Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se serrer la ceinture [v]

se priver de nourriture ; se passer de quelque chose ; se priver de tout, même de nourriture ; ne pas manger à sa faim ; être contraint de réduire ses dépenses ; être contraint de réduire son train de vie

Origine et définition

La date d'apparition de cette expression ne semble pas vraiment connue, et aucune version ancienne du Dictionnaire de l'Académie Française ne la cite, pas plus que le Littré.
Pourtant, le mot 'ceinture' existe depuis le XIIe siècle avec le sens de "bande de matière souple destinée à serrer la taille" et, accessoirement, à maintenir un vêtement.
Maintenant, comprendre l'origine des sens métaphoriques de l'expression est très simple : regardez à quel trou vous serrez votre ceinture, cessez de manger pendant une semaine, et, si vous y avez assez de trous, regardez auquel vous serrez votre ceinture autour de votre ventre creux au bout des sept jours de jeûne.
Il ne fait aucun doute que le fait de se passer longtemps de nourriture permet de serrer nettement plus sa ceinture.
De là est issu le premier sens proposé, même si ici, la privation n'est absolument pas volontaire mais subie, que ce soit pour cause de pauvreté (en général) ou de situation dans laquelle aucune nourriture n'est accessible (lorsque perdu au fin fond du désert de Gobi, il ne reste strictement plus rien à manger au fond de votre sac à dos).
C'est par simple extension du sens initial que l'expression couvre aussi la privation ou le manque de n'importe quoi dont on aurait pourtant envie ou besoin.

Exemples

« (...) cette augmentation fut la bienvenue (...) Avec mon ancien salaire, nous aurions dû nous serrer la ceinture. »
Egon Balas - La liberté et rien d'autre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Gürtel enger schnallen attacher plus étroitement la ceinture
Allemand den Gürtel enger schnallen serrer la ceinture
Anglais to tighten its belt pour serrer sa ceinture
Anglais belt-tightening ceinture de serrage
Anglais to tighten their belts se serrer la ceinture
Anglais to tighten one's belt se serrer la ceinture
Anglais tighten our belts serrer nos ceintures
Arabe shaad Alhizaam se serrer la ceinture
Bulgare да затегнеш колана se serrer la ceinture
Danois spænde livremmen ind serrer la ceinture
Espagnol (Argentine) ajustarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) apretarnos el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) apretarse el cinturon se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) estrenye's el cinturó se serrer la ceinture
Espagnol (Mexique) apretarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Uruguay) apretarse el conturón se serrer la ceinture
Espéranto plistreĉi la zonon tendre davantage la ceinture
Grec σφίγγω το ζωνάρι se serrer la ceinture
Grec sfigo to zonari se serrer la ceinture
Hébreu ריסן את הוצאותיו (rissann ètt hotsaotav) il a retenu ses conclusions
Hébreu הידק את החגורה serré la courroie
Hébreu חי בצנעה (khai betsina) vivait dans l’humilité
Italien tirare la cinghia serrer la ceinture
Italien tirare la cinghia se serrer la ceinture
Néerlandais de tering naar de nering zetten gouverner sa bouche selon sa bourse
Néerlandais de voeten niet verder strekken dan het laken Ne pas étendre vos pieds au-delà du drap
Néerlandais niet verder springen dan je polstok lang is Il de faut pas sauter plus loin que la longueur de ta perche
Néerlandais (Belgique) op zijn kin kloppen se taper le menton
Néerlandais de broekriem aanhalen serrer la ceinture
Néerlandais de buikriem aanhalen se serrer la ceinture
Polonais zacisnąć pasa serrer la ceinture
Polonais zaciskać pasa serrer la ceinture
Portugais (Brésil) apertar o cinto se serrer la ceinture
Roumain a-și înfrâna dorințele freiner ses désirs
Roumain a strânge cureaua faire des sacrifices économiques
Roumain strângă cureaua serrer la ceinture
Russe потуже затянуть пояс se serrer la ceinture
Serbe sregnuti kais se priver de tout pour stabiliser ses finances
Suédois dra åt svångremmen se serrer la ceinture
Tchèque utáhnout si opasek se serre la ceinture
Turc kemer sıkmak se serrer la ceinture
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se serrer la ceinture » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se serrer la ceinture » Commentaires

  • joseta
    13/01 à 16:01
    • En réponse à lalibellule #237 le 13/01 à 15:24* :
    • « Oui. Beau film. Beau roman. »
    J'ai beacoup aimé ce film, je le place juste derrière Casablanca...
  • Mintaka
    13/01 à 16:11
    • En réponse à atheofv #236 le 13/01 à 15:15 :
    • « C'est une maman qui dit au papa :

      - il faudrait que tu expliques à notre fille les mystères de la vie. »
    Sauf que chez les fleurs les organes mâles sont les vitamines (étamines).
  • Mintaka
    13/01 à 16:12
    • En réponse à lalibellule #238 le 13/01 à 15:43 :
    • « Je découvre qu’une thérapie utilisant des champignons hallucinogènes de base , notamment le Psilocybin, est maintenant possible dans trois é... »
    Es-tu bien sûre que ce n'est pas un traitement qui induit la dépression ?
  • joseta
    13/01 à 16:17*
    • En réponse à Ratanak #234 le 13/01 à 12:36* :
    • « Trouvé. À vrai dire, Harper Lee n'a, à ma connaissance, publié qu'un seul roman de son vivant. »
    Elle a écrit un deuxième roman en 2015 intitulé: "Va et poste une sentinelle"

    Quand elle n'écrit pas, Harper lit.
  • atheofv
    13/01 à 16:17
    • En réponse à Mintaka #242 le 13/01 à 16:11 :
    • « Sauf que chez les fleurs les organes mâles sont les vitamines (étamines). »
    Et voilà ! Tu casses toute la poésie de mon intervention...
  • lalibellule
    13/01 à 16:24*
    • En réponse à Mintaka #243 le 13/01 à 16:12 :
    • « Es-tu bien sûre que ce n'est pas un traitement qui induit la dépression ? »
    J’ai pas essayé. L’histoire de la découverte des agents thérapeutiques est fascinante. Trial and error. On essaie tout, on apprend.
  • lalibellule
    13/01 à 16:29
    • En réponse à atheofv #245 le 13/01 à 16:17 :
    • « Et voilà ! Tu casses toute la poésie de mon intervention... »
    J’ai de la difficulté sur ce point aussi. J’ai un truc…en anglais l’organe mâle est STAMEN … M-E-N = les hommes, voilà étamine.
  • lalibellule
    13/01 à 16:37*
    • En réponse à joseta #241 le 13/01 à 16:01 :
    • « J'ai beacoup aimé ce film, je le place juste derrière Casablanca... »
    Les deux films en noir et blanc. Très utile surtout pour To kill a mockingbird (titre anglais) … une absence de couleur dans un film qui tourne autour de la couleur des peaux
  • Mintaka
    13/01 à 17:35*
    • En réponse à atheofv #245 le 13/01 à 16:17 :
    • « Et voilà ! Tu casses toute la poésie de mon intervention... »
    Et ta mine, comment ça va(gin) ? Tu vois moi aussi j'ai des dons cachés de poète.
  • atheofv
    13/01 à 18:13
    • En réponse à Mintaka #249 le 13/01 à 17:35* :
    • « Et ta mine, comment ça va(gin) ? Tu vois moi aussi j'ai des dons cachés de poète. »
    Pouett !!!
  • Mintaka
    13/01 à 18:15
    • En réponse à atheofv #250 le 13/01 à 18:13 :
    • « Pouett !!! »
    Pistil en être ainsi.
  • Mintaka
    13/01 à 20:30*
    Il y a un accent circonflexe à jeûne pour le distinguer de jeune, mais à déjeuner il n'y a plus d'accent circonflexe soi-disant parce qu'il n'y a plus de confusion possible. Mais pour moi ce n'est pas logique, puisque déjeuner dérive de jeûner, il devrait conserver son accent circonflexe.

    Idem pour dû, dus, due, dues et indu.
  • Bichem
    13/01 à 20:38*
    • En réponse à atheofv #236 le 13/01 à 15:15 :
    • « C'est une maman qui dit au papa :

      - il faudrait que tu expliques à notre fille les mystères de la vie. »
    Alors tu vois c'est comme les fleurs. il y a un pistil ...
    - Ah oui ! C'est comme une bite, quoi.

    13/01 à 13:59
    Le pistil est l'organe femelle ! Qui est fécondé par les pollens véhiculés par les insectes, le vent... des organes mâles, les étamines, souvent autour ou sur d'autres fleurs mâles
  • Bichem
    13/01 à 20:43*
    • En réponse à Mintaka #252 le 13/01 à 20:30* :
    • « Il y a un accent circonflexe à jeûne pour le distinguer de jeune, mais à déjeuner il n'y a plus d'accent circonflexe soi-disant parce qu'il... »
    Maintenant on dit. déj'
    (^^)
    En Suisse et en Belgique c'est le repas du matin
  • Mintaka
    13/01 à 21:01*
    • En réponse à Bichem #254 le 13/01 à 20:43* :
    • « Maintenant on dit. déj'
      (^^)
      En Suisse et en Belgique c'est le repas du matin »
    Les Français ont beau déjeuner, ils sont toujours à jeun, il y a le petit-déjeuner, le déjeuner, il ne manque plus que le grand-déjeuner.

    En Belgique on a le déjeuner, le dîner et le souper. On utilise dîner pour le soir lors d'événements spéciaux comme les dîners de gala.
  • Bichem
    13/01 à 21:11*
    • En réponse à Mintaka #255 le 13/01 à 21:01* :
    • « Les Français ont beau déjeuner, ils sont toujours à jeun, il y a le petit-déjeuner, le déjeuner, il ne manque plus que le grand-déjeuner.... »
    Les subtilités de la langue française...
    Tiens
    Un squaitche
    prof belge de français