Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se serrer la ceinture [v]

se priver de nourriture ; se passer de quelque chose ; se priver de tout, même de nourriture ; ne pas manger à sa faim ; être contraint de réduire ses dépenses ; être contraint de réduire son train de vie

Origine et définition

La date d'apparition de cette expression ne semble pas vraiment connue, et aucune version ancienne du Dictionnaire de l'Académie Française ne la cite, pas plus que le Littré.
Pourtant, le mot 'ceinture' existe depuis le XIIe siècle avec le sens de "bande de matière souple destinée à serrer la taille" et, accessoirement, à maintenir un vêtement.
Maintenant, comprendre l'origine des sens métaphoriques de l'expression est très simple : regardez à quel trou vous serrez votre ceinture, cessez de manger pendant une semaine, et, si vous y avez assez de trous, regardez auquel vous serrez votre ceinture autour de votre ventre creux au bout des sept jours de jeûne.
Il ne fait aucun doute que le fait de se passer longtemps de nourriture permet de serrer nettement plus sa ceinture.
De là est issu le premier sens proposé, même si ici, la privation n'est absolument pas volontaire mais subie, que ce soit pour cause de pauvreté (en général) ou de situation dans laquelle aucune nourriture n'est accessible (lorsque perdu au fin fond du désert de Gobi, il ne reste strictement plus rien à manger au fond de votre sac à dos).
C'est par simple extension du sens initial que l'expression couvre aussi la privation ou le manque de n'importe quoi dont on aurait pourtant envie ou besoin.

Exemples

« (...) cette augmentation fut la bienvenue (...) Avec mon ancien salaire, nous aurions dû nous serrer la ceinture. »
Egon Balas - La liberté et rien d'autre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Gürtel enger schnallen attacher plus étroitement la ceinture
Allemand den Gürtel enger schnallen serrer la ceinture
Anglais to tighten its belt pour serrer sa ceinture
Anglais belt-tightening ceinture de serrage
Anglais to tighten their belts se serrer la ceinture
Anglais to tighten one's belt se serrer la ceinture
Anglais tighten our belts serrer nos ceintures
Arabe shaad Alhizaam se serrer la ceinture
Bulgare да затегнеш колана se serrer la ceinture
Danois spænde livremmen ind serrer la ceinture
Espagnol (Argentine) ajustarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) apretarnos el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) apretarse el cinturon se serrer la ceinture
Espagnol (Espagne) estrenye's el cinturó se serrer la ceinture
Espagnol (Mexique) apretarse el cinturón se serrer la ceinture
Espagnol (Uruguay) apretarse el conturón se serrer la ceinture
Espéranto plistreĉi la zonon tendre davantage la ceinture
Grec σφίγγω το ζωνάρι se serrer la ceinture
Grec sfigo to zonari se serrer la ceinture
Hébreu ריסן את הוצאותיו (rissann ètt hotsaotav) il a retenu ses conclusions
Hébreu הידק את החגורה serré la courroie
Hébreu חי בצנעה (khai betsina) vivait dans l’humilité
Italien tirare la cinghia serrer la ceinture
Italien tirare la cinghia se serrer la ceinture
Néerlandais de tering naar de nering zetten gouverner sa bouche selon sa bourse
Néerlandais de voeten niet verder strekken dan het laken Ne pas étendre vos pieds au-delà du drap
Néerlandais niet verder springen dan je polstok lang is Il de faut pas sauter plus loin que la longueur de ta perche
Néerlandais (Belgique) op zijn kin kloppen se taper le menton
Néerlandais de broekriem aanhalen serrer la ceinture
Néerlandais de buikriem aanhalen se serrer la ceinture
Polonais zacisnąć pasa serrer la ceinture
Polonais zaciskać pasa serrer la ceinture
Portugais (Brésil) apertar o cinto se serrer la ceinture
Roumain a-și înfrâna dorințele freiner ses désirs
Roumain a strânge cureaua faire des sacrifices économiques
Roumain strângă cureaua serrer la ceinture
Russe потуже затянуть пояс se serrer la ceinture
Serbe sregnuti kais se priver de tout pour stabiliser ses finances
Suédois dra åt svångremmen se serrer la ceinture
Tchèque utáhnout si opasek se serre la ceinture
Turc kemer sıkmak se serrer la ceinture
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se serrer la ceinture » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se serrer la ceinture » Commentaires

  • Kyrikou
    03/05/2020 à 17:45
    • En réponse à DiwanC #199 le 03/05/2020 à 17:41* :
    • « Tu as les "t'huile" mais par les tuiles.. 😉

      https://media.mathon.fr/Images/Produitsv2/Amazon/54214_0_1-Plaque-a-tuiles-acier-revetu-anti-... »
    Ahhhhh oui, les tuiles, j'avais aussi 🙂
    Quand j'vous dit que j'me suis paumé dans l'magasin 😛
  • Kyrikou
    03/05/2020 à 17:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #196 le 03/05/2020 à 17:13* :
    • « Je n'avais pas trouvé "bière" et j'avais même cherché "labier" et "labière" sans trouver. Il faut dire à ma décharge qu'en Belgique le terme... »
    J'te paye une p'tite binouze Minta pour te consoler 😉
  • joseta
    03/05/2020 à 18:05
    • En réponse à DiwanC #199 le 03/05/2020 à 17:41* :
    • « Tu as les "t'huile" mais par les tuiles.. 😉

      https://media.mathon.fr/Images/Produitsv2/Amazon/54214_0_1-Plaque-a-tuiles-acier-revetu-anti-... »
    😄

    Et 'laitue il' n'a pas non plus l'joseta...
  • Utilisateur supprimé
    03/05/2020 à 18:16*
    • En réponse à atheofv #169 le 03/05/2020 à 08:08* :
    • « "lorsque perdu au fin fond du désert de Gobi, il ne reste strictement plus rien à manger au fond de votre sac à dos" dixit God.

      Il suffit... »
    Tu as eu du bol pour ainsi dire. (Tu vois ce que j’ai fait là ? Un joli jeu de mots !)
    Ici les quartiers des grandes villes où il n’existe pas de supermarché, pas de légumes et fruits, cela s’appelle A FOOD DESERT, un désert dépourvu d’aliments. Tout le contraire de ton expérience au Gobi.🙃
  • SyntaxTerror
    03/05/2020 à 18:38*
    • En réponse à joseta #195 le 03/05/2020 à 17:00* :
    • « - Qu'est-ce que c'est ce bout de fer qu'il a dans la bouche, le cheval ?
      - c'est pas un bout de fer, c'est un mors, sot !
      - oh, morceau de... »
    En résumé, il pourrait y en avoir 30 ...
    J'y ai vu dans l'ordre, de l'orge (pour le petit-déjeuner) dans "Alors, je", comme tant d'autres, les "tuiles", les "jus", les "tapas", puis un "gendarme" (hareng séché), du "colle un " et du "l’argent" ...

    Au fait, lequel est ton 23ème ? Gâteau ?
  • Ratanak
    03/05/2020 à 18:50*
    • En réponse à joseta #195 le 03/05/2020 à 17:00* :
    • « - Qu'est-ce que c'est ce bout de fer qu'il a dans la bouche, le cheval ?
      - c'est pas un bout de fer, c'est un mors, sot !
      - oh, morceau de... »
    Ben t’as plus que 22 produits ? 😐

    J’avais encore fais un tour dans les rayons et fini avec 30 articles.

    J’avais quand même oublié de prendre le thé et les œufs. Mais j’ai mis dans mon caddie :
    - des TUILES (tuiles) [avec l’huile], j’aime bien ces petits biscuits ;
    - un JUS (j’eus), je ne me souvient plus de quel fruit ;
    - des TAPAS (t’as pas tes) [avec le pâté et le thé *] parce qu’il ne faut pas oublier l’apéro ;
    - une GELÉE (je les ai) pour les tartines du p’tit-déj ;
    - des GENDARMES (gendarme), saucisses carrées qui se vendent par paire ;
    - du COLIN (colle un) pour vendredi prochain ;
    - du THYM (c’est ainsi) pour parfumer le colin ;
    - du LARD (l’argent) ;
    - des CÉBETTES (c’est bête) ;
    - un GÂTEAU (gars, tôt) pour le five o’clock tea.

    Et avec la gnôle de Kyrikou, on arrive à 33 produits (plus le papier...). 😄

    Bonne soirée !


    (*) Ça fait des trigognes !
  • Kyrikou
    03/05/2020 à 18:56
    • En réponse à SyntaxTerror #205 le 03/05/2020 à 18:38* :
    • « En résumé, il pourrait y en avoir 30 ...
      J'y ai vu dans l'ordre, de l'orge (pour le petit-déjeuner) dans "Alors, je", comme tant d'autres,... »
    J'avais l'orge aussi.....mais je l'ai pas gardé en me disant que dans les supermarket, ça s'appelle pas comme ça !
    Ahhhhh voui, j'ai pas vu l'gâteau.....

    Avec tout ça, comment on va faire pour se serrer la ceinture 😉
  • joseta
    03/05/2020 à 19:00
    Vous êtes tous meilleurs que moi, ou plus dépensiers...
    Mon 23ème, c'était gâteau, oui.
    'Gendarmes', je ne connaissais pas.
    Félicitations à tous !
  • Kyrikou
    03/05/2020 à 19:14
    • En réponse à joseta #208 le 03/05/2020 à 19:00 :
    • « Vous êtes tous meilleurs que moi, ou plus dépensiers...
      Mon 23ème, c'était gâteau, oui.
      'Gendarmes', je ne connaissais pas.
      Félicitation... »
    Un grand merciiiiiii à toi surtout......mais y avait tellement d'trucs dans ta boutique.....Forcément, on a rempli les chariottes 😄
  • SyntaxTerror
    03/05/2020 à 19:39
    • En réponse à Ratanak #206 le 03/05/2020 à 18:50* :
    • « Ben t’as plus que 22 produits ? 😐

      J’avais encore fais un tour dans les rayons et fini avec 30 articles. »
    Et avec la gnôle de Kyrikou, on arrive à 33 produits

    Je savais que tu en trouverais encore.
    Si on compte "pâtes", "pâté" et "thé", avec la gnôle, j'arrive à 35.
  • Kyrikou
    03/05/2020 à 19:50
    • En réponse à SyntaxTerror #210 le 03/05/2020 à 19:39 :
    • « Et avec la gnôle de Kyrikou, on arrive à 33 produits

      Je savais que tu en trouverais encore.
      Si on compte "pâtes", "pâté" et "thé", avec... »
    Les enchères grimpent....Qui dit mieux ? 😛
  • Bichem
    03/05/2020 à 21:20
    • En réponse à mickeylange #157 le 10/08/2017 à 10:49 :
    • « S'cusez-moi M'sieur Daudet...
      Non il ne faut pas t'excuser car on ne nous dit pas tout !
      Par exemple Daudet ne nous dit pas que monsieur Se... »
    Yack les poètes qui payent des vers
  • deLassus
    16/11/2020 à 22:45*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    19/04/2021 à 00:01*
    Autre chose ...

    D’après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première attestation d’une expression dans laquelle "la nôtre" est sous-entendue se trouve chez Hermant (Le Cavalier Miserey, 1888) :
    Cette page.
  • deLassus
    13/06/2023 à 00:12
    • En réponse à deLassus #213 le 16/11/2020 à 22:45* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont simplement :
    "- Se priver de nourriture.
    - Se passer de quelque chose."
  • deLassus
    03/03/2024 à 14:43
    • En réponse à deLassus #213 le 16/11/2020 à 22:45* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Quand par malheur le travail quotidien était interrompu, après avoir épuisé leur crédit, ils n'avaient d'autre alternative que de se serre la ceinture ou de sacrifier leurs épaules à leur ventre, en vendant l'une après l'autre les différentes pièces de leur vêtement, jusqu'à leur dernière chemise."
    Louis de BAUDICOUR - La Colonisation de l'Algérie : ses éléments - 1856
  • atheofv
    13/01 à 06:33
    Hébreu ריסן את הוצאותיו (rissann ètt hotsaotav) il a retenu ses conclusions


    Ben oui...
  • atheofv
    13/01 à 06:55
    Quand on a rien à becqueter, on se sert la ceinture...

    Mais on dit aussi :

    Faire la danse du buffet.
  • joseta
    13/01 à 07:00*
    QUI SUIS-JE ? nº765

    Je suis un auteur-compositeur-interprète français
    - j’étudie au lycée Claude-Bernard, à Paris, avec notamment Sacha Distel
    - en 1949, je prépare une licence en philosophie à la Sorbonne, que j’abandonne en 1951 pour chanter dans un cabaret montmartrois
    - j’écris mes premières chansons en 1952
    - en 1953 je débute dans une émission à la radio, puis je pars en tournée avec Jean Nohain pour une autre émission
    - entre 1955 et 1958, j’impose Jacques Brel dans les cabarets parisiens et de Montmartre, et je produis mon premier album
    - j’effectue mon service militaire en 1958 (en partie près d’Arpajon, où j’ai Roger Dumas comme compagnon de chambrée), avant de partir pour la guerre d’Algérie
    - je participe au concours Eurovision de la chanson
    - dès 1960, je passe en vedette sur des scènes comme Bobino, Olympia et l’A.B.C.
    - en 1962, j’obtiens un rôle dans un film de Jean Maley. Mais il y aura peu d’autres expériences cinématographiques. Je reprends le chemin des enregistrements, des émissions de télévision, que je produis, et des scènes de music-hall
    - en 1965, je connais mon plus grand succès avec un album qui a une vente de plus de cent mille exemplaires
    - j’invite Michel Sardou en 1966 pour mon premier passage sur scène, en première partie, à Bobino
    - je connais mon dernier succès en 1968
    - dans les années 1990, avec l’avènement du disque compact, quelques compilations paraissent
    - je participe à la première tournée ‘Àge tendre et tête de bois’ en 2006, en maître de cérémonie, et je continue d’assurer, guitare en bandoulière, quelques concerts
    - récompenses: prix de l’académie Charles-Cros; prix du concours du Coq d’or de la chanson française.
  • joseta
    13/01 à 07:02
    TROUVEZ LE FILM

    - C’est un film sorti en 1962
    - genre: drame
    - acteurs principaux: Gregory Peck, Mary Badham
    - musique: Elmer Bernstein
    - photographie: Russell Harlan
    - pays de production: États-Unis
    - production: Alan J. Pakula
    - ce film est tiré d’une oeuvre de Harper Lee