Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en perdre son latin [v]

ne plus rien comprendre

Origine et définition

Cette expression, dont le sens actuel date du XXe siècle, a eu diverses formes et significations.
Le latin était la langue du Latium (ou Lazio, en italien), cette région d'Italie où se trouve Rome.
À une lointaine époque, dans ce qui allait devenir notre pays, le latin était la langue principalement écrite maîtrisée par les érudits, les savants et les ecclésiastiques, opposée à la langue parlée vulgaire, le roman.
Au XIVe siècle, "perdre son latin" s'appliquait bizarrement aux oiseaux, incapables de parler le moindre langage, comme n'importe quel autre animal.
Au XVIe, la locution signifie aussi bien "renoncer à comprendre", montrant ainsi la difficulté de cette langue pour un Français, que "ne plus savoir que faire, ni que dire" et qui s'exprimait aussi sous la forme "être au bout de son latin".
Elle a également été utilisée aux XVIIIe et XIXe siècles pour dire "perdre son temps et sa peine, travailler inutilement à quelque chose".
Autant dire que ce latin, pourtant indispensable pour comprendre l'étymologie de beaucoup de nos mots, a toujours porté une connotation négative, probablement liée à sa difficulté d'apprentissage et au clivage qu'il matérialisait entre les érudits et les autres.

Exemples

« Alain Rey, le plus célèbre des linguistes, lance un pavé dans la mare en proposant dans son Petit Robert 2009 des mots écrits d’une manière différente de celle des autres dictionnaires. Son but : simplifier notre langue. De quoi en perdre son latin ! »
Le Parisien - Article du 27/09/2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit seinem Latein am Ende sein être au bout de son latin
Anglais it's double Dutch to me pour moi, c'est du hollandais multiplié par deux
Anglais (USA) it's all Greek to me c'est du grec pour moi
Anglais (USA) To be thrown for a loop Être lancé en boucle
Anglais (USA) to be unable to make heads or tails of something ne pas pouvoir dire à pile ou face
Anglais i can't make head nor tail about it je ne peux faire ni tête ni queue à ce sujet
Espagnol (Argentine) estar en bolas être en boules
Espagnol (Espagne) no entender ni jota ne même pas comprendre le j
Espagnol (Espagne) perder el oremus perdre l'oremus
Espagnol (Espagne) Quedarse en ayunas Rester à jeun (= Ne rien comprendre)
Espagnol (Panama) no entender ni papa ne comprendre même pas la patate
Français (Canada) pour moi, c'est du chinois c'est à ne rien comprendre
Hongrois nekem ez kínaiul van pour moi, c'est du chinois
Hébreu לא הבין מאומה (lo hèvinn meouma kloum) je ne pouvais pas le comprendre
Hébreu לא ירד לעומקו של עניין (lo yarad leomko chèl inyènn) il n’a pas été profondément exaspéré
Hébreu לא הבין כלום בעניין (lo hèvinn kloum beanyènn) ne comprenait rien à ce sujet
Hébreu לא הבין דבר וחצי דבר (lo hèvinn dibèr vakhètsi dibèr) ne comprenait rien et demi
Hébreu לא הבין כלום (lo hèvinn kloum) je n’ai rien compris
Italien Non capire un cazzo Ne pas comprendre une bite
Italien non capirci un accidente n'y comprendre rien
Italien non capire un fico secco ne pas comprendre une guigne
Néerlandais (Belgique) met zijn mond vol tanden staan se trouver la bouche pleine de dents
Néerlandais het spoor bijster zijn ayant perdu la piste
Néerlandais de draad kwijtraken perdre le fil
Néerlandais dat is latijn voor mij ça c'est du latin pour moi
Néerlandais helemaal van de wijs zijn avoir complètement perdu la mélodie
Néerlandais (Belgique) aan het eind van zijn Latijn zijn être au bout de son latin
Néerlandais er geen jota van snappen ne pas en comprendre un iota (ou: c'est du chinois, grec, hébreu (!) pour moi)
Néerlandais de kluts kwijtraken perdre la tête
Néerlandais dat is chinees voor mij c'est du chinois pour moi
Portugais (Brésil) gastar o latim perdre son latin
Portugais (Brésil) não entender bulhufas n'y rien comprendre
Roumain A nu înţelege o iotă Ne pas comprendre un iota
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en perdre son latin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Perdre son patin

Commentaires sur l'expression « en perdre son latin » Commentaires

  • atheofv
    29/03/2022 à 18:18
    Degringolavit de branca in brancam
    et tombavit super terram
    et fecit pouf


    Voilà quelques vers latin pas piqué des hannetons.
  • deLassus
    29/03/2022 à 18:56
    • En réponse à atheofv #181 le 29/03/2022 à 18:18 :
    • « Degringolavit de branca in brancam
      et tombavit super terram
      et fecit pouf »
    Il sont super, ces vers : persévère !
  • joseta
    29/03/2022 à 19:46
    Quels sont les poissons que l'on consomme le plus en Lettonie ?
    - les thons

    1.- FRANÇAIS (François)
    2.- FINNOIS (fané)
    3.- MORÉ (miro)
    4.- ROUMAIN (roman)
    5.- SOMALI (semoule)
    6.- CHIMANE (chemine)
    7.- MALAIS (mulet)
    8.- PERSAN (pur-sang)
    9.- RUSSE (rosse)
    10.- ZOULOU (zélé)
    11.- HINDI (Honda)
    12.- BENGALI (bungalow)
    13.- SERBE (sorbe)
    14.- LETTON (luttons)
    Voilà !
  • deLassus
    29/03/2022 à 20:04
    • En réponse à joseta #183 le 29/03/2022 à 19:46 :
    • « Quels sont les poissons que l'on consomme le plus en Lettonie ?
      - les thons

      1.- FRANÇAIS (François) »
    Je découvre l'existence du moré, et j'apprends par Wikipédia que ce moré est parlé par les mossis.
    Grosso modo par des mollahs ?
  • joseta
    29/03/2022 à 20:31*
    • En réponse à deLassus #184 le 29/03/2022 à 20:04 :
    • « Je découvre l'existence du moré, et j'apprends par Wikipédia que ce moré est parlé par les mossis.
      Grosso modo par des mollahs ? »
    Comme je ne connais pas bien les mollahs, j'y vais mollo...

    Bonne soirée, je vais regarder le match amical Espagne-Islande.
  • Ratanak
    29/03/2022 à 20:34*
    • En réponse à joseta #183 le 29/03/2022 à 19:46 :
    • « Quels sont les poissons que l'on consomme le plus en Lettonie ?
      - les thons

      1.- FRANÇAIS (François) »
    J'avais joué, mais sans venir le dire, de même qu'hier je ne suis pas revenu te souhaiter un bon retour, par Minou. 😊

    Je n'avais trouvé que 13 langues (ou 14 avec une cigogne). J'ai beaucoup tourné autour de chemine mais je n'ai quand même pas entendu parler chimane dont je viens de voir que c'était une langue officielle de Bolivie parmi... 39 !!! Ils sont fous ces Boliviens ! 😁

    À la place du moré j'avais le MARI, langue parlée dans la République des Maris, partie de la Fédération de Russie. Ce qui fait une cigogne. 🙂

    Et j'avais une deuxième cigogne : avec le letton, il y a le LATIN qui, bien que langue "morte" est une des langues officielles du Vatican. 🙂

    Il pourrait donc y avoir 16 👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅 dans ton histoire. 😁


    Bonne soirée, bon appétit, bonne nuit un peu plus tard, et à demain !
  • Ratanak
    29/03/2022 à 20:37
    • En réponse à atheofv #181 le 29/03/2022 à 18:18 :
    • « Degringolavit de branca in brancam
      et tombavit super terram
      et fecit pouf »
    😂
  • joseta
    29/03/2022 à 20:43
    • En réponse à Ratanak #186 le 29/03/2022 à 20:34* :
    • « J'avais joué, mais sans venir le dire, de même qu'hier je ne suis pas revenu te souhaiter un bon retour, par Minou. 😊

      Je n'avais trouvé q... »
    Je sais que tu es meilleur que moi, c'est pas la peine de me tirer 16 fois la langue ! 😄

    Allez, cette fois j'y vais...
    Bonne soirée et à demain...