Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se jeter un verre derrière la cravate [v]

boire un verre

Origine et définition

Au premier abord, si on tient compte du fait que derrière la cravate on trouve la chemise, celle-ci va être immédiatement tachée si jamais on y jette tel quel son verre de Pommard 59 ou de curaçao.
Mais ce serait oublier que la cravate, qui part du cou et descend verticalement, 'cache', à l'intérieur du corps, un conduit fort utile pour le commun des mortels, un conduit dont le rôle est d'amener les liquides ingurgités jusqu'à l'estomac.
Et c'est le fait que la cravate se fixe au cou qui a fait que dans l'argot du XXe siècle, le terme désigne aussi le gosier, cet endroit qui est le point de passage obligé de tout ce qu'on avale si on ne fait pas une fausse route.
Du cou(p), même si on imagine que l'expression devrait plutôt utiliser 'dans' au lieu de 'derrière', son sens devient aussi limpide qu'un verre de vodka, le 'derrière' pouvant en plus avoir une connotation de discrétion, de consommation en douce, mais avec connivence entre les buveurs.

Exemples

« - Mathias buvait presque exclusivement de la bière.
- Ça veut dire au moins huit grosses.
Devant mon air interrogatif, il a précisé qu'il s'agissait de grosses bouteilles, genre format double. Soit seize canettes derrière la cravate. C'est vrai que ça commençait à chiffrer. »
André Marois - Accident de parcours - 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen hinter den Knorpel schütten en renverser un derrière le cartilage
Allemand sich einen hinter die Binde giessen s'en verser un derrière la cravate
Anglais (USA) to knock one back s'en taper un vers l'arrière
Espagnol (Argentine) mojarse el garguero humidifier le gosier, boire un coup
Espagnol (Espagne) Darse un latigazo Se donner un coup de fouet
Espagnol (Espagne) echarse un trago se verser une gorgée
Espagnol (Espagne) Echarse un trago entre pecho y espalda Se verser un coup entre poitrine et dos
Français se jeter un verre derrière le plastron
Français (Canada) se rincer le dalot
Français (France) écraser une graine
Gallois gwlychu eich pig mouiller son bec
Italien scolarsi un bicchiere boire un verre tout d'un coup
Néerlandais (Belgique) zich eentje op zijn hart zetten en mettre un sur son coeur
Néerlandais een slok achterover slaan se taper une gorgée vers l'arrière
Néerlandais een pikketanussie pakken (le mot pikketanussie est intraduisible et l'origine inconnu) boire un coup
Néerlandais (Belgique) eentje in zijn noebel houwen en taper un dans le gosier
Néerlandais (Belgique) een glas achteroverslaan taper un verre à la renverse
Polonais strzelic sobie lufe se tirer un canon
Roumain a da de duşcă s'envoyer d'un coup
Roumain a da un pahar pe spate envoyer un verre en arrière
Roumain a sufla un pahar souffler un verre
Roumain a-şi uda gâtlejul s'arroser le gosier
Roumain a da pe gât s'en jetter un dans le gosier
Russe залить за воротник s'en verser derrière le col
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se jeter un verre derrière la cravate » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se jeter un verre derrière la cravate » Commentaires

  • atheofv
    26/01/2021 à 13:25
    • En réponse à deLassus #214 le 26/01/2021 à 12:46 :
    • « Je t'expliquerai quand les enfants seront couchés, ou complètement absorbés par leur console de jeu ! »
    La cravate de notaire !

    Tout un programme.
    Mais tu as raison, il vaut mieux éloigner les enfants et les dames prudes. (Si si ça existe encore)
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2021 à 13:26
    • En réponse à deLassus #220 le 26/01/2021 à 13:21* :
    • « Merci pour tes recherches et savants calculs !
      Ce qui complique un peu les choses, c'est que dans le Livre notre expression Se jeter un ver... »
    Alors là, c'est la fin des haricots ! 😄
  • deLassus
    26/01/2021 à 13:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #222 le 26/01/2021 à 13:26 :
    • « Alors là, c'est la fin des haricots ! 😄 »
    Tu ne crois pas si bien dire : dans le Livre, La fin des haricots est classée à Haricots, pas à fin !
  • joseta
    26/01/2021 à 13:40*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #219 le 26/01/2021 à 13:13* :
    • « La boisson la plus lourde à digérer est le Coca, parce que un Coca, des haltères. »
    C'est bien, tu es mon haltère ego... 😄

    (Moi j'aurais écrit:
    DEVINETTE
    Quel est le pluriel de Coca?
    - haltère, parce que UN Coca, DES haltères.
  • SyntaxTerror
    26/01/2021 à 14:11
    Néerlandais een pikketanussie pakken (le mot pikketanussie est intraduisible et l'origine inconnu)
    Il pourrait s'agir de genièvre ("le courage des Hollandais") de mauvaise qualité ou frelaté par ajout d'alcool de bois, celui qui s'attaque au nerf optique. Confer le wallon "peket".
  • deLassus
    26/01/2021 à 14:20*
    • En réponse à SyntaxTerror #225 le 26/01/2021 à 14:11 :
    • « Néerlandais een pikketanussie pakken (le mot pikketanussie est intraduisible et l'origine inconnu)
      Il pourrait s'agir de genièvre ("le co... »
    le mot pikketanussie est intraduisible

    Dommage, c'est chantant !
    Sinon, Wikipédia NL, traduit en français par Google, te donne entièrement raison : cette page. Bravo !
  • atheofv
    26/01/2021 à 15:16
    • En réponse à SyntaxTerror #225 le 26/01/2021 à 14:11 :
    • « Néerlandais een pikketanussie pakken (le mot pikketanussie est intraduisible et l'origine inconnu)
      Il pourrait s'agir de genièvre ("le co... »
    Dans les Ardennes le péquet c'est l'eau de vie de grain.

    Dans "Le dictionnaire du français régional des Ardennes" Michel Tamine dit que c'est dérivé du latin peccare, variante de Piccare (piquer)
    C'est le genévrier qui a d'abord été dénommé ainsi, à cause de ses feuilles épineuses.
  • joseta
    26/01/2021 à 17:00*
    'Le loup des steppes', 'Demian'...
    LIVRES HESSE: une lecture enivrante... 😐

    1.- TRINQUER (train qu'est)
    2.- SIFFLER
    3.- S'ENIVRER (sans nid, vrai)
    4.- SE SOÛLER (ce sou les)
    5.- S'AVINER (Sa vie n'est)
    6.- VIDER (la vie des)
    7.- CONSOMMER (con s'omet)
    8.- PICOLER (et pis, collé)
    9.- SIROTER (sir ôter)
    10.- ARROSER (Ah, rosée)
    11.- LAPER (la paix)
    12.- DÉGUSTER (des gus, tes)
    13.- AVALER (la vallée)
    Voilà !
  • joseta
    26/01/2021 à 17:02
    • En réponse à joseta #228 le 26/01/2021 à 17:00* :
    • « 'Le loup des steppes', 'Demian'...
      LIVRES HESSE: une lecture enivrante... 😐

      1.- TRINQUER (train qu'est) »
    Autre version
    Livres Hesse: ils ne soûlent jamais !
  • joseta
    26/01/2021 à 17:10
    Il trouve du travail à la gare...
    -Ton boulot consistera à annoncer les trains qui entrent en gare...C'est simple on commence toujours par:train, quai...
    - on commence toujours par trinquer ? Il est chouette ce boulot !
  • atheofv
    26/01/2021 à 17:13
    • En réponse à joseta #228 le 26/01/2021 à 17:00* :
    • « 'Le loup des steppes', 'Demian'...
      LIVRES HESSE: une lecture enivrante... 😐

      1.- TRINQUER (train qu'est) »
    j'avais ajouté :

    dépêcher "Je me dépêchai; le sir, "
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2021 à 17:19
    • En réponse à atheofv #231 le 26/01/2021 à 17:13 :
    • « j'avais ajouté :

      dépêcher "Je me dépêchai; le sir, " »
    Se dépêcher synonyme de boire ?
  • deLassus
    26/01/2021 à 17:28
    • En réponse à atheofv #231 le 26/01/2021 à 17:13 :
    • « j'avais ajouté :

      dépêcher "Je me dépêchai; le sir, " »
    ??? Dépêche-toi de nous expliquer !
  • joseta
    26/01/2021 à 17:48*
    • En réponse à atheofv #231 le 26/01/2021 à 17:13 :
    • « j'avais ajouté :

      dépêcher "Je me dépêchai; le sir, " »
    C'est 'dépêcher', mais 'des pêchés' qui ne sont pas graves, va...
  • atheofv
    26/01/2021 à 18:37
    • En réponse à deLassus #233 le 26/01/2021 à 17:28 :
    • « ??? Dépêche-toi de nous expliquer ! »
    J'avais lu, dans "Les Aventures de Simplicius Simplicissimus" de Grimmelshausen (ça se passe pendant la guerre de 30 ans) quelque chose de ce genre :

    "il avait dépêché je ne sais plus quoi " à la place d'ingurgiter.

    Il faudrait que je retrouve le bouquin et la page...
  • SyntaxTerror
    26/01/2021 à 18:47
    • En réponse à joseta #228 le 26/01/2021 à 17:00* :
    • « 'Le loup des steppes', 'Demian'...
      LIVRES HESSE: une lecture enivrante... 😐

      1.- TRINQUER (train qu'est) »
    Parfait pour moi.
    Ceci étant, au siècle dernier, j'avais pris un des premiers trains pour Londres. Il ne sifflait pas. A cause du tunnel, il avait fallu abandonner la vapeur; des problèmes techniques étant liés à l'évacuation de la fumée.
    Je me souviens qu'une collègue m'avait demandé :
    - Ca fait quoi d'être dans un tunnel pendant vingt minutes ?
    - A peu près la même chose que d'être dans le métro ...
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2021 à 19:06
    • En réponse à atheofv #235 le 26/01/2021 à 18:37 :
    • « J'avais lu, dans "Les Aventures de Simplicius Simplicissimus" de Grimmelshausen (ça se passe pendant la guerre de 30 ans) quelque chose d... »
    Hé, si tu t'imagines que nous causons comme à cette époque...
  • joseta
    26/01/2021 à 19:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #236 le 26/01/2021 à 18:47 :
    • « Parfait pour moi.
      Ceci étant, au siècle dernier, j'avais pris un des premiers trains pour Londres. Il ne sifflait pas. A cause du tunnel, i... »
    Ben là, tu me coupes le sifflet ! 🙂
  • Bichem
    26/01/2021 à 20:09
    Hello comment ça, on picole chez Marcel 🍷
  • lalibellule
    26/01/2021 à 20:12*
    • En réponse à atheofv #235 le 26/01/2021 à 18:37 :
    • « J'avais lu, dans "Les Aventures de Simplicius Simplicissimus" de Grimmelshausen (ça se passe pendant la guerre de 30 ans) quelque chose d... »
    On peut dire en anglais au sens figuré ...
    “I dispatched the beverages as soon as they were served” ... j’ai bu les boissons aussitôt servies.

    Dispatch au sens commun signifie envoyer.

    Aucune idée si ce ‘dispatch’ et ce ‘dépécher’ auraient une étymologie commune.