Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passer du coq à l'âne [v]

passer brutalement d'un sujet à un autre sans transition ni liaison ; tenir des propos incohérents

Origine et définition

Ceux qui ont été confrontés à l'éducation d'adolescents savent que ceux-ci sont prompts à (tenter de) passer d'un sujet qui les dérange ("où en es-tu de tes devoirs ?") à un autre sans aucun lien qui les intéresse ou ne les met pas en difficulté.
Le passage du coq à l'âne, ils savent parfaitement le pratiquer quand cela les arrange.

Malheureusement, aujourd'hui, le pourquoi de l'âne opposé au coq s'est complètement perdu et il semble n'exister aucune explication réellement satisfaisante de la présence de ces deux animaux dans l'expression.

Tout ce qu'on sait, c'est qu'elle est très ancienne, puisqu'au XIVe siècle, on disait déjà "saillir du coq en l'asne", puis au XVe, "sauter du coq à l'asne".

Duneton, sans pouvoir en apporter de preuve, évoque une possible confusion entre l'âne et la 'cane' (la femelle du canard), parce que, jusqu'à la fin du XIIIe siècle, l'âne désignait la cane. Mais l'asne (le baudet) se prononçant de la même manière, puis se transformant ensuite en âne, c'est lui qui serait resté dans les mémoires.
L'ancienne version de l'expression (avec 'saillir') aurait alors évoqué des rapports bizarres entre un coq et une cane, mais sans qu'on puisse vraiment établir un lien avec la signification qui nous en reste.

Exemples

Vous passez du coq à l'âne !
Désolé tous le monde, je passe du coq à l'âne.
À tout moment, Ruby peut esquiver une question en vous la retournant de façon rhétorique, passer du coq à l'âne ou tout simplement vous dire que son programme ne lui permet pas de répondre.
Il semble passer du coq à l'âne.
Il est passé du coq à l'âne.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vom Hundersten ins Tausende kommen passer du centième au millième
Allemand ohne Übergang das Thema wechseln changer de sujet sans transition
Allemand vom Hütchen aufs Stöckchen kommen passer du petit chapeau au petit baton
Allemand von einem Thema zum anderen springen sauter d'un sujet à l'autre
Anglais jump from one subject to another sauter d'un sujet à l'autre
Arabe Badal disco (mazigh) Changer de disque
Espagnol (Espagne) cambiar de tema changer de sujet
Espagnol (Espagne) Irse por los cerros de Úbeda Partir dans les monts d'Ubeda (= S'éloigner complètement du sujet / Divaguer)
Espagnol (Espagne) saltar de un tema a otro sauter d'un sujet à l'autre
Hongrois kígyót-békát összehord coller serpent et grenouille
Hébreu פתח בכד וסיים בחבית commencer par le broc et finiir par le fût
Hébreu פתח בכד וסיים בחבית (pètakh vakad vessiyèm bèkhavitt) ouvrir le canon et terminer dans le canon
Hébreu קפץ (עבר) מעניין לעניין sauter (passer) d'un sujet a un autre
Italien saltare di palo in frasca sauter du poteau à la branche
Italien sfarfallare voler comme un papillon
Néerlandais Van de os op de ezel springen Sauter du boeuf à l'âne
Néerlandais van de hak op de tak springen sauter du talon sur la branche
Portugais (Brésil) passar de pato pra ganso passer du canard à l'oie
Portugais (Brésil) passar de pau para cavaco passer du bois au copeau
Portugais (Brésil) passar de um assunto a outro passer d'un sujet à l'autre
Portugais (Brésil) pular de uma ponta para outra sauter d'un bout à l'autre
Portugais (Portugal) mudar de pato para ganso changer de canard en oie
Roumain a bate câmpii battre les champs
Roumain a sari de la una la alta sauter de l'une à l'autre
Turc Daldan dala atlamak Sauter d'une branche à l'autre
Wallon (Belgique) jâser d' traze à quatwaze parler de treize à quatorze
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer du coq à l'âne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Sauter du Coca light

Commentaires sur l'expression « passer du coq à l'âne » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    20/03/2006 à 16:08
    un de mes professeur trouvait l’explication de cette expression dans l’un des contes de Grim, "les musiciens de brême". Je vous laisse le soin de redécouvrir ce contes et de juger par vous même...
  • #2
    God
    20/03/2006 à 20:38
    • En réponse à <inconnu> #1 le 20/03/2006 à 16:08 :
    • « un de mes professeur trouvait l’explication de cette expression dans l’un des contes de Grim, "les musiciens de brême". Je vous laisse le so... »
    La seule ’petite’ objection que je formulerais à l’encontre de cette hypothèse, c’est que les frères Grimm sont nés au XVIIIe siècle alors que l’expression est attestée dès le XVe.
    Cherchez l’erreur !
  • #3
    <inconnu>
    19/04/2006 à 13:09
    Depuis quelques années déjà, j’entends dire (et je dis) sur le ton de la plaisanterie "passer du Coca light". Cette déformation phonétique m’est vraiment plaisante :)
  • #4
    God
    19/04/2006 à 13:50
    • En réponse à <inconnu> #3 le 19/04/2006 à 13:09 :
    • « Depuis quelques années déjà, j’entends dire (et je dis) sur le ton de la plaisanterie "passer du Coca light". Cette déformation phonétique m... »
    Je ne connaissais pas cette déformation effectivement plaisante.
    Si elle prend, j’aimerais bien voir le résultat des travaux des lexicographes sur cette variante dans deux cent ans...
  • #5
    <inconnu>
    25/03/2007 à 01:36
    Moi, je prefere que l’on me passe du coq au vin. Mais bon, je ne veux pas divaguer et passer du coq a l’ane...
  • #6
    <inconnu>
    25/03/2007 à 05:10
    coq au vin,coq en pâte,coq à Trix,coq hue,coq hein,coq haie,coq-à-l’âne(avec des tirets),coq licot,coq luche ....j’évite le coca .
  • #7
    <inconnu>
    25/03/2007 à 06:55
    Ou bien c’est quand on zappe d’une émission de Bernard Lecoq à une de Francis Lalanne?
    vous en pensez quoi ?
  • #8
    <inconnu>
    25/03/2007 à 07:21*
    • En réponse à <inconnu> #6 le 25/03/2007 à 05:10 :
    • « coq au vin,coq en pâte,coq à Trix,coq hue,coq hein,coq haie,coq-à-l’âne(avec des tirets),coq licot,coq luche ....j’évite le coca . »
    Ca, c’est cocasse!
    Les Etats-Unis est le pays de coca-gne parce qu’on y boit beaucoup de coca.
  • #9
    momolala
    25/03/2007 à 08:34
    Bonjour du jour à toutes, tous, les anciens et les nouveaux ! Rapide passage obligé pour vous dire qu’en tous cas quand on passe du pays du coq en Belle gique, on ne passe pas au pays des ânes ! Ce fut un régal ! Notez que je préfère depuis l’enfance les ânes aux ours, question de culture, n’est-ce pas cher Borikito ?
    Arrivée chez moi à 2 h ce matin, et déjà une fouletitude de choses à faire. Je repasserai peut-être plus tard faire le coq, ou l’âne, ou l’oie, ou juste un petit coucou à ceux qui auront ouvert un oeil ! Salut spécial à Americano qui a été souvent avec nous ce vendredi soir ! Belle journée à tous !
  • #10
    <inconnu>
    25/03/2007 à 09:44
    Je vois que quand les habitués ne sont pas là (ils doivent être en train de débourrer, comme les bougeons en ce moment), les autres ne sont pas en reste !
    Passer du coca light... excellent ! sauf dans le whisky cela va de soi !
  • #11
    chirstian
    25/03/2007 à 10:18
    L’ancienne version de l’expression (avec ’saillir’) aurait alors évoqué des rapports bizarres entre un coq et une cane,
    à l’appui de la thèse de Duneton ,le proverbe allemand "Irren ist menschlich, sagt der Hahn, , und stieg von der Ente" ("L’erreur est humaine, dit le coq, et il descendit de la cane").
    Je ne connais pas d’expression : "passer du hérisson à la brosse".
  • #12
    <inconnu>
    25/03/2007 à 10:42
    Il paraît qu’après le déluge, Noë s’enivra. Voir à "http://fr.wikipedia.org/wiki/No%C3%A9_(patriarche)"
    Ce qui n’est pas précisé, c’est qu’ensuite Noë sauta le coq puis l’âne. Cette expression daterait donc de plus de 2500 ans avant notre ère !
  • #13
    <inconnu>
    25/03/2007 à 10:58
    Le coq et l’âne étant deux animaux de la ferme,j’imagine qu’il fallait les nourrir simultanément. Le verbe sauter ( ou saillir ) guggère que l’expression traduit un ordre à exécuter rapidement, à un garçon de ferme. Je remarque en passant qu’ on ne dit plus "saillir " mais " sauter "une femme; cela montre un progrès dans la civilisation des moeurs !
  • #14
    chirstian
    25/03/2007 à 14:45*
    Malheureusement, aujourd’hui, le pourquoi de l’âne opposé au coq s’est complètement perdu et il semble n’exister aucune explication réellement satisfaisante de la présence de ces deux animaux dans l’expression
    du nouveau sur l’expression ? Il semble que oui, car notre correspondant a retrouvé le coq et l’âne :
    -monsieur le coq, comment expliquez-pous votre présence dans cette expression ?
    -eh bien, comme tout coq gaulois, je vaquais, cherchant une poule...
    -et vous monsieur l’âne ?
    -vous pouvez répéter la question ?
    -je demande : que faites-vous dans cette expression ?
    -euh... vous pouvez répéter la question ?
    -bon je vois! Alors monsieur le coq, vous cherchiez une poule, et vous trouvez un âne : ça vous a pas interpelé au niveau du quelque part ?
    -eh bien, voyez-vous, je peux pas très bien expliquer. Dans doute une pulsion !D’après Ducaneton, je l’aurais pris pour une cane, et je serais tombé sur un bec. Mais franchement ça m’étonne!
    -pourquoi ? la taille de la zigounette ?
    -non, les oreilles, eh patate !
    -Bon, eh bien, je confirme : ni l’âne ni le coq ne savent expliquer ce qu’ils font dans cette expression, et le pourquoi du comment nous échappe. Et c’est effectivement très malheureux !
    God , je vous rends l’antenne , à vous les studios...
  • #15
    memphis
    25/03/2007 à 18:38*
    Coucou, je m’appelle Memphis et je viens juste de découvrir ce site. Il m’intéresse s’autant plus que j’ai un petit blog de dessins et que le sujet de ma série actuelle est l’illustration d’ expressions françaises pour les expliquer à un enfant (ou à un naïf!). J’ajoute chaque jour un dessin et j’aimerai avoir votre avis et vos commentaires:memphis.typepad.com ou cette page
    Merci
  • #16
    momolala
    25/03/2007 à 19:02
    • En réponse à memphis #15 le 25/03/2007 à 18:38* :
    • « Coucou, je m’appelle Memphis et je viens juste de découvrir ce site. Il m’intéresse s’autant plus que j’ai un petit blog de dessins et que l... »
    Repose ta question demain, Memphis, que tu sois Egyptien ou du Tennessee ! Et pour les liens hypertextes regarde tout là-haut, dans "Vos commentaires" - Mode d’emploi, ça se fait tout seul quand on fait ce que God, notre maître des lieux, nous dit. Demain, nous serons plus nombreux à délirer et tu recevras des avis pertinents et impertinents sûrement, qui éclaireront la lanterne de ta planche à dessins. Bienvenue parmi (j’aillais écrire " chez", tu te rends compte, God !) nous !
  • #17
    momolala
    25/03/2007 à 19:06*
    A tous : memphis n’est ni un coq, ni un âne, mais UNE memphis ! qu’on se le dise. Un petit coup de pouce n’étant jamais de trop vous pouvez découvrir son site sur cette page.
  • #18
    chirstian
    25/03/2007 à 19:47
    • En réponse à memphis #15 le 25/03/2007 à 18:38* :
    • « Coucou, je m’appelle Memphis et je viens juste de découvrir ce site. Il m’intéresse s’autant plus que j’ai un petit blog de dessins et que l... »
    je n’ai pas vu beaucoup de dessins d’expressions,(à part "se jeter dans la gueule du loup") mais je n’ai sans doute pas bien cherché. J’y retournerai.
    Histoire de sauter du coq à l’âne : j’ai vu les photos (quelques unes) que vous mettez aussi en ligne : vous le savez sans doute, mais leur temps de chargement peut être divisé au moins par 10, sans perte ni de taille, ni de qualité. C’est déjà long avec l’ADSL, mais quelqu’un qui aurait une connexion bas débit n’aura jamais la patience d’attendre ! Si vous n’avez pas de programme ad hoc , vous pouvez en télécharger gratuitement (mot clef : compression d’images).
  • #19
    memphis
    25/03/2007 à 20:20
    • En réponse à momolala #16 le 25/03/2007 à 19:02 :
    • « Repose ta question demain, Memphis, que tu sois Egyptien ou du Tennessee ! Et pour les liens hypertextes regarde tout là-haut, dans "Vos com... »
    Merci, momola et chirstian de ces précieux conseils. Je suis un peu perdue dans ce site nouveau pour moi. Ma série d’expressions commence tout juste, mais comme je vous l’ai dit, je rajoute un dessin chaque jour. En attendant vous avez le choix entre quelques 670 dessins sur d’autres thèmes si le cœur vous en dit. Encore merci
  • #20
    mident
    25/03/2007 à 20:24
    • En réponse à memphis #15 le 25/03/2007 à 18:38* :
    • « Coucou, je m’appelle Memphis et je viens juste de découvrir ce site. Il m’intéresse s’autant plus que j’ai un petit blog de dessins et que l... »
    Bienvenue Memphis,
    Comme Chirstian, je n’ai trouvé que "se jeter dans la gueule du loup". C’est très joliment dessiné mais, ne serait-ce pas plutôt "plonger" dans la gueule du loup que tu interprètes ainsi ?