| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | sich volllaufen lassen | se laisser remplir complètement |
| Allemand | einen über den Durst trinken | boire au-delà de sa soif |
| Anglais (USA) | to get hammered | se faire marteler |
| Anglais (USA) | to tie one on | s'en lier une |
| Anglais (USA) | to get smashed | se faire fracasser |
| Anglais (USA) | to get shit-faced | se donner un visage de merde |
| Anglais (USA) | to get plowed | se faire labourer |
| Anglais (USA) | to get plastered | se faire emplâtrer |
| Anglais (USA) | to get loaded | se faire charger |
| Anglais (USA) | to get tanked | se faire encuver |
| Anglais | to have one over the eight | avoir un au delà des huit / de plus que les huit |
| Anglais | to be tipsy | être pompette |
| Anglais | to be three sheets into the wind | être comme trois feuilles dans le vent |
| Anglais | to be in one's cups | être dans ses tasses |
| Anglais | to be high as a kite | être haut comme un cerf-volant |
| Anglais | To get drunk | S'enivrer |
| Anglais | to be drunk as a lord | être soul comme un depute |
| Anglais | to booze-up | prendre une biture |
| Espagnol (Espagne) | coger una trompa | prendre une trompe |
| Espagnol (Mexique) | ponerse pedo | se virer pet |
| Espagnol (Mexique) | ponerse hasta atrás | se mettre jusqu'en arrière |
| Espagnol (Espagne) | pillar una tajada | piller une tranche |
| Espagnol (Espagne) | coger una borrachera | attraper une cuite |
| Espagnol (Espagne) | Coger una pea | Prendre une cuite |
| Espagnol (Espagne) | Coger una buena tajada | Prendre une bonne tranche |
| Espagnol (Espagne) | agarrar una mona | attraper une guenon |
| Espagnol (Chili) | estar curado | être cuit |
| Espagnol (Argentine) | tomarse hasta el agua del florero | boire même l'eau du vase à fleurs |
| Français (Suisse) | prendre une gonflée | |
| Français (France) | prendre une ganarre | |
| Français (France) | prendre un sacré ganare | |
| Français (France) | empéguer / Se niasquer | |
| Français (Canada) | partir sur une balloune | |
| Français (Canada) | Se soûler | |
| Français (Canada) | prendre une brosse | |
| Français (Canada) | prendre un coup | |
| Français (Canada) | se paqueter | |
| Hongrois | berúg / iszik mint a kefekötő | s’enivrer / boire comme un brossier |
| Italien | sborniare | biturer |
| Italien | sbronzarsi | se saouler |
| Néerlandais (Belgique) | ik ben crimineel zat | je suis saoul ivre mort |
| Néerlandais | te diep in het glas kijken | regarder trop au fond du verre |
| Néerlandais | een stuk in zijn kraag hebben | avoir un morceau dans le col |
| Néerlandais | straallazarus // straal lazarus zijn | être complètement bourré, énivré, pompette, soûl comme un cochon |
| Néerlandais | straalbezopen, (of) ladderzat | être complètement ivre |
| Néerlandais | in de lorum zijn | être complètement ivre (dérive peut être du mot "délirium") |
| Néerlandais | geheel toeter / laveloos zijn | être complètement ivre |
| Polonais | upić się w trupa | s'enivrer en cadavre |
| Portugais (Brésil) | encher a cara | remplir la tronche |
| Portugais (Brésil) | tomar um porre | prendre une cuite |
| Roumain | a lua la bord | prendre à bord |
| Roumain | a trage la măsea | tirer au molaire |
| Roumain | beat ca porcul | soûl comme le cochon |
| Roumain | mut de beat | ivre muet |
| Slovaque | spit sa do nemoty | boire jusqu'à en devenir muet |
| Wallon (Belgique) | être bitu | |
| Wallon (Belgique) | prendre une tamponne |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre une biture » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « prendre une biture » Commentaires