Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

patate chaude [n]

se débarrasser sur quelqu'un d'autre d'une affaire embarrassante ou délicate ; chose dont personne ne veut s'occuper

Origine et définition

Vous avez probablement déjà remarqué qu'une pomme de terre entière qui vient d'être cuite à l'eau bouillante ou en papillotte dans le barbecue, par exemple, garde longtemps sa chaleur. Selon les plus grands spécialistes de la patate, ce serait en raison du volume d'eau qu'elle contient.
Quoi qu'il en soit, la patate reste bien chaude longtemps. Et c'est une excellente raison pour que, lorsqu'on en prend une à la main, on soit surpris et que, pour éviter de se brûler, on la passe vite fait à son voisin (on ne va quand même pas la jeter par terre !), à charge pour lui d'en faire ce qu'il en veut, l'essentiel étant qu'on ne soit plus soi-même gêné par cette chose brûlante.
Si la métaphore nous vient bien de cette image, il faut savoir que cette patate-là, comme l'originale, nous vient des Amériques.
En effet, au milieu du XIXe siècle, la "hot potato" ou "patate chaude" désigne un problème si sujet à controverse ou sensible qu'il est risqué de chercher à lui trouver une solution (un peu comme le problème des retraites chez nous aujourd'hui, par exemple).
Ce sens de "hot potato" vient lui-même d'une expression un peu plus ancienne "to drop like a hot potato" qui voulait dire "abandonner quelque chose ou quelqu'un très rapidement".
Notez que, dans cette dernière expression, on laissait purement et simplement tomber la pomme de terre, ce qui est quand même un réflexe plus naturel quand elle est brûlante, alors que chez nous, maintenant, on la passe à quelqu'un d'autre.

Exemples

« En faisant cette proposition, René Souchon refile la patate chaude du financement du contournement du Puy aux élus altiligériens sans distinction. Même s'il en est un qui est visé particulièrement, à savoir Laurent Wauquiez. »
Le Progrès - Article du 4 jin 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand heiße Kartoffel patate chaude
Allemand jemandem den Schwarzen Peter zuschieben passer le valet de pique à quelqu'un
Allemand wie eine heisse Kartoffel fallen lassen laisser tomber comme une patate chaude
Anglais hot potato patate chaude
Anglais (USA) to pass the hot potato refiler la patate chaude
Arabe البطاطا الساخنة pommes de terre chaudes
Chinois 烫手山芋 patate chaude
Espagnol (Équateur) tirarse la pelotita jeter la petite balle
Espagnol (Espagne) echar la pelota sobre tejado ajeno envoyer la balle sur un autre toit
Espagnol (Espagne) echar/tirar balones fuera jeter des ballons dehors
Espagnol (Espagne) echarle a alguien el muerto repasser / refiler le mort à quelqu'un
Espagnol (Espagne) largar a otro el mochuelo refiler le hibou à quelqu'un d'autre
Espagnol (Espagne) papa caliente papa chaud
Espagnol (Espagne) patata caliente pomme de terre chaude
Espagnol (Espagne) soltar la patata caliente refiler la patate chaude
Espagnol (Argentine) pasarse / tirarse la papa caliente se repasser / se refiler la patate chaude
Espagnol (Espagne) Desentenderse de... Se dérober à... / Se débarrasser d'une responsabilité ou obligation
Hébreu תפוח אדמה לוהט (tapouakh adama lohètt) pomme de terre chaude
Italien sbarazzarsi se débarrasser
Italien passare il cerino acceso passer l'allumette allumée
Italien patata bollente patate chaude
Italien passare la patata bollente donner la patate bouillante
Néerlandais (Belgique) iemand de zwartepiet toespelen passer le valet de pique à quelqu'un
Néerlandais de hete aardappel doorschuiven refiler la patate chaude
Néerlandais hete aardappel patate chaude
Néerlandais iemand de zwarte Piet toespelen attribuer à quelqu'un le valet de pique
Néerlandais (iets kan) een heet hangijzer zijn sujet/problème brulant et /ou épineux (une situation comme un fer chauffé à blanc)
Polonais przerzucać sobie gorącego kartofla se rejeter mutuellement la patate chaude
Portugais (Brésil) passar a batata quente refiler la patate chaude
Portugais (Portugal) batata quente patate chaude
Roumain a arunca pisica moartă (în altă curte) jeter le chat mort (dans une autre cour)
Roumain a arunca pisica în ograda altcuiva jetter le chat dans la cour d'un autre
Roumain a lăsa ca pe un cartof fierbinte laisser comme une patate bouillante
Roumain a pasa motanul refiler le matou
Roumain cartoful fierbinte la patate chaude
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « patate chaude » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « patate chaude » Commentaires

  • #21
    chirstian
    02/04/2010 à 08:45
    et tous les formateurs connaissent sans doute "hot patatoes" : c’est un logiciel canadien qui permet de construire et diffuser sur le net des exercices (quiz, mots croisés, exercices à trous etc...). Très simple, supporté par une très grande communauté internationale, et... entièrement gratuit , ce qui ne gâte rien : une patate chaude que je vous invite à déguster et à faire passer. cette page
  • #22
    <inconnu>
    02/04/2010 à 08:45
    Merci God d’avoir trouvé le moyen de faire u n fond bleu.
  • #23
    chirstian
    02/04/2010 à 08:58
    alors que chez nous, maintenant, on la passe à quelqu’un d’autre.
    très juste ! Il n’y a pas seulement l’idée que la patate étant chaude, il convient de s’en débarrasser, qu’exprimerait très bien " chat échaudé craint la patate chaude". Il y a surtout celle que la patate ne peut pas être lâchée , parce que les conséquences de cette chute seraient plus graves que le fait de se brûler. L’idée n’est donc pas qu’en la passant on va lui donner le temps de se refroidir, mais qu’il faut que ce soit quelqu’un d’autre qui soit responsable de sa chute. Bref c’est un tour de cochon que l’on joue à celui à qui on la file.
    Je la rapprocherai du jeu du mistigri où il faut à tout prix éviter de terminer "pouilleux", mais il serait surtout facile de trouver des exemples en politique. 😐
  • #24
    Jonayla
    02/04/2010 à 09:03
    • En réponse à BeeBee #3 le 02/04/2010 à 01:56 :
    • « Y’a des moments ousqu’on aimerait bien refiler la patate chaude à quelqu’un, quand ça devient vraiment bouillant !!! 😉 »
    Courage BeeBee, et toute la famille, nous sommes tous en pensée et de tout coeur avec vous.
  • #25
    Jonayla
    02/04/2010 à 09:04
    Bon anniversaire à Eureka
    Maarceeel, une tournée steplaît.
  • #26
    LeboDan_Ubbleu
    02/04/2010 à 09:07*
    • En réponse à BeeBee #3 le 02/04/2010 à 01:56 :
    • « Y’a des moments ousqu’on aimerait bien refiler la patate chaude à quelqu’un, quand ça devient vraiment bouillant !!! 😉 »
    Je te trouve bien courageuse d’arriver à faire des petits clin d’œil en ce jour ô combien douloureux.
    Tu nous montres un bel exemple, mais il est vrai que la vie continue.
    Je serai de tout cœur avec vous tous aujourd’hui, ne pouvant être présent physiquement.
    A toi LPP, j’offre cette belle composition florale virtuelle, comme l’étaient nos échanges, mais l’intention est sincère, comme l’étaient nos échanges... 😢 cette page
    Merci God pour ce fond bleu, et à tout le monde pour votre bonne humeur.
    Un très bon anniversaire à toi Euréka. Je t’offre ce bouquet de roses qui je l’espère te donnera de la joie cette page
    😉
  • #27
    <inconnu>
    02/04/2010 à 09:15
    • En réponse à mickeylange #14 le 02/04/2010 à 08:09* :
    • « Bon Pépé ça suffit mainant.
      Depuis trois jours tu te fais une pub gratos à la Séguéla avec sa Rolex. On ne parle plus que de toi. Avec 25 0... »
    Merci mickeylange, c’est du grand art.
    😢
  • #28
    <inconnu>
    02/04/2010 à 09:20
    A plus tard....
    courage à tous
    ET PIS C’EST TOUT !!!
    😢
  • #29
    <inconnu>
    02/04/2010 à 09:22*
    En termes technocratiques, donc en principe politiquement corrects, il convient de comprendre:
    -“missionner”
    - délégation et/ou sub-délégation (quand l’intéressé se rend compte qu’on lui a confié la patate il missionne ou sub-délégue un de ses adjoints ou un employé...
    Vulgairement, cela s’appelle: “refiler la merde” 😄
  • #30
    syanne
    02/04/2010 à 09:28
    Une petite minute, entre deux exercices, pour souhaiter un bel anniversaire à l’Eureka d’amour. Reviens ! On te fera des patates douces...
    Bises à BB.
  • #31
    <inconnu>
    02/04/2010 à 09:30
    Eureka, ton anniversaire tombe le jour de l’enterrement de Elpepe. Il est impossible de te dire joyeux anniversaire à toi qui est son Eureka d’amour. Nous serons tous ensemble tout à l’heure. Je t’embrasse.
  • #32
    chirstian
    02/04/2010 à 09:32
    • En réponse à <inconnu> #29 le 02/04/2010 à 09:22* :
    • « En termes technocratiques, donc en principe politiquement corrects, il convient de comprendre:
      -“missionner”
      - délégation et/ou sub-délégati... »
    l’important alors est dans la façon dont on le regarde dans les yeux, en lui disant d’un ton grave : si je vous charge de cette mission, c’est que je sais que vous en êtes digne ! Je sais que vous ne nous décevrez pas : vous réussirez parce que vous en avez la volonté et les qualités !
    Alors le missionné, tout ému regagne son bureau, fier de la mission qui lui a été confiée, et quand il s’en ouvre à ses collègues, c’est pour entendre un " sans blagues ? ils ont réussi à te refiler cette mission merdique dont personne n’a voulu ? Me dis pas que tu as accepté ! ..."
    La vie professionnelle n’est pas un long fleuve tranquille.
  • #33
    memphis
    02/04/2010 à 09:36
    BB, je te tire mon chapeau ! Je pense qu’il aurait aimé ta dignité et ton courage. De tout cœur avec toi. Bisouxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  • #34
    Purdey
    02/04/2010 à 09:39
    • En réponse à <inconnu> #29 le 02/04/2010 à 09:22* :
    • « En termes technocratiques, donc en principe politiquement corrects, il convient de comprendre:
      -“missionner”
      - délégation et/ou sub-délégati... »
    et qu’en est-il de ’refiler le bébé’?
  • #35
    Purdey
    02/04/2010 à 09:39
    Bonjour Eureka. Joyeux Anniversaire! Gros bisous
  • #36
    Purdey
    02/04/2010 à 09:40
    • En réponse à Purdey #34 le 02/04/2010 à 09:39 :
    • « et qu’en est-il de ’refiler le bébé’? »
    avec l’eau du bain?
  • #37
    cotentine
    02/04/2010 à 09:46
    • En réponse à Purdey #34 le 02/04/2010 à 09:39 :
    • « et qu’en est-il de ’refiler le bébé’? »
    tu m’as devancée ... je pensais aussi que c’est la même chose dans cette expression : "refiler le bébé" ou la patate chaude, même combat ...
  • #38
    chirstian
    02/04/2010 à 09:51
    • En réponse à cotentine #37 le 02/04/2010 à 09:46 :
    • « tu m’as devancée ... je pensais aussi que c’est la même chose dans cette expression : "refiler le bébé" ou la patate chaude, même combat ...... »
    refiler le bébé chaud et jeter la patate avec l’eau du bain ?
  • #39
    <inconnu>
    02/04/2010 à 09:56
    • En réponse à tytoalba #17 le 02/04/2010 à 08:24 :
    • « Bon anniversaire à Eureka. Ton coeur n’est pas à la joie en ce jour, mais LPP n’aurait pas souhaité que nous oublions les vivants. »
    Peut-être que ton écran est trop petit. Je sais pas, je suis loin d’être une pro. Il y a en effet du bleu en ouvrant puis il reste les deux côtés bleus qui entourent la page d’aujourd’hui.
  • #40
    <inconnu>
    02/04/2010 à 09:58*
    • En réponse à Purdey #36 le 02/04/2010 à 09:40 :
    • « avec l’eau du bain? »
    C’est une sorte de synonyme de ne pas savoir séparer le bon grain de l’ivraie(*), confondre ce qui est bon est mauvais dans un même lot (pas de consolation, évidemment).
    équivalent de l’expression du jour ? par bien des côtés, il y a une forte similitude.
    (*) du moins en “version longue” avec l’eau du bain. La version courte est plus proche, donc, de l’expression du jour. Avis personnel.