Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour un point, Martin perdit son âne [adv]

il a perdu quelque chose d'important pour une raison idiote ; il a perdu quelque chose d'important par négligence ; il abandonne quelque chose d'important pour lui en croyant récupérer en échange quelque chose de plus important mais finalement de peu d'intérêt

Origine et définition

Selon Eugène Boutmy, dans son Dictionnaire de l'argot des typographes paru en 1883, il existe deux explications à cette expression.
La première viendrait de deux ecclésiastiques, dont l'un s'appelait Martin, qui se disputaient l'abbaye de Sonane ("son âne", bien sûr !). Martin perdit le procès parce que le mauvais emplacement d'un point dans une phrase de l'acte de vente qu'il présentait en modifiait complètement le sens et invalidait ainsi l'acte.
La seconde, que Pierre-Marie Quitard présente comme étant la bonne dans son "Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes" paru en 1842, vient de l'histoire suivante :
L'abbé d’Asello, en Italie, fit inscrire sur la porte de l’abbaye :
    "Porta, patens esto. Nulli claudaris honesto."
    (Porte, reste ouverte. Ne sois fermée à aucun honnête homme.)
Mais par erreur ou ignorance, le graveur se trompa et écrivit :
    "Porta, patens esto nulli. Claudaris honesto."
    (Porte, ne reste ouverte pour personne. Sois fermée à l’honnête homme.)
Le pape, apprenant la teneur de cette inscription retira l'abbaye d'Asello à Martin et la donna à un autre abbé qui, non seulement corrigea la faute, mais ajouta :
    "Uno pro, puncto caruit Martinus Asello."
    (Pour un seul point, Martin perdit Asello.)
Et comme 'Asello' est très proche du latin 'asellus' qui signifie "petit âne", le proverbe serait né de cette dernière inscription.
Mais Leroux de Lincy, dans son "Livre des proverbes français", paru en 1859, affirme avoir trouvé les versions suivantes :
- Au XIIIe siècle, "pour un point perdit Gibert son âne"
- Au XVe, "pour un seul point, Gaubert perdit son église"
- À la fin du XVe, "pour un point perdit Martin son âne"
- Au XVIe, "pour un point Baudet perdit son âne"
Autant dire que l'expression existe depuis très longtemps et que sa réelle origine, vu les formes variées qui en existent, reste en fait très mystérieuse.

Compléments

Il existe aussi la version "pour un poil, Martin perdit son âne" qui s'explique de la manière suivante : alors qu'il était dans une foire, Martin perdit son âne qui fut bientôt revendiqué par quelqu'un d'autre ; et comme Martin fut incapable de dire quelle était la couleur de son poil, le juge l'adjugea à celui qui l'avait trouvé et revendiqué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (Irlande) for want of a nail the ship was lost faute d'un clou, le navire fut perdu
Anglais for want of a nail, a kingdom was lost faute d'un clou, un royaume fut perdu
Anglais (USA) for want of a nail the kingdom was lost faute d'un clou, le royaume fut perdu
Arabe 3la walo, khsar bazaf(marocain) pour rien, il a perdu beaucoup
Autre por un punt, una petaca pour un point, un petit morceau
Espagnol (Espagne) la avaricia rompe el saco l'avarice rompt le sac
Espagnol (Espagne) por los pelos pour les cheveux
Espagnol (Espagne) por un clavo se perdió un reino par un clou un royaume fut perdu
Italien per un punto, Martin Turquie la cappa pour un point, Martin perdit la cape
Néerlandais een kat in de zak kopen acheter un chat dans le sac
Néerlandais wie het onderste uit de kan wil, valt het lid op de neus qui veut avoir le fond du pot, le couvercle lui tombera sur le nez
Portugais (Brésil) o barato sai caro bon marché cher me coûte
Portugais (Brésil) por um prego, perdeu-se o cavalo pour épargner un clou, on perd un cheval
Vietnamien thả mồi bắt bóng lâcher la proie pour attraper le reflet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour un point, Martin perdit son âne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pour un point, Martin perdit son âne » Commentaires

  • Kyrikou
    05/05/2018 à 21:53
    Et après on fait quoi?
    Dés fois je doute
  • Kyrikou
    05/05/2018 à 22:07
    Désolé, la nuit tombe !!
    Et moi je n'irais pas plus loin
    Pas grave, beaucoup sont ailleurs, dans de jolis rêves 😄
  • deLassus
    09/11/2020 à 07:49
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais le Livre comporte un exemple, que voici :
    " À l'Institut s'ouvre la lutte
    Autour du fauteuil de Dupin,
    Que monsieur Cuvillier dispute
    Bravement à monsieur Martin.
    Attention ! car, Dieu me damne !
    Si Cuvillier passe, chacun dira :
    Que pour un point Martin perdit son âne,
    Bons immortels, on en rira !
    "
    Revue du Monde Catholique - Volume 15 - 1806
  • lalibellule
    19/05/2023 à 02:46
    Cet exemple trouvé dans L’Express dans un article par Chloé Morin ce 18 mai 2023 ...

    À force de manque de courage et de populisme à deux balles, nous avons collectivement abaissé, dégradé la classe politique, symboliquement et matériellement..
  • atheofv
    19/05/2023 à 06:46
    Jamais entendu cette expression...
  • SyntaxTerror
    19/05/2023 à 09:31
    En voilà un qui s'est fait coincer pour avoir acheté un téléphone mobile sous le nom de Paul Bismuth. Il aurait choisi Norbert Bensoussan, il était à peu près tranquille ...
  • deLassus
    19/05/2023 à 10:21*
    • En réponse à deLassus #203 le 09/11/2020 à 07:49 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    God nous dit (dans Son Livre) :
    [Exemple tiré de la] Revue du Monde Catholique - Volume 15 - 1806

    J'ai trouvé l'article dont ce "poème" est extrait : Cette page.
    Il parle de la lutte pour l'entrée à l'Académie française entre MM. Alfred-Auguste Cuvillier-Fleury (Journaliste et critique littéraire, né en 1802), et Henri Martin (Historien, né en 1810). C'est Cuvillier-Fleury qui l'emporta en 1866, mais Martin fut élu académicien en 1878.
    Par ailleurs, vous trouverez sous le "poème" l'évocation du livre "La société civile et politique sous Napoléon III".
    La date 1806 indiquée par God est donc erronée : il faut lire 1866.

    NB Cette erreur a été maintenue dans l'édition définitive des 1001 expressions : Cette page.
    C'était l'inépuisable rubrique : continue à creuser, tu finiras pas trouver du pétrole !
  • SyntaxTerror
    19/05/2023 à 11:01
    • En réponse à deLassus #207 le 19/05/2023 à 10:21* :
    • « God nous dit (dans Son Livre) :
      [Exemple tiré de la] Revue du Monde Catholique - Volume 15 - 1806

      J'ai trouvé l'article dont ce "poème" e... »
    La date 1806 indiquée par God est donc erronée : il faut lire 1866.

    Selon God, Cuvillier aurait été élu académicien à plus de 3 ans révolus et Martin, plus fort que Jésus, candidat 4 ans avant sa naissance !
  • atheofv
    19/05/2023 à 11:02
    • En réponse à SyntaxTerror #206 le 19/05/2023 à 09:31 :
    • « En voilà un qui s'est fait coincer pour avoir acheté un téléphone mobile sous le nom de Paul Bismuth. Il aurait choisi Norbert Bensoussan, i... »
    "tout est factuellement faux, juridiquement illégal et moralement insensé".


    Si il le dit...
  • joseta
    19/05/2023 à 11:58*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 410) Prénoms: Martin ou Martine
    Ce martin, pardon, ce matin j'hésitais sur le jeu à vous proposer et finalement, j'ai opté pour les prénoms.
    Cherchez donc: 18 CÉLÉBRITÉS PRÉNOMMÉ(ES) MARTIN OU MARTINE

    - Tu me trouves belle Sam ? Demanda la petite chinoise. Ma mère m’a offert ce manteau en fausse fourrure et elle veut que je le mette ce matin, et elle a raison, car il fait bien frais mine de rien…
    - Ce n’est pas rare qu’elle te fasse des cadeaux, elle a bon coeur elle...C’est toujours comme ça avec les mamans de Chine ?
    - Bien sûr, c’est la terre des gens généreux, hi,hi…
    - Et bien, faire ses choux gras, c’est parfait !
    - Ben, ça nous est cher dans notre culture...Au fait quel est le problème que tu as avec ta voiture ?
    - Je ne l’avais pas mise à son abri dans le garage, et une autre tire a dû lui donner un petit coup du côté du phare, si je le touche, le phare cède…
    - L’un des phares ? C’est tout ? Le mécanicien n’en aura que pour cinq minutes: le temps qu’on prenne deux thés !
    - Sûr, c’est pas bien grave, allez, viens, on va l’amener réparer !
  • Bichem
    19/05/2023 à 12:06*
    • En réponse à joseta #210 le 19/05/2023 à 11:58* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 410) Prénoms: Martin ou Martine
      Ce martin, pardon, ce matin j'hésitais sur le jeu à vous proposer... »
    Martine Carol cousine de Lewis Carroll??? 😎
  • joseta
    19/05/2023 à 12:22
    • En réponse à Bichem #211 le 19/05/2023 à 12:06* :
    • « Martine Carol cousine de Lewis Carroll??? 😎 »
    Martine qu'a rôle de cousine ? Dans quel film ?
  • joseta
    19/05/2023 à 12:25
    LECTURE DÉFENDUE À RATANAK (à moins qu'il en décide autrement).

    Aubry-Balsam-Carol-Chardon-Doutey-Dufour-Faure-Fourcade-Freeman-Gray-Kelly-Lamotte-Landau-Luther-Moore-Roure-Sarcey-Sheen.
  • Bichem
    19/05/2023 à 12:57
    • En réponse à joseta #212 le 19/05/2023 à 12:22 :
    • « Martine qu'a rôle de cousine ? Dans quel film ? »
    La smala🤣😂
  • tomsawyer80
    19/05/2023 à 13:01*
    • En réponse à atheofv #205 le 19/05/2023 à 06:46 :
    • « Jamais entendu cette expression... »
    Je me demande à partir de quel moment on parle d'expression?
    Si c'est une formule connu que dans un petit cercle, on devrait parlait de citation, maxime.. ou accolé un épithète (expression ecclésiastique).
    ---
    C'est on pourquoi la mère michel a perdu son chat?
  • SyntaxTerror
    19/05/2023 à 13:04
    • En réponse à Bichem #211 le 19/05/2023 à 12:06* :
    • « Martine Carol cousine de Lewis Carroll??? 😎 »
    Je lis qu'elle a été mariée à un incertain Stephen Crane qui est un imposteur, il se prénommait Joseph et l'auteur du "Red Badge of Courage" est mort en 1900 ...
  • Utilisateur supprimé
    19/05/2023 à 13:09*
    • En réponse à Bichem #211 le 19/05/2023 à 12:06* :
    • « Martine Carol cousine de Lewis Carroll??? 😎 »
    Tu prends les huit scaroles et pour faire de la ratatouille tu peux dire les scaroles sont qu'huit.
  • deLassus
    19/05/2023 à 13:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #217 le 19/05/2023 à 13:09* :
    • « Tu prends les huit scaroles et pour faire de la ratatouille tu peux dire les scaroles sont qu'huit. »
    les huit scarolles

    J'aime beaucoup !
    Je découvre qu'un illustre inconnu en a fait une chanson !
  • atheofv
    19/05/2023 à 14:22*
    • En réponse à Bichem #211 le 19/05/2023 à 12:06* :
    • « Martine Carol cousine de Lewis Carroll??? 😎 »
    Mon premier est une salade
    mon deuxième est une salade
    mon troisième etc. jusque mon huitième

    Mon tout est ...
  • atheofv
    19/05/2023 à 14:33
    • En réponse à tomsawyer80 #215 le 19/05/2023 à 13:01* :
    • « Je me demande à partir de quel moment on parle d'expression?
      Si c'est une formule connu que dans un petit cercle, on devrait parlait de cit... »
    Si elle avait eu des doubles vitrages, ou mieux, serré les genoux, on aurait pas su que son chat était perdu.

    En plus sur l'air du tralala !

    Quant au père Lustucru... Bonne pâte il a sans doute assuré qu'on allait le retrouver... Mais dans quel état ?