| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | nicht wissen, woran man ist | ne pas savoir à quoi s'en tenir |
| Anglais | to wonder if it's fish, flesh, or fowl | se demander si c'est du poisson, de la viande, ou de la volaille |
| Espagnol (Espagne) | No saber a qué atenerse | Ne pas savoir à quoi s'en tenir |
| Espagnol (Espagne) | No saber cómo tomársela | Ne pas savoir comment la prendre |
| Espagnol (Espagne) | no ser ni carne ni pescado | ne pas être de la viande ni du poisson |
| Gallois | alla i ddim gwneud na rhych na rhawn | je n'y comprends ni un sillon ni un poil |
| Hébreu | אין לדעת על מה מדובר (Ein ladaat al ma médoubar) | Impossible de savoir de quoi il s'agit |
| Hébreu | אין לעמוד טיבו של הדבר (Ein laamod al tivo shel hadavar) | Impossible de connaître la nature de la chose |
| Italien | non è né carne né pesce | ce n'est ni de la viande ni du poisson |
| Néerlandais | van zijn stuk zijn | être complètement confus |
| Néerlandais (Belgique) | er voor spek en bonen bijzitten | être là pour le lard et les haricots |
| Néerlandais | het is vlees noch vis | c'est ni viande, ni poisson |
| Néerlandais | door de bomen het bos niet zien | on voit les arbres et pas la fôret |
| Portugais (Brésil) | confundir alhos com bugalhos | confondre ail et broussin |
| Portugais (Brésil) | estar entre a cruz e a caldeirinha | être entre la crox et le chaudron |
| Portugais (Brésil) | nem uma coisa nem outra | ni une chose ni l'autre |
| Portugais (Brésil) | ou o boi ou o couro | ou le boeuf ou le cuir |
| Roumain | laie sau bălaie |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « se demander si c'est du lard ou du cochon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « se demander si c'est du lard ou du cochon » Commentaires