| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | sich ein Ei darauf backen | se cuire un oeuf dessus |
| Anglais (USA) | to give a flying fuck | donner une baise volante |
| Anglais (USA) | to not give a damn, a hoot | ne pas valoir un hululement |
| Anglais (USA) | to not give a rat's ass | ~ne pas y accorder un cul de rat |
| Arabe (Tunisie) | pisser dessus | boulalih |
| Espagnol (Espagne) | me importa un pito | je m''en moque comme d'un sifflet |
| Espagnol (Argentine) | importar un comino / un rábano | importer comme un cumin / radis |
| Espagnol (Espagne) | en tu culo un futbolín | dans ton cul un babyfoot |
| Espagnol (Espagne) | importar un bledo | être aussi important qu'une mauvaise herbe |
| Espagnol (Espagne) | importar un huevo/ un pedo | importer une couille / un pet |
| Français (Canada) | s'en moquer comme de l'an quarante | |
| Français (Canada) | s.en ficher comme l'an quarante | s.en ficher comme l'an quarante |
| Français (France) | m'en bâti ! | je m'en bats les couilles |
| Gallois | dim yn hidio ffeuen | n'en pas soucier ni d'un haricot |
| Grec | sta arhidia mou! | à mes couilles ! |
| Italien | Fregarsene | S'en frotter |
| Italien | infischiarsene | s'en siffler |
| Italien | sbattersene | s'en battre |
| Néerlandais | ik heb er lak aan | j'en ai de la laque |
| Néerlandais | het zal me worst wezen | il me sera saucisse |
| Néerlandais | het interesseert mij geen hol | cela m'intéresse en aucune manière |
| Néerlandais | dat interessert me geen moer | ça m'intéresse que dalle |
| Néerlandais | dat interesseert me voor geen meter | ça m'intéresse pour aucun mètre |
| Néerlandais | aan je laars lappen | s'en moquer, s'en foutre |
| Polonais | dbać o coś jak o zeszłoroczny śnieg | se soucier de quelque chose comme de la neige de l'année passée |
| Portugais (Brésil) | estou cagando e andando | je chie et je marche |
| Portugais (Brésil) | não dar a mínima | ne pas donner la minime |
| Portugais (Brésil) | não dar bola / não dar a menor bola | ne pas donner la balle/ la moindre balle |
| Portugais (Brésil) | não estar nem aí | même pas être là |
| Roumain | a nu-i păsa nici cât negru sub unghie | ne pas se soucier même tant que le noir sous l'ongle |
| Tchèque | zalezi mu na tom jako na lonském snehu | il y tient comme à la neige de l'an dernier |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'en moquer comme de sa première chemise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « s'en moquer comme de sa première chemise » Commentaires