Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se cailler les miches [v]

se cailler ; avoir froid ; se peler le jonc ; se geler les miches

Origine et définition

Et pour commencer, pourquoi dit-on 'se cailler' ?
L'image serait apparue chez Céline dans les années 1930.
On sait que 'cailler' désigne une coagulation sous l'effet d'un refroidissement ou d'une fermentation. Imaginez alors qu'il fasse tellement froid que votre sang caille à l'intérieur de vos veines.
"Se cailler" voudrait alors dire "se refroidir au point que le sang ne puisse plus circuler, tellement il se fige".

Passons maintenant aux miches.
Prenez une belle miche de pain, une grosse boule fendue dans sa longueur. Est-ce que ça ne vous rappellerait pas une belle paires de fesses séparées par un beau sourire vertical ?
C'est en tout cas, l'image qui, dans l'argot de la fin du XIXe siècle, a fait appeler 'miches' les fesses.
Et pour conforter la métaphore, un peu avant, au milieu du même siècle, la miche désignait aussi la lune, à laquelle on compare souvent les fesses.

Enfin, pourquoi les meules ?
Là, les explications sont nettement moins affirmatives. Cette appellation des fesses, apparue au milieu du XXe siècle, pourrait être due à l'analogie de forme avec le sommet arrondi d'une meule de foin.
Mais, dans une réflexion un peu plus tirée par les cheveux (mais pas forcément étonnante pour l'époque), on peut aussi faire le lien avec la meule du moulin à huile, celle qui broie les olives pour produire une huile excellente. Ne dit-on pas de quelqu'un qui a peur qu'il serre les fesses ? Et, par plaisanterie, s'il a très peur et qu'on lui insère une olive au bon endroit, qu'il serait capable d'en tirer deux litres d'huile, tellement il les serre ? D'où la possible comparaison des fesses à des meules...

Tout ça pour arriver qu'au fait d'avoir très froid aux fesses, c'est finalement, d'une manière plus générale, avoir très froid à tout le corps.

Compléments

En argot, les miches peuvent aussi désigner les testicules ou les seins.
Mais ici, l'expression est strictement équivalente à "se geler les fesses" ou bien "se geler le cul".

Exemples

« Ça tombe bien : en parlant de mensonges, allez-vous vous décider à me dire ce qu'on fait là, à se cailler les miches au beau milieu d'une orgie de courants d'air ? »
Maxime Gillio - Le blues du corsaire

« En attendant, cela m'a valu l'immense privilège de me cailler les meules un matin de novembre sur les Champs-Élysées pour l'avènement du Père de Gaulle, puisqu'on défilait pour l'occasion. »
Olivier Champenois - Le vol du canard

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich den Arsch abfrieren se peler le cul ; se les peler ; être frigorifié
Anglais it's brass monkey weather il fait un temps de singe en cuivre jaune / en laiton
Anglais (USA) colder than a witch's tit il fait plus froid que le nichon d'une sorcière
Anglais (USA) to freeze one's buns / rear / butt off se geler à décrocher ses petits pains / ses fesses / son derrière
Anglais (USA) to freeze one's butt / ass / balls off se peler les fesses / le cul / les couilles
Anglais (USA) to freeze one's toes off se geler à décrocher ses orteils
Espagnol (Espagne) estar helado être gelé
Espagnol (Espagne) hace un frio que pela il fait un froid qui pèle
Espagnol (Espagne) morirse de frio crever de froid
Français (Canada) être gelé comme un creton
Français (Canada) se les geler en parlant des couilles
Hébreu קפא עד לשד העצמות (kafa ad lechad haatsamott) gelé jusqu’à ce que l’os s’émerveille
Néerlandais (Belgique) het vriest de stenen uit de grond il gèle les pierres hors de la terre
Néerlandais (Belgique) mijn oren / handen / vingers / voeten / tenen / billen / ballen / kloten vriezen eraf il gèle à en perdre les oreilles / mains / doigts / pieds / orteils / fesses / couilles
Néerlandais blauwbekken cailler, avoir très très froid
Néerlandais vernikkelen van de kou crever de froid
Portugais (Brésil) estar congelando être en train de congeler
Turc kIçı donmak se geler le cul
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se cailler les miches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se cailler les miches » Commentaires

  • deLassus
    10/11/2020 à 22:56*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    12/06/2023 à 17:26
    • En réponse à deLassus #181 le 10/11/2020 à 22:56* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    J'ajoute, pour être plus précis qu'en 2020, quelques éléments de différence dans le Livre.

    1. Titre de la page : "Se cailler les miches / les meules" Cf l'URL.
    2. Sous-titre (signification) : "Avoir (très) froid". Sobre !