Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en perdre son latin [v]

ne plus rien comprendre

Origine et définition

Cette expression, dont le sens actuel date du XXe siècle, a eu diverses formes et significations.
Le latin était la langue du Latium (ou Lazio, en italien), cette région d'Italie où se trouve Rome.
À une lointaine époque, dans ce qui allait devenir notre pays, le latin était la langue principalement écrite maîtrisée par les érudits, les savants et les ecclésiastiques, opposée à la langue parlée vulgaire, le roman.
Au XIVe siècle, "perdre son latin" s'appliquait bizarrement aux oiseaux, incapables de parler le moindre langage, comme n'importe quel autre animal.
Au XVIe, la locution signifie aussi bien "renoncer à comprendre", montrant ainsi la difficulté de cette langue pour un Français, que "ne plus savoir que faire, ni que dire" et qui s'exprimait aussi sous la forme "être au bout de son latin".
Elle a également été utilisée aux XVIIIe et XIXe siècles pour dire "perdre son temps et sa peine, travailler inutilement à quelque chose".
Autant dire que ce latin, pourtant indispensable pour comprendre l'étymologie de beaucoup de nos mots, a toujours porté une connotation négative, probablement liée à sa difficulté d'apprentissage et au clivage qu'il matérialisait entre les érudits et les autres.

Exemples

« Alain Rey, le plus célèbre des linguistes, lance un pavé dans la mare en proposant dans son Petit Robert 2009 des mots écrits d’une manière différente de celle des autres dictionnaires. Son but : simplifier notre langue. De quoi en perdre son latin ! »
Le Parisien - Article du 27/09/2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit seinem Latein am Ende sein être au bout de son latin
Anglais it's double Dutch to me pour moi, c'est du hollandais multiplié par deux
Anglais (USA) it's all Greek to me c'est du grec pour moi
Anglais (USA) To be thrown for a loop Être lancé en boucle
Anglais (USA) to be unable to make heads or tails of something ne pas pouvoir dire à pile ou face
Anglais i can't make head nor tail about it je ne peux faire ni tête ni queue à ce sujet
Espagnol (Argentine) estar en bolas être en boules
Espagnol (Espagne) no entender ni jota ne même pas comprendre le j
Espagnol (Espagne) perder el oremus perdre l'oremus
Espagnol (Espagne) Quedarse en ayunas Rester à jeun (= Ne rien comprendre)
Espagnol (Panama) no entender ni papa ne comprendre même pas la patate
Français (Canada) pour moi, c'est du chinois c'est à ne rien comprendre
Hongrois nekem ez kínaiul van pour moi, c'est du chinois
Hébreu לא הבין מאומה (lo hèvinn meouma kloum) je ne pouvais pas le comprendre
Hébreu לא ירד לעומקו של עניין (lo yarad leomko chèl inyènn) il n’a pas été profondément exaspéré
Hébreu לא הבין כלום בעניין (lo hèvinn kloum beanyènn) ne comprenait rien à ce sujet
Hébreu לא הבין דבר וחצי דבר (lo hèvinn dibèr vakhètsi dibèr) ne comprenait rien et demi
Hébreu לא הבין כלום (lo hèvinn kloum) je n’ai rien compris
Italien Non capire un cazzo Ne pas comprendre une bite
Italien non capirci un accidente n'y comprendre rien
Italien non capire un fico secco ne pas comprendre une guigne
Néerlandais (Belgique) met zijn mond vol tanden staan se trouver la bouche pleine de dents
Néerlandais het spoor bijster zijn ayant perdu la piste
Néerlandais de draad kwijtraken perdre le fil
Néerlandais dat is latijn voor mij ça c'est du latin pour moi
Néerlandais helemaal van de wijs zijn avoir complètement perdu la mélodie
Néerlandais (Belgique) aan het eind van zijn Latijn zijn être au bout de son latin
Néerlandais er geen jota van snappen ne pas en comprendre un iota (ou: c'est du chinois, grec, hébreu (!) pour moi)
Néerlandais de kluts kwijtraken perdre la tête
Néerlandais dat is chinees voor mij c'est du chinois pour moi
Portugais (Brésil) gastar o latim perdre son latin
Portugais (Brésil) não entender bulhufas n'y rien comprendre
Roumain A nu înţelege o iotă Ne pas comprendre un iota
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en perdre son latin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Perdre son patin

Commentaires sur l'expression « en perdre son latin » Commentaires

  • Ratanak
    13/09/2020 à 18:09*
    • En réponse à atheofv #158 le 13/09/2020 à 16:46 :
    • « Eh bien lady Bellulle ! on fait du bouboutouffu ? »
    Oh tu exagères ! Le pouème de Miss Souris est tout à fait comprenable et surtout elle n'a pas mis une seule émotischtroumpf.* 😁


    * En anglais de cuisine (kitchen English) : emotismurf.
  • lalibellule
    13/09/2020 à 18:21*
    • En réponse à atheofv #158 le 13/09/2020 à 16:46 :
    • « Eh bien lady Bellulle ! on fait du bouboutouffu ? »
    Tu as dû perdre ton latin ... 🙃... fallait aller à la messe ... 😜
  • lalibellule
    13/09/2020 à 18:22
    • En réponse à Ratanak #161 le 13/09/2020 à 18:09* :
    • « Oh tu exagères ! Le pouème de Miss Souris est tout à fait comprenable et surtout elle n'a pas mis une seule émotischtroumpf.* 😁


      * En an... »
    La galanterie n’est pas tout à fait morte ! 😘
  • atheofv
    13/09/2020 à 18:55
    • En réponse à lalibellule #163 le 13/09/2020 à 18:22 :
    • « La galanterie n’est pas tout à fait morte ! 😘 »
    Désolé ma douce amie...
    Mais :

    "Tu peux entrer dedanche une église et voilànche
    Du latin une av’lache où les fidèles s’y penchent "

    A dû dépasser mon entendanche

    J'essaye pourtant d'exporter la galantitude française, même si d'aucun la trouve désuète.
  • joseta
    13/09/2020 à 19:03*
    • En réponse à Ratanak #160 le 13/09/2020 à 18:02* :
    • « En gros j'avais tout bon. 🙂 Je n'avais pas retenu le lombard, minoritaire en Lombardie (nord Italie et sud Suisse) mais pas mort et j'avais... »
    Oui, O.K. Bonne soirée également !

    "J'en ai entendu parler, mais où se déroule Astérix et Obélix ?"
    Charly GAUL
  • lalibellule
    13/09/2020 à 19:42*
    • En réponse à atheofv #164 le 13/09/2020 à 18:55 :
    • « Désolé ma douce amie...
      Mais :

      "Tu peux entrer dedanche une église et voilànche »
    Tout ça n’a pas de gravitude ...
    tiens je t’offre du latin ...
    Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit *
    Alea jacta est
    Carpe diem
    Caveat emptor
    Deus ex machina
    Res ipsa loquitur
    Ad infinitum
    Et cum spiritu tuo
    Arma virumque cano
    Amen ! 😎

    * Là j’ai perdu mon latin
  • joseta
    13/09/2020 à 19:50
    • En réponse à lalibellule #166 le 13/09/2020 à 19:42* :
    • « Tout ça n’a pas de gravitude ...
      tiens je t’offre du latin ...
      Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit *
      Alea jacta est »
    Tu crois que ton latin l'atteint ?
  • lalibellule
    13/09/2020 à 20:01
    • En réponse à joseta #167 le 13/09/2020 à 19:50 :
    • « Tu crois que ton latin l'atteint ? »
    Ben non, parce qu’il est mort le latin ... 😕
  • Utilisateur supprimé
    13/09/2020 à 20:29*
    • En réponse à joseta #167 le 13/09/2020 à 19:50 :
    • « Tu crois que ton latin l'atteint ? »
    Je crois que mon lutin l'eût teint.
  • Utilisateur supprimé
    13/09/2020 à 20:33
    • En réponse à lalibellule #168 le 13/09/2020 à 20:01 :
    • « Ben non, parce qu’il est mort le latin ... 😕 »
    Ben oui, parce qu'il est fort, le lutin.
  • lalibellule
    13/09/2020 à 21:05
    • En réponse à atheofv #164 le 13/09/2020 à 18:55 :
    • « Désolé ma douce amie...
      Mais :

      "Tu peux entrer dedanche une église et voilànche »
    Tu connais sans doute la licence poétique, autrement dit la liberté artistique .... tu es pour la liberté, n’est-ce pas ? Et tu es pour l’art, n’est-ce pas ? Et pis tu connais l’art pour l’art ? En bon latin ARS GRATIA ARTIS. C’est la devise de MGM. Regarde juste au-dessus du lion. Et bonsoir, mon cher !
  • lalibellule
    13/09/2020 à 21:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 13/09/2020 à 20:33 :
    • « Ben oui, parce qu'il est fort, le lutin. »
    Je suis crédule ... parce que c’est toi qui le dis ... 🐐et pis Blanquette le connaît ton lutin ... 😌
  • deLassus
    05/11/2020 à 13:45*
    Respect de la Parole de God ?

    Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), la partie Origine et définition est un peu plus développée :

    4ème alinéa
    "Au XIVe siècle, perdre son latin s'appliquait bizarrement aux oiseaux, incapables de parler le moindre langage. Mais c'est une particularité propre à tous les animaux, alors pourquoi les oiseaux au lieu des hippopotames ou des castors ? Peut-être simplement parce que ces derniers gazouillent moins souvent dans les arbres que les oiseaux.
    Plus sérieusement, c'est probablement parce que, la langue latine étant à usage réservé aux religieux, politiques et savants, elle était aussi incompréhensible du vulgum pecus que les gazouillis printaniers des oiseaux."

    Les suite et fin sont inchangées, tout comme l'exemple.
  • deLassus
    05/02/2021 à 23:04*
    Autre chose...

    Bonsoir, amis de Reverso,

    Quelqu'un pour m'expliquer, pour cette expression, le triangle orange de l'infâmie et la phrase d'alerte "Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche." ?
    Merci d'avance !
  • deLassus
    29/03/2022 à 00:10*
    ET VOICI VOTRE EXPRESSION-BIS DU MARDI 29 MARS 2022 !

    PAS PIQUÉ DES VERS


    1) Définition et origine

    L’Internaute

    "Signification
    Bien conservé, en bon état.

    Origine
    Cette expression fait référence aux meubles rongés par les vers. On dit qu'ils sont piqués en raison de tous les trous visibles en surface. Ils sont donc en mauvais état. Le hanneton, lui, s'attaque aux plantes. On emploie alors cette locution pour désigner quelque chose d'excellent."

    TLFi

    N'être pas piqué, à piquer des vers, des hannetons. Être bien conservé. Je vous ai choisi tout ce que nous avons de plus beau, mon cher monsieur Godefroid, dit-elle d'un air triomphant... Voilà de jolis rideaux de soie et un lit en acajou qui n'est pas piqué des vers! (BALZAC, Initié, 1848, p.376).Être parfait, remarquable dans son genre. Il recevait des lettres anonymes qu'étaient pas à piquer des vers! (CELINE,Mort à crédit, 1936, p.510):
    Des consommateurs entraient (...) et, regardant de côté la jeune femme, clignaient de l'oeil avec malice; ce qui signifiait: «Sacré mâtin! elle n'est pas piquée des vers, l'épouse à Georges Duroy.» MAUPASS., Bel-Ami, 1885, p.225.

    Dictionnaire de l’Académie Française

    7ème édition (1878). 8ème édition (1935) : Idem.
    Fig. et fam., Voilà qui n’est pas piqué des vers, Cela n’est pas mauvais, cela a du mérite.

    9ème édition (en cours)
    Expr. fig. et pop. Voilà qui n’est pas piqué des vers ou des hannetons, se dit d’une chose qui sort de l’ordinaire.


    2) Quelques liens

    [Sens métaphorique]

    Les Bamboches du Carnaval, 1823
    Cette page

    Laffillard, Tardif et Gombault : Croisée à louer, 1825
    Cette page

    Debraux : Le passage de la Bérésina, 1826
    Cette page

    Le Grand et nouveau catéchisme poissard, 1826
    Cette page

    Histoire complète et seule véritable du petit bossu Mayeux, 1831
    Cette page

    Touchard-Lafosse : Le Bosquet de Romainville, 1833
    Cette page

    Larchey : Les excentricités du langage français, 1861
    Cette page

    Delvau : Dictionnaire de la langue verte, 1867
    Cette page


    3) Exemple

    "Quand il ouvrit à nouveau les yeux, ce fut pour constater qu’on l’avait ramené dans l’appartement de Karin Schiller. La jeune femme se tenait d’ailleurs assise sur le canapé où ils avaient passé d’agréables moments quelques jours plus tôt. Warden s’était endormi sur une vision des jambes de l’Allemande, il se réveilla avec la même vision, mais sous un angle différent. Avec, en plus, un mal au crâne pas piqué des vers ! Il se redressa péniblement, tâta prudemment sa nuque. C’était sensible, mais il n’y avait rien de cassé."

    Dan Dastier – Vol 315 - 1978
  • joseta
    29/03/2022 à 13:53
    LE BAL DES VOYELLES (nº 49) Langues
    Vous pouvez perdre le latin, mais trouver les 14 LANGUES OFFICIELLES qui se trouvent dans mon texte...

    François, un type qui commençait à se faner, et un peu miro de surcroît, laissa son roman de côté pour se diriger à l'épicerie du coin: il n'avait plus de semoule de blé dur, un produit qu'il adorait ! Il chemine donc, près de son mulet, pur-sang qu'il disait, quand il rencontra son copain, un mec assez rosse, zélé, mettant toujours beaucoup d'ardeur à son boulot, qui freina sa honda à sa hauteur...
    - Salut François...
    - Salut vieux, où tu vas ?
    - À mon bungalow, faire un peu de nettoyage...et toi ?
    - Là, à l'épicerie, je n'ai plus de semoule... ni d'eau-de-vie de sorbe, hé,hé,hé...
    - Oh là, là, nous luttons contre l'alcool depuis notre jeunesse, tu te souviens des sermons de l'abbé ? Mais sans abuser, c'est tellement bon !
    - O.K. , O.K. , j'ai compris...je t'attends ce soir !
  • atheofv
    29/03/2022 à 15:54
    Hébreu לא הבין דבר וחצי דבר (lo hèvinn dibèr vakhètsi dibèr) ne comprenait rien et demi

    Quand on a rien... C'est pas rien !
    Mais rien et demi, c'est mieux que rien.

    C'est un peu comme le trou avec rien autour...
    C'est un trou encore plus grand !
  • joseta
    29/03/2022 à 16:07*
    "J'aime bien l'équipe de basket de la Grèce: tous des grecs hauts" !
    Juliette
  • lalibellule
    29/03/2022 à 17:20
    • En réponse à deLassus #175 le 29/03/2022 à 00:10* :
    • « ET VOICI VOTRE EXPRESSION-BIS DU MARDI 29 MARS 2022 !

      PAS PIQUÉ DES VERS »
    Expression piquresque ...
  • joseta
    29/03/2022 à 17:33
    • En réponse à deLassus #175 le 29/03/2022 à 00:10* :
    • « ET VOICI VOTRE EXPRESSION-BIS DU MARDI 29 MARS 2022 !

      PAS PIQUÉ DES VERS »
    - Regarde chéri, au fond de l'armoire j'ai trouvé ce bonnet qui n'est pas piqué des vers !
    - ah, bonnet t'as ?
    - oui, oui, bon état ! presque neuf...