Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se serrer la ceinture [v]

se priver de nourriture ; se passer de quelque chose ; se priver de tout, même de nourriture ; ne pas manger à sa faim ; être contraint de réduire ses dépenses ; être contraint de réduire son train de vie

Origine et définition

La date d'apparition de cette expression ne semble pas vraiment connue, et aucune version ancienne du Dictionnaire de l'Académie Française ne la cite, pas plus que le Littré.
Pourtant, le mot 'ceinture' existe depuis le XIIe siècle avec le sens de "bande de matière souple destinée à serrer la taille" et, accessoirement, à maintenir un vêtement.
Maintenant, comprendre l'origine des sens métaphoriques de l'expression est très simple : regardez à quel trou vous serrez votre ceinture, cessez de manger pendant une semaine, et, si vous y avez assez de trous, regardez auquel vous serrez votre ceinture autour de votre ventre creux au bout des sept jours de jeûne.
Il ne fait aucun doute que le fait de se passer longtemps de nourriture permet de serrer nettement plus sa ceinture.
De là est issu le premier sens proposé, même si ici, la privation n'est absolument pas volontaire mais subie, que ce soit pour cause de pauvreté (en général) ou de situation dans laquelle aucune nourriture n'est accessible (lorsque perdu au fin fond du désert de Gobi, il ne reste strictement plus rien à manger au fond de votre sac à dos).
C'est par simple extension du sens initial que l'expression couvre aussi la privation ou le manque de n'importe quoi dont on aurait pourtant envie ou besoin.

Exemples

« (...) cette augmentation fut la bienvenue (...) Avec mon ancien salaire, nous aurions dû nous serrer la ceinture. »
Egon Balas - La liberté et rien d'autre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Gürtel enger schnallen attacher plus étroitement la ceinture
Allemand den Gürtel enger schnallen serrer la ceinture
Anglais to tighten its belt pour serrer sa ceinture
Anglais belt-tightening ceinture de serrage
Anglais to tighten their belts se serrer la ceinture
Anglais to tighten one's belt se serrer la ceinture
Anglais tighten our belts serrer nos ceintures
Arabe shaad Alhizaam se serrer la ceinture
Bulgare да затегнеш колана se serrer la ceinture
Danois spænde livremmen ind serrer la ceinture
Espagnol (Argentine) ajustarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) apretarnos el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) apretarse el cinturon se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) estrenye's el cinturó se serrer la ceinture
Espagnol (Mexique) apretarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Uruguay) apretarse el conturón se serrer la ceinture
Espéranto plistreĉi la zonon tendre davantage la ceinture
Grec σφίγγω το ζωνάρι se serrer la ceinture
Grec sfigo to zonari se serrer la ceinture
Hébreu ריסן את הוצאותיו (rissann ètt hotsaotav) il a retenu ses conclusions
Hébreu הידק את החגורה serré la courroie
Hébreu חי בצנעה (khai betsina) vivait dans l’humilité
Italien tirare la cinghia serrer la ceinture
Italien tirare la cinghia se serrer la ceinture
Néerlandais de tering naar de nering zetten gouverner sa bouche selon sa bourse
Néerlandais de voeten niet verder strekken dan het laken Ne pas étendre vos pieds au-delà du drap
Néerlandais niet verder springen dan je polstok lang is Il de faut pas sauter plus loin que la longueur de ta perche
Néerlandais (Belgique) op zijn kin kloppen se taper le menton
Néerlandais de broekriem aanhalen serrer la ceinture
Néerlandais de buikriem aanhalen se serrer la ceinture
Polonais zacisnąć pasa serrer la ceinture
Polonais zaciskać pasa serrer la ceinture
Portugais (Brésil) apertar o cinto se serrer la ceinture
Roumain a-și înfrâna dorințele freiner ses désirs
Roumain a strânge cureaua faire des sacrifices économiques
Roumain strângă cureaua serrer la ceinture
Russe потуже затянуть пояс se serrer la ceinture
Serbe sregnuti kais se priver de tout pour stabiliser ses finances
Suédois dra åt svångremmen se serrer la ceinture
Tchèque utáhnout si opasek se serre la ceinture
Turc kemer sıkmak se serrer la ceinture
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se serrer la ceinture » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se serrer la ceinture » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    25/11/2008 à 00:12
    Question de fond : Adam a-t-il commencé à se serrer la ceinture avant d’avoir croqué la pomme, ou après ?
    C’est selon...
  • #2
    cotentine
    25/11/2008 à 00:39
    Comment peut-on ... ? cette page 😕
  • #3
    cotentine
    25/11/2008 à 01:02
    y’a intérêt à bien serrer la ceinture de son kimono avant d’entrer en "lice" et soigner son noeud ... (un noeud de vache ou de voleur a peu de chance de rester en place)
    Les ceintures ne sont pas toutes à trous ! (ma ceinture de chasteté sécurité s’accroche autrement)
    de tout temps, les femmes ont porté des ceintures cette page
  • #4
    AnimalDan
    25/11/2008 à 01:43
    • En réponse à cotentine #3 le 25/11/2008 à 01:02 :
    • « y’a intérêt à bien serrer la ceinture de son kimono avant d’entrer en "lice" et soigner son noeud ... (un noeud de vache ou de voleur a peu... »
    "Lêche-vitrine" et "Serrage de ceinture" sont les noms des deux p’tits rennes nouveaux du Père Nono... Joyeuse crise..!
  • #5
    Elpepe
    25/11/2008 à 06:02*
    - La Terre censurée : ris !
    - Sucée entre rails RER.
    - Serrure centralisée.
    - Lustrer cerise à René.
    - Clusters : rare Irénée.
    - Claustrer serre niée.
    - Le curare nié ressert.
    Anna Gramme
  • #6
    <inconnu>
    25/11/2008 à 07:24
    • En réponse à Elpepe #1 le 25/11/2008 à 00:12 :
    • « Question de fond : Adam a-t-il commencé à se serrer la ceinture avant d’avoir croqué la pomme, ou après ?
      C’est selon... »
    avant la pomme, il serrait la feuille de vigne ?
  • #7
    PHILO_LOGIS
    25/11/2008 à 07:44
    Moi, je n’utilise pas de ceinture comme serre-haie!
  • #8
    PHILO_LOGIS
    25/11/2008 à 07:45*
    Le pape a réussi à coincer une nouvelle canonisée* dans le calendrier:
    il y a serré Sainte Hure!
    * Cela ne veut pourtant pas dire qu’on a tiré le canon à cette occasion...
  • #9
    PHILO_LOGIS
    25/11/2008 à 07:49*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 25/11/2008 à 07:45* :
    • « Le pape a réussi à coincer une nouvelle canonisée* dans le calendrier:
      il y a serré Sainte Hure!
      * Cela ne veut pourtant pas dire qu’on a ti... »
    Sainte Hure, patronne des chasseresses qui a interdit la chasse au sanglier!
  • #10
    Emeu29
    25/11/2008 à 08:19
    • En réponse à <inconnu> #6 le 25/11/2008 à 07:24 :
    • « avant la pomme, il serrait la feuille de vigne ? »
    Lâche-lui la grappe ! 😉 😄
  • #11
    Emeu29
    25/11/2008 à 08:21
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 25/11/2008 à 07:45* :
    • « Le pape a réussi à coincer une nouvelle canonisée* dans le calendrier:
      il y a serré Sainte Hure!
      * Cela ne veut pourtant pas dire qu’on a ti... »
    Ce n’était pas un canon, en effet, Saint(e) Hure était très "laie" !
  • #12
    chirstian
    25/11/2008 à 08:22*
    Se passer de quelque chose.
    comment ne pas évoquer la ceinture de chasteté, celle à travers de laquelle il était difficile de passer quelque chose. Quelques choses.
  • #13
    chirstian
    25/11/2008 à 08:24
    pouvoir d’achat ? si les français ne veulent pas se serrer la ceinture; ils n’ont qu’à porter des bretelles !
  • #14
    syanne
    25/11/2008 à 08:36*
    Pourrions-nous davantage nous serrer la ceinture que Polaire, dont le tour de taille faisait 42 cm, ce qui faisait dire à Colette : "ce n’est pas un tour de taille, mais plutôt une pointure de chaussure" : cette page
  • #15
    momolala
    25/11/2008 à 08:39
    Je trouve que l’expression est plus complète avec "devoir" puisque c’est une situation subie et non volontaire. Oui, je sais. Pardon aux diptères de ce matin froid de novembre.
  • #16
    syanne
    25/11/2008 à 08:49
    • En réponse à chirstian #13 le 25/11/2008 à 08:24 :
    • « pouvoir d’achat ? si les français ne veulent pas se serrer la ceinture; ils n’ont qu’à porter des bretelles ! »
    Ce qui aura l’avantage de lâcher leur brioche...
  • #17
    momolala
    25/11/2008 à 08:54
    Ceux qui se serrent quotidiennement la ceinture dans notre hexagonale république sont sur cette page. Nous devenons un pays immergent avec nos 1,7 à 3 millions de travailleurs pauvres. Et ces chiffres sont dépassés. Aujourd’hui, le seuil de pauvreté en France est autour de 800 € mensuels. On a beau raccourcir les robes cette année et les porter sans ceinture, le temps n’est pas à l’optimisme, je trouve.
  • #18
    <inconnu>
    25/11/2008 à 09:07
    Notre savoir expressionnaire va encore augmenter d’un cran...
    Et que vivent les propos sous la ceinture..., et que vive la sainte hure de notre God à tous!
  • #19
    horizondelle
    25/11/2008 à 09:31
    Et vous les hommes, vous préférez-vous avec des poignées d’amour ou une ceinture un peu plus serrée? cette page 😉
  • #20
    horizondelle
    25/11/2008 à 09:36
    Il y a les ceintures à serrer selon les cas cette page et celles pour contrôler cette page ...