Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se demander si c'est du lard ou du cochon [v]

ne pas savoir à quoi s'en tenir ; avoir du mal à comprendre de quoi il s'agit ; ne pas savoir si c'est du lard ou du cochon

Origine et définition

Cette expression est apparue à la fin du XVIIIe siècle.
Le lard n'étant que de la graisse de cochon (ou porc), cela revient à hésiter entre deux choses ou deux interprétations très voisines.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nicht wissen, woran man ist ne pas savoir à quoi s'en tenir
Anglais to wonder if it's fish, flesh, or fowl se demander si c'est du poisson, de la viande, ou de la volaille
Espagnol (Espagne) No saber a qué atenerse Ne pas savoir à quoi s'en tenir
Espagnol (Espagne) No saber cómo tomársela Ne pas savoir comment la prendre
Espagnol (Espagne) no ser ni carne ni pescado ne pas être de la viande ni du poisson
Gallois alla i ddim gwneud na rhych na rhawn je n'y comprends ni un sillon ni un poil
Hébreu אין לדעת על מה מדובר (Ein ladaat al ma médoubar) Impossible de savoir de quoi il s'agit
Hébreu אין לעמוד טיבו של הדבר (Ein laamod al tivo shel hadavar) Impossible de connaître la nature de la chose
Italien non è né carne né pesce ce n'est ni de la viande ni du poisson
Néerlandais van zijn stuk zijn être complètement confus
Néerlandais (Belgique) er voor spek en bonen bijzitten être là pour le lard et les haricots
Néerlandais het is vlees noch vis c'est ni viande, ni poisson
Néerlandais door de bomen het bos niet zien on voit les arbres et pas la fôret
Portugais (Brésil) confundir alhos com bugalhos confondre ail et broussin
Portugais (Brésil) estar entre a cruz e a caldeirinha être entre la crox et le chaudron
Portugais (Brésil) nem uma coisa nem outra ni une chose ni l'autre
Portugais (Brésil) ou o boi ou o couro ou le boeuf ou le cuir
Roumain laie sau bălaie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se demander si c'est du lard ou du cochon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se demander si c'est du lard ou du cochon » Commentaires

  • SyntaxTerror
    16/10/2016 à 19:49
    • En réponse à DiwanC #80 le 16/10/2016 à 15:00 :
    • « Je n'ai pas vu ce film... mais l'extrait laisse supposer qu'il ne s'agit pas d'une bluette... »
    Il n'est pas encore trop tard ...
    Disons que, dans un genre plus cruel que celui des frères Coen, les valeurs parait-il fondatrices des Ztats Zunis, l'individualisme, l'esprit pionnier, l'innocence de la nature, le bon sauvage sont férocement passées à la moulinette.
  • SyntaxTerror
    16/10/2016 à 19:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 16/10/2016 à 18:59 :
    • « Hasta la vista, vaqueros, I'll be seein' you, wranglers !
      C'est comme ça que terminait une émission 'ricaine pour enfants à la télé en 1950-... »
    Au fait, figure toi que France 3, chaîne publique de télévision nous re-diffuse le samedi et le dimanche soir une version colorisée du Zorro de 1957. Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme ...
  • Utilisateur supprimé
    16/10/2016 à 21:26*
    • En réponse à SyntaxTerror #102 le 16/10/2016 à 19:55 :
    • « Au fait, figure toi que France 3, chaîne publique de télévision nous re-diffuse le samedi et le dimanche soir une version colorisée du Zorro... »
    Je crois que pas mal des émissions des années '40 et '50 n'ont pas été filmées, donc perdues à jamais. Zorro colorisé ? Son masque et sa cape resteront noir j'espère. Perso, question nostalgie j'aimerais mieux la version originale en noir et blanc. Mais oui en principe "there's nothing new under the sun." (Il n'y a rien de nouveau sous le soleil)
  • efte12
    21/10/2016 à 07:13
    Cette expression est FAUSSE !
    Voici la Vrai : "Ne pas confondre l'Art et le cochon" "On voudrait savoir si c'est DE l'ART ou du cochon"
    Cette expression a été déformée, galvaudée, détournée de son origine au fil du temps car les gens ne se posent pas la question, l'interrogation d'aller plus loin dans leur réflexion, si bien que le "malin" peut les "manipuler" à sa guise !
    Cette expression, lorsqu'elle est correctement énoncée, exprime toute sa vérité.
    Qu'on se le dise
    efté
  • SyntaxTerror
    22/10/2016 à 09:13
    • En réponse à efte12 #104 le 21/10/2016 à 07:13 :
    • « Cette expression est FAUSSE !
      Voici la Vrai : "Ne pas confondre l'Art et le cochon" "On voudrait savoir si c'est DE l'ART ou du cochon"
      Cett... »
    les gens ne se posent pas la question
    Certes, mais laquelle ? On brûle d'envie de savoir !
  • Utilisateur supprimé
    23/10/2016 à 03:14
    • En réponse à SyntaxTerror #105 le 22/10/2016 à 09:13 :
    • « les gens ne se posent pas la question
      Certes, mais laquelle ? On brûle d'envie de savoir ! »
    Toi, ces temps-ci, tu suis pas ! 😄
    Il le dit plus haut : « On voudrait savoir si c'est DE l'ART ou du cochon. »
  • SyntaxTerror
    23/10/2016 à 09:04
    • En réponse à Utilisateur supprimé #106 le 23/10/2016 à 03:14 :
    • « Toi, ces temps-ci, tu suis pas ! 😄
      Il le dit plus haut : « On voudrait savoir si c'est DE l'ART ou du cochon. » »
    Enfer, tu as raison. Je crois que le "malin" me "manipule" comme Godin au Familistère de Guise.
  • deLassus
    31/01/2021 à 23:43*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Texte du Livre : voir mon # 109.

    Mais dans le Livre figure un exemple, que voici :
    " Surtout lorsqu'il débite une sentence ; on ne sait jamais si c'est du lard ou du cochon. Ses interlocuteurs non plus ne savent pas si c'est du lard ou du cochon. Il est primesautier, envoûtant, hilare, enjoué."
    Jean-Bernard POUY - Philip Marlowe - 1999
  • deLassus
    27/02/2021 à 11:49
    • En réponse à deLassus #108 le 31/01/2021 à 23:43* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    Texte du Livre à venir : patience !

    Merci d'avoir attendu. Le texte du Livre n'est pas beaucoup plus long que celui ci-dessus, mais quand même !

    "Si on vous présente une tranche de lard et qu'on vous demande si c'est du lard ou du cochon, vous ne devriez pas hésiter bien longtemps avant de répondre 'les deux, mon général !'
    En effet, n'importe quel dictionnaire vous confirmera que le lard est simplement de la graisse de porc (même si les bouchers et charcutiers l'encadrent toujours de couenne d'un côté et de chair de l'autre). Alors même si le cochon n'est pas que du lard, le lard est obligatoirement du cochon.
    Cette expression est apparue à la fin du XVIIIème siècle. Elle symbolise l'hésitation entre deux choses ou deux interprétations très voisines."
  • Psylocybe
    27/11/2021 à 03:11
    • En réponse à deLassus #109 le 27/02/2021 à 11:49 :
    • « Texte du Livre à venir : patience !

      Merci d'avoir attendu. Le texte du Livre n'est pas beaucoup plus long que celui ci-dessus, mais quand... »
    Jeanne d'Arc, sur son bucher qui commençait à lui chauffer les patounes: C'est pas du lard, mon Dieu, c'est du Cauchon !
  • joseta
    27/11/2021 à 09:46
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº571) Synonymes
    Si vous avez envie de jouer, n'hésitez pas et trouvez 11 SYNONYMES DE HÉSITER dans le dialogue ci-dessous.

    - Tu m'accompagnes au bar beauté ? Je t'invite à prendre un doux thé dont tu raffoles...
    - Ah, chanceux les hommes, vous sautez déjà des lits béret en main et hop ! au bistrot ! Mon petit ânon n'est pas au courant qu'il faut faire le ménage, les chambres, la bouffe...y'a un tas de boulot à faire au foyer !
    - Ce tas t'es capable de le faire en moins de deux ! Aujourd'hui, c'est férié...
    - Pour les maîtresses de maison, sache-le, il n'y a pas de jours fériés ! Et tu tombes sur un os s'il est bâclé ce boulot ! Tu ne t'y retrouves plus aprés...Donc, au troquet, tu y vas s'il est bien fait ce travail domestique !
    - J'en reste la bouche bée et les bras balants, c'est une leçon de laquelle je dois en tirer des conclusions: je te donnerai un coup de main pour le ménage et tu pourras m'accompagner !
    - Enfin, une bonne idée ! Je te dirai ce que tu peux faire...Et pour manger à midi ? Qu'est-ce que je prépare ? Chips, potée blanche et fromage ?
    - Il y a des geais rôtis, je crois...ben, tu fais des nouilles et tu ajoutes ces pâtes aux geais. Et maintenant, dis-moi, par quoi je commence
  • joseta
    27/11/2021 à 10:07
    Jean: - Je vais à la boucherie, chérie...
    elle: - tu prends lard Jean ?
    lui: - c'est pas la peine, j'ai ma carte de crédit...
  • SyntaxTerror
    27/11/2021 à 10:08
    Beaucoup d'expressions de la rubrique Ailleurs se demandant s'il s'agit de chair ou de poisson me font penser aux batailles théologiques interminables ayant pour sujet de déterminer si la macreuse, le canard ou la tortue étaient des nourritures licites pendant le carême, interdisant la chair mais permettant le poisson.
  • Psylocybe
    27/11/2021 à 10:38
    Le suidé, aujourd'hui le cochon, une des premières bêtes domestiquées, après le chien et la chèvre, d'autres disent le mouton, fut une des pierres d'assise de la civilisation occidentale. Il fondit, en effet, le concept de Trop ce n'est jamais assez, qu'on enseigne dans toutes les écoles de commerce contemporaines.

    *Lard: du grec ancien larinos , bon au gout.
    ** Cochon: du PIE *perk- , porc, celui qui creuse des sillons, d'origine incertaine. Sus scrofa scrofa.
  • joseta
    27/11/2021 à 12:22
    - Où tu vas avec ce morceau de lard ?
    - là-bas, c'est ce que je donne à ce gueux, lard...
    - quel gueulard ?
  • SyntaxTerror
    27/11/2021 à 12:43*
    • En réponse à Psylocybe #114 le 27/11/2021 à 10:38 :
    • « Le suidé, aujourd'hui le cochon, une des premières bêtes domestiquées, après le chien et la chèvre, d'autres disent le mouton, fut une des p... »
    Sus scrofa scrofa
    Il doit s'agir du Sanglier, le Porc domestique s'appellant Sus scrofa domesticus.
  • Psylocybe
    27/11/2021 à 13:40*
    Dans une assemblée de dames patronnesses (espagnoles).
    J'ai un domestique, il est vraiment cochon !
    Ahhh oui ? Les autres la regardent avec expectative.
    Hrmmm, oui, c'est un homme de l'Art, il peint des femmes nues. C'est bientôt mon tour.

    Image externe
    Image externe

    * sanglier: de porcus singularis, le cochon qui vit seul.
  • SyntaxTerror
    27/11/2021 à 14:13
    • En réponse à Psylocybe #117 le 27/11/2021 à 13:40* :
    • « Dans une assemblée de dames patronnesses (espagnoles).
      J'ai un domestique, il est vraiment cochon !
      Ahhh oui ? Les autres la regardent ave... »
    sanglier: de porcus singularis, le cochon qui vit seul
    Voila qui est singulier quand on sait que le sanglier vit en hardes.
  • atheofv
    27/11/2021 à 14:22
    Je ne sais pas si c'est cochon, mais le lard à froyon était utilisé par nos ancêtres.

    Le froyon était l’inflammation que l'on ressentait entre les cuisses, voire plus haut, après une longue marche ou chevauchée.
    Et pour calmer cela on utilisait un bout de lard qu'on frottait aux endroits endoloris. Les embrocations coûtaient la peau des burnes et il fallait faire avec les moyens du bord.

    Mais rassurez vous, ce n'est pas du vécu.

    Évidemment il existe une quantité d'histoires et autres blagues où ce lard servit à faire la soupe après usage etc.
  • Psylocybe
    27/11/2021 à 14:23*
    Pour Joseta
    Un jeune sanglier nommé Cassin: Je veux du lait, je veux du lait, maman !
    La maman sanglière (à bout de laie): Y en a marre Cassin !