Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se jeter un verre derrière la cravate [v]

boire un verre

Origine et définition

Au premier abord, si on tient compte du fait que derrière la cravate on trouve la chemise, celle-ci va être immédiatement tachée si jamais on y jette tel quel son verre de Pommard 59 ou de curaçao.
Mais ce serait oublier que la cravate, qui part du cou et descend verticalement, 'cache', à l'intérieur du corps, un conduit fort utile pour le commun des mortels, un conduit dont le rôle est d'amener les liquides ingurgités jusqu'à l'estomac.
Et c'est le fait que la cravate se fixe au cou qui a fait que dans l'argot du XXe siècle, le terme désigne aussi le gosier, cet endroit qui est le point de passage obligé de tout ce qu'on avale si on ne fait pas une fausse route.
Du cou(p), même si on imagine que l'expression devrait plutôt utiliser 'dans' au lieu de 'derrière', son sens devient aussi limpide qu'un verre de vodka, le 'derrière' pouvant en plus avoir une connotation de discrétion, de consommation en douce, mais avec connivence entre les buveurs.

Exemples

« - Mathias buvait presque exclusivement de la bière.
- Ça veut dire au moins huit grosses.
Devant mon air interrogatif, il a précisé qu'il s'agissait de grosses bouteilles, genre format double. Soit seize canettes derrière la cravate. C'est vrai que ça commençait à chiffrer. »
André Marois - Accident de parcours - 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen hinter den Knorpel schütten en renverser un derrière le cartilage
Allemand sich einen hinter die Binde giessen s'en verser un derrière la cravate
Anglais (USA) to knock one back s'en taper un vers l'arrière
Espagnol (Argentine) mojarse el garguero humidifier le gosier, boire un coup
Espagnol (Espagne) Darse un latigazo Se donner un coup de fouet
Espagnol (Espagne) echarse un trago se verser une gorgée
Espagnol (Espagne) Echarse un trago entre pecho y espalda Se verser un coup entre poitrine et dos
Français se jeter un verre derrière le plastron
Français (Canada) se rincer le dalot
Français (France) écraser une graine
Gallois gwlychu eich pig mouiller son bec
Italien scolarsi un bicchiere boire un verre tout d'un coup
Néerlandais (Belgique) zich eentje op zijn hart zetten en mettre un sur son coeur
Néerlandais een slok achterover slaan se taper une gorgée vers l'arrière
Néerlandais een pikketanussie pakken (le mot pikketanussie est intraduisible et l'origine inconnu) boire un coup
Néerlandais (Belgique) eentje in zijn noebel houwen en taper un dans le gosier
Néerlandais (Belgique) een glas achteroverslaan taper un verre à la renverse
Polonais strzelic sobie lufe se tirer un canon
Roumain a da de duşcă s'envoyer d'un coup
Roumain a da un pahar pe spate envoyer un verre en arrière
Roumain a sufla un pahar souffler un verre
Roumain a-şi uda gâtlejul s'arroser le gosier
Roumain a da pe gât s'en jetter un dans le gosier
Russe залить за воротник s'en verser derrière le col
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se jeter un verre derrière la cravate » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se jeter un verre derrière la cravate » Commentaires

  • le gone
    24/12/2017 à 10:14
  • le gone
    24/12/2017 à 10:16
    • En réponse à DiwanC #172 le 24/12/2017 à 03:12 :
    • « Joyeux Noël M'sieur IznoG0d ! »
    Un choix judicieux ! Bravo pour ces belles pièces 🙂
  • le gone
    24/12/2017 à 10:21
  • le gone
    24/12/2017 à 10:29
  • DiwanC
    24/12/2017 à 10:57*
    • En réponse à le gone #184 le 24/12/2017 à 10:29 :
    • « Les sapiens de Noël ! »
    Merci ! Tu sais quoi ? J'a-do-re !!!
    😄
    Comme dirait Syntax : Voilà une réflexion qui va passionner les foules !
  • mickeylange
    24/12/2017 à 11:57
    • En réponse à SyntaxTerror #178 le 24/12/2017 à 09:27 :
    • « Ah, zut, je suis, par un hasard de l'histoire, né à Paris, on comprend mieux mon état mental.
      On dit que pendant la Révolution Française, le... »
    Le Picard dit : je suis par un hasard de l'histoire, né à Paris.
    L'homme du Picardie est parisien !
    C'est comme si on te disait que Germaine n'est pas Bretonne et qu'elle est née à Paris dans la même clinique que Bouba. Un monde s'écroule.
  • DiwanC
    24/12/2017 à 12:14*
    • En réponse à mickeylange #186 le 24/12/2017 à 11:57 :
    • « Le Picard dit : je suis par un hasard de l'histoire, né à Paris.
      L'homme du Picardie est parisien !
      C'est comme si on te disait que Germaine... »
    Paraît que M. Seguin serait né en Seine-et-Oise où - plus tard - il vendit des cravates.
    Son affaire marchait bien mais hélas, M. Seguin sombra peu à peu dans l'éthylisme : un cravate vendue et tout de suite derrière, un verre de vin blanc sec ! À ce rythme-là, son petit commerce périclita.
    Poursuivi par les créanciers, il se réfugia dans les Alpilles... Il abandonna le blanc pour le picon-citron-curaçao ; son ivresse quotidienne changea de couleur et il sombra peu à peu dans un doux delirium.
    Paraît que maintenant il parle aux chèvres et que celles-ci lui répondent... Enfin, c'est ce qu'on raconte là-bas, dans le Sud, le pays où les verres plein à ras bord contiennent quatre tiers...
  • mickeylange
    24/12/2017 à 13:52
    Les verres contiennent quatre tiers.
    C'est à ça qu'on reconnaît les bonnes maisons où on ne megotte pas sur la quantité en plus de la qualité. Les patrons sont des César !
  • DiwanC
    24/12/2017 à 14:15
    Bonne soirée à tous ! Et à très plus tard ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    25/12/2017 à 03:29*
    Ah, enfin une nouvelle expression ! C'est Diwan qui va être contente de voir que ses prières au #176 ont été exaucées.
  • Utilisateur supprimé
    25/12/2017 à 03:39*
    Des parents se décident enfin à expliquer "les choses de la vie" à leur fils unique de 35 ans hyper-couvé : tu sais, tu es grand maintenant, il faut qu'on t'explique quelque chose… Eh bien voilà : le Père Noël n'existe pas !
  • SyntaxTerror
    25/12/2017 à 09:39
    J'arrive, le temps de changer de cravate. J'ai fait plein de taches de daube dessus.
  • le gone
    25/12/2017 à 10:57
    Dur ce matin pour te rappeler comment faire un nœud de cravate !!!
  • mickeylange
    25/12/2017 à 11:38
    Brassens ne portait pas de cravate, ce qui ne l'empêchait pas de s'en jeter pas mal derrière. Mais là dessus, nos brasensologues maison restent discrets.😉
  • Utilisateur supprimé
    25/12/2017 à 17:07*
    J’arrive...l’expression pour moi est...Noël...pardon...nouvelle...
    Voici deux liens sur l’histoire de la cravate dont celui en anglais offre plus de photos...c’était grâce à Louis XIII la cravate pour hommes...dans les années 1980 la mode dictait le port de la cravate aux femmes travailleuses...un spectacle qui ne me manque pas du tout...pour les médecins qui se penchent au dessus d’un patient la cravate sert de vecteur de n’importe quoi...et puis pour la Donald la cravate sert de symbole de pouvoir...enfin dans son esprit...

  • deLassus
    20/11/2020 à 19:59
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • DiwanC
    26/01/2021 à 03:19*
    • En réponse à deLassus #196 le 20/11/2020 à 19:59 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    20 novembre 2020... Une diffusion non commentée... As-tu déjà vu ça ?

    Allez ! on commence par un tasse... le verre, on verra plus tard.

    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    26/01/2021 à 03:22*
    Anagrammes

    Révélatrice restaurée renverra déj
    Restauratrice révélée renverra déj
  • atheofv
    26/01/2021 à 08:06*
    "se jeter un verre derrière la cravate"

    j'aurais plutôt dit :

    "s'en jeter un derrière la cravate"
  • deLassus
    26/01/2021 à 10:07*
    • En réponse à atheofv #199 le 26/01/2021 à 08:06* :
    • « "se jeter un verre derrière la cravate"

      j'aurais plutôt dit : »
    Bonjour,
    Dès 1878, chez Rigaud (Dictionnaire du jargon parisien), on trouve "S'en être jeté = être soûl" : cette page.
    Repris par Rossignol (Dictionnaire argot-français, 1901) : cette page, entrée S'en jeter.
    Et par Dauzat (L'argot de la Guerre, 1914) : cette page, entrée Jeter.