cada uno de los nuestros que caiga, caerán cinco de ellos pour chacun des nôtres qui tombe, cinq des autres tomberont
Espagnol (Espagne) ¡ Quien a hierro mata, a hierro muere ! qui se sert de l'épée, périra par l'épée !
Espagnol (Espagne) ojo por ojo, diente por diente / Ley del Talion oeil pour oeil, dent pour dent / Loi du talion
Estonien silm silma, hammas hamba vastu oeil pour oeil, dent pour dent
Gallois llygad am lygad a dant am ddant un oeil pour un oeil et une dent pour une dent
Grec οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος oeil pour oeil, dent pour dent
Hongrois szemet szemért, fogat fogért oeil pour oeil, dent pour dent
Italien occhio per occhio, dente per dente oeil pour oeil, dent pour dent
Norvégien oeye for oeye, tann for tann oeil pour oeil, dent pour dent
Néerlandais (Belgique) oog om oog, tand om tand oeil pour oeil, dent pour dent
Néerlandais oog om oog, tand om tand oeil pour oeil, dent pour dent
Persan bad nakon ke bad bini le fait de rendre la pareille, de se venger avec rigueur
Polonais oko za oko, ząb za ząb oeil pour oeil, dent pour dent
Portugais (Brésil) olho por olho, dente por dente oeil pour oeil, dent pour dent
Roumain ochi pentru ochi și dinte pentru dinte oeil pour oeil et dent pour dent
Roumain ochi pentru ochi, dinte pentru dinte oeil, dent pour dent
Roumain ochi pentru ochi, dinte pentru dinte / Legea talionului oeil pour oeil, dent pour dent / Loi du talion
Russe око за око, зуб за зуб oeil pour oeil, dent pour dent
Serbe oko za oko, zub za zub oeil pour oeil, dent pour dent
Suédois oega foer oega, tand foer tand oeil pour oeil, dent pour dent
Turc Dişe diş, göze göz Dent pour dent, oeil pour oeil
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « oeil pour oeil, dent pour dent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « oeil pour oeil, dent pour dent » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    16/12/2014 à 13:06
    • En réponse à SyntaxTerror #140 le 16/12/2014 à 12:52* :
    • « Pareil pour moi !
      Il faut que tu oublies que pendant quarante ans on t'a fait prendre des alliages pour des métaux et ta vessie pour une lan... »
    Donc pour toi, toutes les ingénieries, toutes les parutions techniques et scientifiques actuelles se fourvoient parce qu'un vieux bouquin poussiéreux de physique de quatrième dit le contraire ?
  • SyntaxTerror
    16/12/2014 à 13:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #141 le 16/12/2014 à 13:06 :
    • « Donc pour toi, toutes les ingénieries, toutes les parutions techniques et scientifiques actuelles se fourvoient parce qu'un vieux bouquin po... »
    En ce qui concerne la langue française, oui, absolument !
    Leur but n'est pas de parler un français correct, d'ailleurs il n'existe pas d'adjectif correspondant à "alliage". Ils utilisent donc "métalliques" pour désigner des alliages métalliques, par défaut.
  • ergosum
    16/12/2014 à 13:40
    • En réponse à mickeylange #135 le 16/12/2014 à 12:07 :
    • « En réalité la loi du talion était à 1origine la loi du talon.
      C'est une vieille coutume provençale que A. Daudet à importé â Draveil.
      Le s... »
    A l'origine, c'était la loi d'étalon.
    Cette coutume perdura jusqu'en 1431, où fut brulée la dernière pucelle de France.
    C'est d'ailleurs pour cela que les jeunes s'en vont en Syrie, où on leur en a promis 72 par djihadiste
  • SyntaxTerror
    16/12/2014 à 13:49
    • En réponse à ergosum #143 le 16/12/2014 à 13:40 :
    • « A l'origine, c'était la loi d'étalon.
      Cette coutume perdura jusqu'en 1431, où fut brulée la dernière pucelle de France.
      C'est d'ailleurs pou... »
    Soixante-douze (ou septante-deux) étalons ?
  • SyntaxTerror
    16/12/2014 à 13:53
    • En réponse à mickeylange #135 le 16/12/2014 à 12:07 :
    • « En réalité la loi du talion était à 1origine la loi du talon.
      C'est une vieille coutume provençale que A. Daudet à importé â Draveil.
      Le s... »
    " A. Daudet "
    Achille Daudet ?
  • mickeylange
    16/12/2014 à 14:02
    A. C'est le A de Alliage Daudet.
    Un mélange de provençal et de nordiste.
  • SyntaxTerror
    16/12/2014 à 14:12
    • En réponse à mickeylange #146 le 16/12/2014 à 14:02 :
    • « A. C'est le A de Alliage Daudet.
      Un mélange de provençal et de nordiste. »
    Par pitié, n'en rajoute pas dans la guerre des "boys bands" du siècle dernier !
  • gerard5253
    16/12/2014 à 17:05*
    • En réponse à Paracas #76 le 16/12/2014 à 00:32* :
    • « Car le juge au moment suprême
      Criait "Maman!" pleurait beaucoup
      Comme l'homme auquel le jour même
      Il avait fait trancher le cou »
    Tiens voila de quoi te réjouir 🙂 clique sur la binette
  • DiwanC
    16/12/2014 à 17:21*
    - Hélas...
    se lamentait Roméo là-bas sous le Pont des Soupirs tandis que plus près, sous le Pont Mirabeau, coulait la Seine et les amours anciennes de Guillaume*... Des demoiselles dansaient sur le Pont d'Avignon quand, par hasard sur le Pont des Arts**, Prudence croisa le vent fripon qui fit voler son jupon.
    Adèle n'ira plus au bal... à tout jamais son rêve s'est écroulé avec le Pont de Nantes. Elle erre, âme en peine, près du petit pont de bois*** celui qui ne tient "plus guère que par un grand mystère et deux piquets tout droits".
    Sous les Ponts de Paris "lorsque descend la nuit", trinquent les gueux : Mathieu-n'a-qu'un-cheveu, Jean-n'a-qu'une-dent, La-Chouette-n'a-qu'un-œil et fait bien des mystères**** en compagnie du Maître d'École...
    Et pendant ce temps, voulez-vous que je vous dise : que les ponts soient métalliques, en alliage Daudet, en pierres du Gard, Apollinaire,* Brassens,** Duteil,*** Sue**** et tous les autres s'en moquent comme de leur première passerelle !
    😛
  • gerard5253
    16/12/2014 à 17:44
    • En réponse à DiwanC #149 le 16/12/2014 à 17:21* :
    • « - Hélas...
      se lamentait Roméo là-bas sous le Pont des Soupirs tandis que plus près, sous le Pont Mirabeau, coulait la Seine et les amours a... »
    La-Chouette-n'a-qu'un-œil

    Ma maman à moi elle dit que c'est gentil qu'a qu'un œil.
  • DiwanC
    16/12/2014 à 17:49
  • Petito55
    05/12/2016 à 20:25*
    Amusant
  • Nononice
    23/12/2016 à 15:02
    Brève de maison de retraite: "Il m'a piqué mon Flanby, je lui pique sa compote, na!" Morale: "Œil de verre pour œil de verre, dentier pour dentier."
  • DiwanC
    04/04/2019 à 07:45*
    Eh bé... bientôt 8 heures et personne... Serait temps d'ouvrir "l’œil" !
  • Utilisateur supprimé
    04/04/2019 à 08:52
    Quand on est dans l'œil du cyclone, le cyclone, il voit plus rien. Déjà qu'il a une mauvaise vue puisqu'on parle toujours de lentille-cyclone.
  • Utilisateur supprimé
    04/04/2019 à 08:53
    Le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s'agit de l'organe de la vision. Dans les autres cas, le pluriel est "œils" comme dans "œils-de-bœuf". Faut-il dès lors dire "les œils d'un aveugle" ? Et comme grâce aux "œils-de-bœuf", on voit à travers les murs, ne pourrait-on dire les "yeux-de-bœuf" ?
  • DiwanC
    04/04/2019 à 09:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #156 le 04/04/2019 à 08:53 :
    • « Le pluriel de "œil" est "yeux" quand il s'agit de l'organe de la vision. Dans les autres cas, le pluriel est "œils" comme dans "œils-de-bœuf... »
    Pristi ! Répondre à toutes tes questions devrait nous occuper un moment. 🙂
  • Utilisateur supprimé
    04/04/2019 à 09:04
    Déformée
    Roi du tas d'lions
  • Utilisateur supprimé
    04/04/2019 à 09:21*
    Orgue + œil = orgueil
    Cerf + œil = cerfeuil
    Chèvre + œil = chevreuil
    Les cures + œil = l'écureuil
    J'ai pas trouvé avec Montreuil et Argenteuil. J'en fais mon deuil.
  • Utilisateur supprimé
    04/04/2019 à 09:45*
    ui = oignon à l'œil. Cliquez sur le haut-parleur.