Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour un point, Martin perdit son âne [adv]

il a perdu quelque chose d'important pour une raison idiote ; il a perdu quelque chose d'important par négligence ; il abandonne quelque chose d'important pour lui en croyant récupérer en échange quelque chose de plus important mais finalement de peu d'intérêt

Origine et définition

Selon Eugène Boutmy, dans son Dictionnaire de l'argot des typographes paru en 1883, il existe deux explications à cette expression.
La première viendrait de deux ecclésiastiques, dont l'un s'appelait Martin, qui se disputaient l'abbaye de Sonane ("son âne", bien sûr !). Martin perdit le procès parce que le mauvais emplacement d'un point dans une phrase de l'acte de vente qu'il présentait en modifiait complètement le sens et invalidait ainsi l'acte.
La seconde, que Pierre-Marie Quitard présente comme étant la bonne dans son "Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes" paru en 1842, vient de l'histoire suivante :
L'abbé d’Asello, en Italie, fit inscrire sur la porte de l’abbaye :
    "Porta, patens esto. Nulli claudaris honesto."
    (Porte, reste ouverte. Ne sois fermée à aucun honnête homme.)
Mais par erreur ou ignorance, le graveur se trompa et écrivit :
    "Porta, patens esto nulli. Claudaris honesto."
    (Porte, ne reste ouverte pour personne. Sois fermée à l’honnête homme.)
Le pape, apprenant la teneur de cette inscription retira l'abbaye d'Asello à Martin et la donna à un autre abbé qui, non seulement corrigea la faute, mais ajouta :
    "Uno pro, puncto caruit Martinus Asello."
    (Pour un seul point, Martin perdit Asello.)
Et comme 'Asello' est très proche du latin 'asellus' qui signifie "petit âne", le proverbe serait né de cette dernière inscription.
Mais Leroux de Lincy, dans son "Livre des proverbes français", paru en 1859, affirme avoir trouvé les versions suivantes :
- Au XIIIe siècle, "pour un point perdit Gibert son âne"
- Au XVe, "pour un seul point, Gaubert perdit son église"
- À la fin du XVe, "pour un point perdit Martin son âne"
- Au XVIe, "pour un point Baudet perdit son âne"
Autant dire que l'expression existe depuis très longtemps et que sa réelle origine, vu les formes variées qui en existent, reste en fait très mystérieuse.

Compléments

Il existe aussi la version "pour un poil, Martin perdit son âne" qui s'explique de la manière suivante : alors qu'il était dans une foire, Martin perdit son âne qui fut bientôt revendiqué par quelqu'un d'autre ; et comme Martin fut incapable de dire quelle était la couleur de son poil, le juge l'adjugea à celui qui l'avait trouvé et revendiqué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (Irlande) for want of a nail the ship was lost faute d'un clou, le navire fut perdu
Anglais for want of a nail, a kingdom was lost faute d'un clou, un royaume fut perdu
Anglais (USA) for want of a nail the kingdom was lost faute d'un clou, le royaume fut perdu
Arabe 3la walo, khsar bazaf(marocain) pour rien, il a perdu beaucoup
Autre por un punt, una petaca pour un point, un petit morceau
Espagnol (Espagne) la avaricia rompe el saco l'avarice rompt le sac
Espagnol (Espagne) por los pelos pour les cheveux
Espagnol (Espagne) por un clavo se perdió un reino par un clou un royaume fut perdu
Italien per un punto, Martin Turquie la cappa pour un point, Martin perdit la cape
Néerlandais een kat in de zak kopen acheter un chat dans le sac
Néerlandais wie het onderste uit de kan wil, valt het lid op de neus qui veut avoir le fond du pot, le couvercle lui tombera sur le nez
Portugais (Brésil) o barato sai caro bon marché cher me coûte
Portugais (Brésil) por um prego, perdeu-se o cavalo pour épargner un clou, on perd un cheval
Vietnamien thả mồi bắt bóng lâcher la proie pour attraper le reflet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour un point, Martin perdit son âne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pour un point, Martin perdit son âne » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    05/05/2018 à 16:24
    • En réponse à ergosum #159 le 05/05/2018 à 15:08* :
    • « Réponse à 155. SyntaxTerror, le 05/05 à 14h28
      Eh ouais ! Sauf que ce n'était pas le vrai Martin Guerre.
      Et que le vrai Martin Guerre, quand... »
    Fais attention autrement Mintaka il va envoyer Bételgeuse...
  • Utilisateur supprimé
    05/05/2018 à 16:25*
    Apparemment à l'époque personne ne s'est soucié dans cette histoire du fait que le vrai Martin après s'être évadé de son village et sa femme avait vécu plusieurs années dans un monastère ce qui pourrait constituer l'abandon de sa femme et ses enfants à deux reprises, non ? M'enfin, que sçay-je ?
  • ergosum
    05/05/2018 à 16:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #160 le 05/05/2018 à 16:20* :
    • « Réponse à SyntaxTerror, le 05/05 à 14h28
      Nous nous sommes battus syndicalement contre le patronat pour avoir des numéros aux contributions,... »
    Eh oui ! Errare et manomètre. Je m'avais trompu, et la correction aurait été pire que le mal. Mais moi pas perseverare, moi pas diabolicum
  • ergosum
    05/05/2018 à 16:54*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #161 le 05/05/2018 à 16:24 :
    • « Fais attention autrement Mintaka il va envoyer Bételgeuse... »
    Si vous me prenez en sandwich, il va pleuvoir des Orion
  • Utilisateur supprimé
    05/05/2018 à 17:01*
    • En réponse à ergosum #164 le 05/05/2018 à 16:54* :
    • « Si vous me prenez en sandwich, il va pleuvoir des Orion »
    Si on te prend pour un sandwich on ne fera qu'une bouchée de toi. Orion-nous tort ?
  • Utilisateur supprimé
    05/05/2018 à 17:11*
    • En réponse à ergosum #163 le 05/05/2018 à 16:53 :
    • « Eh oui ! Errare et manomètre. Je m'avais trompu, et la correction aurait été pire que le mal. Mais moi pas perseverare, moi pas diabolicum... »
    Tu aurais pu mettre : 😄
    réponse à 155. SyntaxTerror le 05/05 à 14h28
  • ergosum
    05/05/2018 à 17:20
    Ben... c'est ce que j'ai fait ! 😛
  • Kyrikou
    05/05/2018 à 17:43
    • En réponse à ergosum #164 le 05/05/2018 à 16:54* :
    • « Si vous me prenez en sandwich, il va pleuvoir des Orion »
    Et si on te prends pour un sandwich jambon ?
    ça donnera quoi ?
  • Kyrikou
    05/05/2018 à 17:47
    wouahhh, ça marche, même si je trouve ça un peu compliqué !!!
    Suis pas près de m'en souvenir 😄
  • joseta
    05/05/2018 à 18:36*
    - Tiens, salut Walter...où tu vas ?
    - Je vais retrouver le gymnase...
    - Le Jim naze ? je le connais ?
    - Non, non, le gymnase...pour m'entraîner !
    - Ah, d'accord, exercices au sol, Walter ?
    - Ou haltères ? Non,j'aime pas les haltères !
    1) THADÉE (T’as des…)
    2) NICÉPHORE (Nice est fort)
    3) DAMIEN (d’Amiens)
    4) NATHAN (n’attend)
    5) RENÉ (renaît)
    6) HENRI (en ris)
    7) AUBIN (Oh, ben…)
    8) JOSÉ (j’osais)
    9) LÉO (les hauts)
    10) GUÉRIN (guère, hein?)
    11) HONORÉ (on aurait)
    12) QUENTIN (quand un)
    13) SIMON (si mon…)
    14) BASTIEN (basse, tiens)
    15) JUSTIN (Juste un peu)
    16) AIMÉ (éh, mais…)
    17) MARCEL (mars, elle)
    18) JEAN (gens)
    19) TRISTAN (triste en)
    20) JULES (j’eus l’…)
    21) FIDÈLE (fis d’elle)
    Voilà !
  • Kyrikou
    05/05/2018 à 19:03
    • En réponse à joseta #170 le 05/05/2018 à 18:36* :
    • « - Tiens, salut Walter...où tu vas ?
      - Je vais retrouver le gymnase...
      - Le Jim naze ? je le connais ?
      - Non, non, le gymnase...pour m'entraî... »
    Evidement j'avais pas tout ça 🙂
    Mais j'avais Sylvain (S'il vint) au début de ton texte
    Mais le jeu avait pas démarré 😄 sans doute
    Le 1 et 2, désolé, connait pas....
    J'mourrais moins bête ce soir 😉
  • chirstian
    05/05/2018 à 19:04
    finalement j'aurais tendance à considérer que le sens de cette expression (que je n'utilise ni n'entends jamais) est le même que "le diable est dans le détail" (que j'utilise souvent, par contre !) .
    Un petit détail qui peut sembler insignifiant peut avoir de grandes conséquences (ici, négatives, mais il est logique que ce soient elles qui nous posent problèmes, et non les conséquences positives.) 😐
  • Kyrikou
    05/05/2018 à 19:11
    • En réponse à chirstian #172 le 05/05/2018 à 19:04 :
    • « finalement j'aurais tendance à considérer que le sens de cette expression (que je n'utilise ni n'entends jamais) est le même que "le diable... »
    Connais pas ton expression " Le diable est dans le détail"
    Jamais entendu non plus 😮
  • ergosum
    05/05/2018 à 19:33*
    • En réponse à chirstian #172 le 05/05/2018 à 19:04 :
    • « finalement j'aurais tendance à considérer que le sens de cette expression (que je n'utilise ni n'entends jamais) est le même que "le diable... »
    "le diable est dans le détail" (que j'utilise souvent, par contre !) .

    Tiens, je te croyais athée... Difficile d'incriminer ce auquel on ne croit pas !
    Par contre, on pourrait parler de l'effet papillon
  • SyntaxTerror
    05/05/2018 à 19:38
    • En réponse à ergosum #167 le 05/05/2018 à 17:20 :
    • « Ben... c'est ce que j'ai fait ! 😛 »
    Alors, tu es daltonien.
  • DiwanC
    05/05/2018 à 19:38*
    Bon... Euh... les garçons - Lange, ergosum, Kyrikou, et Filo - j'aimerais bien qu'on ne touche pas à mon p'tit matériel siou plaît...
    Germaine
  • Utilisateur supprimé
    05/05/2018 à 19:41*
    • En réponse à Kyrikou #173 le 05/05/2018 à 19:11 :
    • « Connais pas ton expression " Le diable est dans le détail"
      Jamais entendu non plus 😮 »
    Mais sur ce mêêêrveilleux site, tu as tout sous la main ! : Le diable est dans les détails
  • SyntaxTerror
    05/05/2018 à 19:42*
    • En réponse à chirstian #172 le 05/05/2018 à 19:04 :
    • « finalement j'aurais tendance à considérer que le sens de cette expression (que je n'utilise ni n'entends jamais) est le même que "le diable... »
    Un petit détail qui peut sembler insignifiant peut avoir de grandes conséquences (ici, négatives, ...
    C'est sans doute pourquoi on ignore généralement que l'expression originale et originelle est "Dieu est dans les détails" ... mais je ne sais pas s'il s'habille en Prada.
  • DiwanC
    05/05/2018 à 19:51*
    • En réponse à joseta #170 le 05/05/2018 à 18:36* :
    • « - Tiens, salut Walter...où tu vas ?
      - Je vais retrouver le gymnase...
      - Le Jim naze ? je le connais ?
      - Non, non, le gymnase...pour m'entraî... »
    18... J'ignorais l'existence de Thadée qui curieusement connaît un pic de popularité en 1930...
    Je suis passée près du timide Quentin et n'ai pas aperçu Jules... Je ne peux donc crier "Victoire !" puisque tu ne voulais que des prénoms masculins...
    Seulement, M'sieur le Directeur, cette précision n'excluait pas les prénoms étrangers ! Donc, je vais ramener mon score à 19 parce qu'il y a "Ben" → Oh, ben... dont on peut faire "Aubin".
    Bien que "Ben" soit aussi le diminutif de "Benjamin".
    Donc dernier décompte : 20 😛
    Quoi qu'il en soit, merci à toi !
  • Kyrikou
    05/05/2018 à 19:54
    • En réponse à DiwanC #176 le 05/05/2018 à 19:38* :
    • « Bon... Euh... les garçons - Lange, ergosum, Kyrikou, et Filo - j'aimerais bien qu'on ne touche pas à mon p'tit matériel siou plaît...
      Germ... »
    Désolée, j'y ai pensé un instant 🙂
    Mais grimper aux rideaux.....c'était tellement drôle 😄
    Et pis c'est vrai que la tringle doit être solide 😄
    Et pis t'avais cas être là ma choupinette 😄
    Epicétou