Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs [exp]

on n'obtient rien sans faire un minimum de sacrifices ; on n'obtient rien sans prendre quelques risques inévitables ; on a rien sans rien

Origine et définition

Voilà une locution proverbiale un tantinet pessimiste.
Elle veut nous faire croire que, pour réussir à obtenir quelque chose, il faut obligatoirement qu'il y ait des dommages collatéraux, pour reprendre un terme à la mode, ou bien qu'il faut obligatoirement faire des sacrifices ou consentir à abandonner des choses (argent, avantage...).
Certes l'exemple donné par l'expression correspond parfaitement à ce schéma (que celui qui a déjà réussi à faire une omelette sans avoir préalablement cassé de pauvres oeufs innocents et sans défense me jette le premier oeuf pourri !), mais faut-il obligatoirement généraliser ?
Cette locution, citée par Balzac, est apparue au milieu du XIXe siècle.
On peut noter que, heureusement, si on ne peut pas faire d'omelette sans casser des oeufs, on peut casser des oeufs sans faire d'omelette. C'est ce qu'on appelle soit le libre arbitre, soit le besoin de faire une mayonnaise.

Compléments

Au XVIIIe siècle, la locution "faire une omelette" voulait dire "casser des choses fragiles".

Exemples

« On voit des individualistes qui ne sont même pas des individus, et tous ces éternels cocos qui veulent faire des omelettes sans casser les inévitables oeufs »
Paul Valéry - Correspondance

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wo gehobelt wird, fallen Späne là où ça rabote, tombent des copeaux
Anglais nothing ventured, nothing gained rien entrepris, rien gagné
Anglais where the wood is chopped, splinters must fall la où le bois est coupé, les éclats doivent tomber
Anglais you can't make an omelette without breaking eggs vous ne pouvez pas faire d'omelette sans casser d'oeufs
Anglais (USA) no pain, nô gain pas de douleur, pas de succès
Arabe (Maroc) baghi al assal i Sbar ala qras anhal qui veut du miel doit supporter les piqûres d'abeilles
Arabe ina sama' la timtirou dahaban l'or ne tombe pas du ceil
Autre no es fan truites sense trencar ous on ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs
Danois hvor der handles, der spildes où on agit, on gaspille
Espagnol (Argentine) el que quiere celeste, que le cueste celui qui veut du ciel bleu doit le payer
Espagnol (Espagne) no se hacen tortillas sin romper huevos les omelettes ne se font pas sans casser d'oeufs
Espagnol (Espagne) quién algo quiere, algo le cuesta qui quelque chose veut, quelque chose doit payer
Espagnol (Espagne) quien no arriesga un huevo, no tiene una gallina celui qui ne risque pas un oeuf, n'a pas de poule
Hongrois ahol faragnak, hullik a forgács là où ça rabote, tombent des copeaux
Hébreu אין הצלחות בלי קורבנות point de succès sans sacrifices
Hébreu סדר עולמי חדש (sèdèr olmé khadach) un nouvel ordre mondial
Italien non si può fare la frittata senza rompere le uova on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
Néerlandais waar gehakt wordt vallen spaanders là où on hache il y aura des copeaux
Néerlandais waar gewerkt wordt, vallen spaanders là où on travaille, il y aura des copeaux
Néerlandais wie niet waagt, die niet wint qui ne risque rien, n'aura rien
Néerlandais de kost gaat voor de baat le profit est précédé par les frais
Portugais (Brésil) não se faz uma omelete sem quebrar os ovos on ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs
Portugais (Portugal) não se fazem omeletas sem ovos on ne fait pas d'omelette sans oeufs
Roumain cine nu risca, nu castiga qui ne risque rien, ne gagne rien
Roumain fa-te frate cu dracu' pana treci puntea fais-toi frère avec le diable jusqu'à ce que tu passes le pont
Roumain nu poti sa faci omleta fara sa spargi oua on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs
Russe не разбив яиц, яичницы не сделаешь sans casser les oeufs, on ne fait pas d'omelette
Turc hamama giren terler celui qui entre dans le hammam transpire
Wallon (Belgique) on n' sâreut fer l' guerre sins touer des sôdârs on ne saurait faire la guerre sans tuer des soldats
Wallon (Belgique) on n' sâreut fer l' vôte sins casser des oûs on ne saurait faire une omelette sans casser des oeufs
Wallon (Belgique) on n' sâreut hachî sins fer des estalles on ne saurait hacher sans faire des copeaux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • On ne fait pas d'homme-lettre sans passer des voeux.
  • On ne fait pas d'aveugle sans casser des yeux

Commentaires sur l'expression « on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs » Commentaires

  • joseta
    30/11/2022 à 17:49*
    • En réponse à Ratanak #280 le 30/11/2022 à 17:38* :
    • « Eh bien je te dirai que cette liste est une liste à la noix de coco établie par un cornichon à la crème d'emplâtre ! »
    O.K. Je ne sais pas pourquoi, me doutant que c'était faux, je l'ai ajouté au jeu.

    D'un autre côté, j'étais sûr que tu allais en trouver d'autres: je ne suis pas FOU, mais moi, je ne suis pas allé VER d'autres bestioles: tant PIE. Je me PLIE en quatre pour faire mes jeux, mais je reste les pieds au SOL.

    Ce soir je verrai jouer l'Argentine de Lionel Messi. Bonne soirée et à demain !

    J'ai lu ton commentaire postérieur et je suis persuadé que tu es dans le vrai.
  • joseta
    30/11/2022 à 18:02*
    Redifs.
    Les oeufs, je ne peux pas les gober !
    -------------
    La mère: - il faut acheter un pull à Christophe...
    le père: - mais, il en a plein !
    la mère: - mais il veut, Christophe, un neuf de col long...
    --------------
    - Papa, c'est de quelle couleur un oeuf dur ?
    - l'oeuf ? écru....
    - non, non, il est cuit...
    --------------
    Quand les poules se fâchent entre elles, elles pondent des oeufs brouillés.
    --------------
    Remettre une couche de peinture jaune sur les billards américains:
    les pools aux jeux, dorent.
    --------------
    Je me souviens d’une recette où, outre l’oeuf, il y a des lumpes et de l’ail, ce qui fait que les oeufs aux lumpes piquent, après qu’au four on a vu que les mets d’ail dorent.
    ---------------
    DEVINETTE
    Pourquoi Allan a la trouille quand il prend une douche ?
    - parce que: Poole mouillé
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2022 à 18:05*
    • En réponse à joseta #278 le 30/11/2022 à 17:23* :
    • « Comment dirait un mathématicien: c'est un oeuf ?
      - 7,1,9. »
    Version complète : 4, 4, 4, 7, 1, 9.
  • atheofv
    30/11/2022 à 18:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #283 le 30/11/2022 à 18:05* :
    • « Version complète : 4, 4, 4, 7, 1, 9. »
    4,4,4,C,2,E

    Pour des jumeaux.
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2022 à 18:59
    • En réponse à atheofv #284 le 30/11/2022 à 18:43 :
    • « 4,4,4,C,2,E

      Pour des jumeaux. »
    Des jumœufs en quelque sorte.
  • SyntaxTerror
    30/11/2022 à 19:14
    • En réponse à Ratanak #280 le 30/11/2022 à 17:38* :
    • « Eh bien je te dirai que cette liste est une liste à la noix de coco établie par un cornichon à la crème d'emplâtre ! »
    Il y a donc un problème de traduction.
    Quand il existe une traduction. J'ai été intrigué par la présence de ce Hornero. Renseignements pris, il s'agit du genre Fournier dont une espèce vit en France ... en Guyane.
  • SyntaxTerror
    30/11/2022 à 19:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #283 le 30/11/2022 à 18:05* :
    • « Version complète : 4, 4, 4, 7, 1, 9. »
    En base n'œuf ?
  • Psylocybe
    30/11/2022 à 22:20
    Je continue à travailler sur mes bases et je vais vous surprendre. Mon cerveau n'a pas dit son dernier mot. Je commence à comprendre les logarithmes. D'ici à ce que vous compreniez la structure profonde du langage, eh ben, on verra (comme disait la truie).
    Un peu comme les maths, le langage a quelque chose d'universel, sa structure profonde qui peut se traduire par ARGUMENT et PRÉDICAT, grosso modo, NOM + VERBE, est aussi binaire que nos ordinateurs.
  • Psylocybe
    30/11/2022 à 22:24
    Les Canadiens, dont l'entraineur s'est foutu des Croates, eh ben ils l'ont eu loin dans le fondement. S'il y a un peuple à éviter, après les Serbes, c'est bien les Croates!!
  • Utilisateur supprimé
    30/11/2022 à 22:38
    • En réponse à Psylocybe #288 le 30/11/2022 à 22:20 :
    • « Je continue à travailler sur mes bases et je vais vous surprendre. Mon cerveau n'a pas dit son dernier mot. Je commence à comprendre les log... »
    Il y a aussi des changements de base dans les logarithmes, mais en plus compliqué. 😄
  • deLassus
    16/06/2023 à 12:43
    • En réponse à deLassus #245 le 26/01/2021 à 19:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Pour arriver au résultat voulu, il faut se résoudre à faire certains sacrifices inévitables".
  • deLassus
    10/03/2024 à 22:45
    • En réponse à deLassus #245 le 26/01/2021 à 19:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. Les pionniers de l'avenir doivent marcher la hache à la main. La chrysalide des peuples ne se développe pas sur des roses. La liberté est une déesse qui veut de grands holocaustes.
    Revue des deux mondes - Volume 68 - 1867