Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se noyer dans un verre d'eau [v]

être incapable de faire face à la moindre difficulté ; être complètement perdu une fois confronté au moindre changement

Origine et définition

Littéralement, il est peu probable que vous arriviez à vous noyer dans un verre d'eau. À moins que vous soyez très très petit ou que le verre soit très très grand.
On peut donc comprendre cette expression comme montrant le côté ridicule qu'il y aurait à réussir à se noyer dans un verre d'eau, fait aussi stupide que celui de se laisser dépasser par la moindre petite difficulté.
Ou, dit autrement, celui qui est capable de ne plus pouvoir avancer face à un tout petit obstacle doit être suffisamment empoté pour arriver à se noyer dans une toute petite quantité d'eau.
Au XVIIe siècle, on poussait même l'exagération plus loin, puisqu'on disait déjà "se noyer dans un crachat" ou "se noyer dans une goutte d'eau".
Sauf que le sens initial de l'expression n'était pas tout-à-fait celui d'aujourd'hui. Ainsi que le dictionnaire de l'Académie Française de 1762 le signale, "il se noierait dans un crachat" servait à désigner un homme malhabile. Cela se comprend bien, car il faudrait effectivement l'être beaucoup pour arriver à perdre la vie de cette manière.
Cela dit, dès le début du XVIIe siècle, "se noyer" avait déjà le sens figuré de "se laisser dépasser (ou submerger)". Or, celui qui se laisse dépasser, c'est aussi celui qui, peut-être par manque d'habileté, ne peut affronter sereinement de petites difficultés.
Le glissement vers le sens actuel s'explique donc aisément.

Exemples

« Il était surchargé de travail, quoiqu'il n'eût plaidé que cinq fois depuis le commencement de l'année.
- Vous vous noyez dans un verre d'eau ! lui disait Vagnièze »
Jacques Chardonne - L'épithalame - 1988

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to make a mountain out of a molehill faire d'une taupinière une montagne
Anglais (USA) to feel that one is in over one's head penser qu'on est en dessous de sa tête
Espagnol (Argentine) ahogarse en un vaso de agua se noyer dans un verre d'eau
Espagnol (Colombie) aogarse en un vaso de agua se noyer dans un verre d'eau
Espagnol (Espagne) tropezar en un garbanzo trébucher dans un pois chiche
Espagnol (Espagne) tropezar en una china trébucher dans un petit caillou
Gallois gwneud môr a mynydd o rywbeth se faire une mer et une montagne de qqch
Grec πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό se noyer dans une cuillerée d'eau
Italien affogare in un bicchiere d'acqua se noyer dans un verre d'eau
Italien perdersi in un bicchier d'acqua se perdre dans un verre d'eau
Néerlandais slappe knieën hebben avoir les genous faibles/mous
Néerlandais van een muis een olifant maken faite une montagne d'une taupinière
Néerlandais snel bij de pakken neer gaan zitten s'asseoir vite chez les paquets
Néerlandais van een mug een olifant maken faire passer une moustique pour un éléphant
Néerlandais de kluts kwijt zijn pédaler dans la semoule/choucroute
Néerlandais (Belgique) verdrinken eer men water gezien heeft se noyer avant d'avoir vu l'eau
Persan dast pa cholofti budan être incapable a faire quelque chose
Portugais (Brésil) Fazer uma tempestade num copo d'água Faire une tempête dans un verre d'eau
Roumain a se ineca ca tiganul la mal se noyer comme le Tzigane à la rive
Russe заблудиться в трёх соснах se perdre parmi trois pins
Slovaque topiť sa v lyzičke vody se noyer dans une cuillerée d'eau
Turc okyanusu geçip bir damla suda boğulmak se noyer dans une goutte d'eau après avoir traversé l'océan
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se noyer dans un verre d'eau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se noyer dans un verre d'eau » Commentaires

  • #61
    AnimalDan
    20/05/2008 à 13:34
    • En réponse à chirstian #59 le 20/05/2008 à 13:31 :
    • « l’évolution de l’expression a donc été :
      se noyer dans une goutte d’eau,
      se noyer dans un crachat
      se noyer dans un verre d’eau ... »
    Marat bout...
    Bout d’ficelle...
  • #62
    AnimalDan
    20/05/2008 à 13:36
    • En réponse à chirstian #59 le 20/05/2008 à 13:31 :
    • « l’évolution de l’expression a donc été :
      se noyer dans une goutte d’eau,
      se noyer dans un crachat
      se noyer dans un verre d’eau ... »
    Il était tellement les deux verres à pied dans le même sabot qu’il se noya dans une piscine.
    Vide.
  • #63
    <inconnu>
    20/05/2008 à 13:45
    • En réponse à Andanta #17 le 20/05/2008 à 09:20 :
    • « Bonjour!
      Je vous ecris de la Pologne et tout d’abord je voudrais remarcier pour ce site, que j’ai trouve par hasard, en cherchant l’explic... »
    "witamy" et j’espère que tu passeras de bons moments en notre compagnie !
  • #64
    <inconnu>
    20/05/2008 à 13:47
    • En réponse à chirstian #59 le 20/05/2008 à 13:31 :
    • « l’évolution de l’expression a donc été :
      se noyer dans une goutte d’eau,
      se noyer dans un crachat
      se noyer dans un verre d’eau ... »
    Et aussi se noyer la larme à l’œil…
  • #65
    <inconnu>
    20/05/2008 à 13:51
    • En réponse à <inconnu> #63 le 20/05/2008 à 13:45 :
    • « "witamy" et j’espère que tu passeras de bons moments en notre compagnie ! »
    Ouais ici, c’est la God Company… et sa cohorte de soldats, d’officiers et d’infirmières. Sans oublier la mascotte « Louisann »…
  • #66
    <inconnu>
    20/05/2008 à 13:52
    • En réponse à AnimalDan #58 le 20/05/2008 à 13:24* :
    • « Et alors..? Ca a bien fait la renommée et la fortune de Brigitte Lahaie ..!! Quoi "God avec un noeud"..? Aah, un "e" ..!! »
    Coulant le noeud...
  • #67
    <inconnu>
    20/05/2008 à 13:59
    • En réponse à mickeylange #8 le 20/05/2008 à 08:23 :
    • « Contrairement aux affirmations de God on peut se noyer dans un verre d’eau.
      Vous allez me dire faut être con pour ça, peut-être mais ça m’es... »
    Un médecin est même mort de ça dans un congrès de médecine

    Il faut bien mourir quelque part.
    Une manière de faire avancer sa recherche ?
    Sur place ou à emporter ?
    Renversant ! 🙁
  • #68
    Andanta
    20/05/2008 à 14:17
    • En réponse à AnimalDan #43 le 20/05/2008 à 12:08 :
    • « Bienvenue Andanta... félicitations pour ta maïtrise du Français. Pour arroser ta participation, tu vas commencer par me-nous te copier 200 f... »
    Salut, AimalDan43! Oui, je sais sais bien , on ecrit remercier, et je sais aussi qu’on ecrit expression au lieu d’expressiom ... Je dois le recopier combien de fois? Est-ce que je peux faire ce travail pour apres-demain, j’ai mal a la tete aujourd’hui...
  • #69
    Andanta
    20/05/2008 à 14:19
    • En réponse à <inconnu> #63 le 20/05/2008 à 13:45 :
    • « "witamy" et j’espère que tu passeras de bons moments en notre compagnie ! »
    tsinta 63, witam! C’est tres sympa de lire ces mots! 🙂
  • #70
    <inconnu>
    20/05/2008 à 14:46
    J’ai écopé d’un chèque en bois de noyer de M. Verdeau
  • #71
    chirstian
    20/05/2008 à 14:52
    • En réponse à <inconnu> #70 le 20/05/2008 à 14:46 :
    • « J’ai écopé d’un chèque en bois de noyer de M. Verdeau »
    et ce chèque en bois t’a permis d’écoper ton verre d’eau ? Quelle histoire à la noix ! 🙂
  • #72
    logogriff
    20/05/2008 à 14:59
    • En réponse à AnimalDan #2 le 20/05/2008 à 03:34* :
    • « "La barmaid avait dix-huit ans et moi quis vieux comm’l’hiver, au lieu d’me noyer dans un verre, je m’suis baladé dans l’printemps de ses ye... »
    T’as omis de préciser que c’était de l’eau (salée) de la Mer du Niord, "Comme à Ostende" où s’immergeait parfois un poéte ou deux (Jean-roger Caussimon, Léo Ferré) Cela leur aurait ...plu, comme à Ostende, que le ressace ne les noie pas!
  • #73
    Elpepe
    20/05/2008 à 15:01
    • En réponse à AnimalDan #60 le 20/05/2008 à 13:33 :
    • « le verre-mot...
      ... déjà fait, Elpepe ..! 😉 »
    Damned ! Encore raté ?
  • #74
    Elpepe
    20/05/2008 à 15:14
    Dans la Haute couture, les petites mains ne se noient pas dans un dé à coudre !
  • #75
    <inconnu>
    20/05/2008 à 15:22
    • En réponse à Andanta #68 le 20/05/2008 à 14:17 :
    • « Salut, AimalDan43! Oui, je sais sais bien , on ecrit remercier, et je sais aussi qu’on ecrit expression au lieu d’expressiom ... Je dois le... »
    j’ai mal a la tete aujourd’hui...

    Ca ne marchera qu’une seule fois cette excuse...
  • #76
    SyntaxTerror
    20/05/2008 à 15:44
    • En réponse à mickeylange #8 le 20/05/2008 à 08:23 :
    • « Contrairement aux affirmations de God on peut se noyer dans un verre d’eau.
      Vous allez me dire faut être con pour ça, peut-être mais ça m’es... »
    J’ai lu dans Science et vie, quelque semaine plus tard qu’il y avait une dizaine de morts tous les ans pour cette cause. Un médecin est même mort de ça dans un congrès de médecine, sans que ses collègues ne comprennent sur le coup.

    Ce doit être dans le monde entier (du moins, dans les pays qui ont la chance d’avoir de l’eau gazeuse en bouteille).
    Avec 540 000 décès par an en France, le risque doit être d’un tous les dix ans !
  • #77
    <inconnu>
    20/05/2008 à 15:51
    Se noyer dans un verre d’eau ou ne pas être dans son assiette, rien n’empêche de mettre les pieds dans le plat et à la bonne franquette de tremper son biscuit quand même ! En plus, tu peux remettre le couvert même si dans la vie, on mélange aisément les torchons et les serviettes. Mais si tu es à couteaux tirés avec ta partenaire qui ne vaut pas un pet sur une toile cirée, tu peux te la faire quand même en deux coups de cuillère à pot. Certes, c’est brûler la chandelle par les deux bouts ou pousser le bouchon un peu loin mais au final, c’est l’avoir à la bonne car elle dira de toi que tu as bouffé du lion au lieu de dire que tu n’étais pas sa tasse de thé. Mais retenez bien que les choses de l’Amour exigent de ne pas tomber en carafe. Alors inutile de cracher dans la soupe, c’est tout de même mieux que de se peigner la girafe, seul dans son coin.
  • #78
    SyntaxTerror
    20/05/2008 à 15:55*
    Ce "don" est très fatigant pour les collègues !
    J'ai eu une collègue qui ne savait pas comment joindre quelqu’un connaissant son adresse postale, son adresse électronique et son numéro de télécopie ...
    A moins qu'elle ne soit l’âne(sse) de Buridan ???
  • #79
    Elpepe
    20/05/2008 à 15:56*
    • En réponse à SyntaxTerror #76 le 20/05/2008 à 15:44 :
    • « J’ai lu dans Science et vie, quelque semaine plus tard qu’il y avait une dizaine de morts tous les ans pour cette cause. Un médecin est même... »
    Nan nan nan... Rien que pour le Vatican, ces statistiques, avé le Pape qui coince la bulle de San Pelegrino©, entre deux Bénédictine®.
  • #80
    chirstian
    20/05/2008 à 16:19
    Cela dit, dès le début du XVIIe siècle, "se noyer" avait déjà le sens figuré de "se laisser dépasser
    et moi je dis que celui qui se laisse dépasser par un verre d’eau (à moins que ce ne soit dans la descente), c’est que le verre est d’eau-pé !