Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se demander si c'est du lard ou du cochon [v]

ne pas savoir à quoi s'en tenir ; avoir du mal à comprendre de quoi il s'agit ; ne pas savoir si c'est du lard ou du cochon

Origine et définition

Cette expression est apparue à la fin du XVIIIe siècle.
Le lard n'étant que de la graisse de cochon (ou porc), cela revient à hésiter entre deux choses ou deux interprétations très voisines.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nicht wissen, woran man ist ne pas savoir à quoi s'en tenir
Anglais to wonder if it's fish, flesh, or fowl se demander si c'est du poisson, de la viande, ou de la volaille
Espagnol (Espagne) No saber a qué atenerse Ne pas savoir à quoi s'en tenir
Espagnol (Espagne) No saber cómo tomársela Ne pas savoir comment la prendre
Espagnol (Espagne) no ser ni carne ni pescado ne pas être de la viande ni du poisson
Gallois alla i ddim gwneud na rhych na rhawn je n'y comprends ni un sillon ni un poil
Hébreu אין לדעת על מה מדובר (Ein ladaat al ma médoubar) Impossible de savoir de quoi il s'agit
Hébreu אין לעמוד טיבו של הדבר (Ein laamod al tivo shel hadavar) Impossible de connaître la nature de la chose
Italien non è né carne né pesce ce n'est ni de la viande ni du poisson
Néerlandais van zijn stuk zijn être complètement confus
Néerlandais (Belgique) er voor spek en bonen bijzitten être là pour le lard et les haricots
Néerlandais het is vlees noch vis c'est ni viande, ni poisson
Néerlandais door de bomen het bos niet zien on voit les arbres et pas la fôret
Portugais (Brésil) confundir alhos com bugalhos confondre ail et broussin
Portugais (Brésil) estar entre a cruz e a caldeirinha être entre la crox et le chaudron
Portugais (Brésil) nem uma coisa nem outra ni une chose ni l'autre
Portugais (Brésil) ou o boi ou o couro ou le boeuf ou le cuir
Roumain laie sau bălaie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se demander si c'est du lard ou du cochon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se demander si c'est du lard ou du cochon » Commentaires

  • joseta
    27/11/2021 à 16:08*
    • En réponse à Psylocybe #120 le 27/11/2021 à 14:23* :
    • « Pour Joseta
      Un jeune sanglier nommé Cassin: Je veux du lait, je veux du lait, maman !
      La maman sanglière (à bout de laie): Y en a marre Ca... »
    Merci

    - Qu'est-ce que tu fais ?
    - manger...lard, Brissot...déjeuner...
    - quoi ? tu manges l'arbrisseau des genêts ?
  • Ratanak
    27/11/2021 à 16:51*
    • En réponse à joseta #111 le 27/11/2021 à 09:46 :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº571) Synonymes
      Si vous avez envie de jouer, n'hésitez pas et trouvez 11 SYNONYMES DE HÉSITER da... »
    10 synonymes seulement, plus le temps de chercher le p'tit dernier avant que tu nous postes la solution, tant pis ! 😀
  • joseta
    27/11/2021 à 17:00
    - Dis Mimi, quelle herbe aromatique tu utiliserais pour cuisiner un cerf ?
    - un cerf, thym...
    - pourquoi incertain ?

    1.- BARBOTER (bar beauté)
    2.- DOUTER (doux thé)
    3.- DÉLIBÉRER (des lits béret)
    4.- CHANCELER (chanceux les)
    5.- ÂNONNER (ânon n'est)
    6.- SE TÂTER (ce tas t'es)
    7.- OSCILLER (os s'il est)
    8.- VACILLER (vas s'il est)
    9.- BALANCER (balants c'est)
    10.- CHIPOTER (chips,potée)
    11.- PATAUGER (pâtes aux geais)
    Voilà !
  • Ratanak
    27/11/2021 à 17:45
    Bon. Je n'ai pas vacillé. 🙄 Ce qui au final ne me déplaît pas car au fond vaciller ça me semble être hésiter à... tomber et je n'aime guère prendre un gadin ! 😁


    Bonne fin d'après-midi et bonne soirée!
  • Ratanak
    27/11/2021 à 17:48*
    • En réponse à Psylocybe #120 le 27/11/2021 à 14:23* :
    • « Pour Joseta
      Un jeune sanglier nommé Cassin: Je veux du lait, je veux du lait, maman !
      La maman sanglière (à bout de laie): Y en a marre Ca... »
    LUi, un sanglier ? 🙃
  • Ratanak
    27/11/2021 à 17:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 27/11/2021 à 12:43* :
    • « Sus scrofa scrofa
      Il doit s'agir du Sanglier, le Porc domestique s'appellant Sus scrofa domesticus. »
    Aux dernières nouvelles, le sanglier serait un sus scrofa pas re-scrofa, et le cochon domestique un sus domesticus pas du tout scrofa... En botanique, les noms scientifiques changent avec les époques. 🤣


    En tous cas, un champ de maïs dévasté par une harde de sangliers, c'est une catascrofe. 🙃
  • Ratanak
    27/11/2021 à 18:07*
    Du lard ou du cochon ?

    À moins que ce ne soit du bœuf...

    Image externe
    😂


    (Lire la rubrique "Catégorie" sur l'étiquette...)
  • Ratanak
    27/11/2021 à 18:13*
    De l'art ou du cochon ?

    Image externe
    Wim Delvoye
  • Ratanak
    27/11/2021 à 18:17*
    De l'art ou du cochon ? (bis)

    Image externe
    Gustave Courbet


    Un petit malin à réalisé la version masculine... que je vous laisse imaginer. 😁
  • SyntaxTerror
    27/11/2021 à 18:24
    • En réponse à Ratanak #127 le 27/11/2021 à 18:07* :
    • « Du lard ou du cochon ?

      À moins que ce ne soit du bœuf...
      https://i.servimg.com/u/f73/14/53/03/42/tm/64423210.jpg😂 »
    2013, c'est l'année au cours de laquelle le cheval, lui aussi, se faisait passer pour du bœuf.
    Curieusement, le Leclerc de Muille-Vilette (80400) nous a aussi fait des facéties de ce genre.
  • Ratanak
    27/11/2021 à 18:33*
    • En réponse à SyntaxTerror #130 le 27/11/2021 à 18:24 :
    • « 2013, c'est l'année au cours de laquelle le cheval, lui aussi, se faisait passer pour du bœuf.
      Curieusement, le Leclerc de Muille-Vilette (... »
    Je ne me souvenais pas de l'époque des célèbres lasagnes. En fait, il devait y avoir pénurie de bœuf en 2013, mais "on ne nous l'a pas dit".
  • SyntaxTerror
    27/11/2021 à 20:01
    • En réponse à joseta #123 le 27/11/2021 à 17:00 :
    • « - Dis Mimi, quelle herbe aromatique tu utiliserais pour cuisiner un cerf ?
      - un cerf, thym...
      - pourquoi incertain ? »
    J'avais vu aussi "ménager" (ménage et ), plus que discutable, je ne vais pas chipe ôter.
  • joseta
    27/11/2021 à 20:31*
    • En réponse à Ratanak #124 le 27/11/2021 à 17:45 :
    • « Bon. Je n'ai pas vacillé. 🙄 Ce qui au final ne me déplaît pas car au fond vaciller ça me semble être hésiter à... tomber et je n'aime guère... »
    Dans un troquet, en Australie...
    - Tu es passé devant notre chanteuse, t'as vu ce qu'elle boit ?
    - ben, je l'ai vu Vassy, lait !
    - tu l'as vue vaciller ? elle ne savait pas ce qu'elle voulait boire ?

    Voilà. Bonne soirée également; à 21 heures match du Barça (Ligue epagnole)
    À demain donc !
  • joseta
    27/11/2021 à 20:33
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 27/11/2021 à 20:01 :
    • « J'avais vu aussi "ménager" (ménage et ), plus que discutable, je ne vais pas chipe ôter. »
    Moi aussi je vais au mois de mai nager !

    À demain !
  • deLassus
    14/06/2023 à 17:48
    • En réponse à deLassus #108 le 31/01/2021 à 23:43* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est
    "Ne pas savoir à quoi s'en tenir, avoir du mal à faire la distinction entre deux choses très similaires."