Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

secouer comme un prunier [v]

secouer les prunes ; secouer fortement ; rabrouer sévèrement ; faire de vifs reproches ; secouer vigoureusement ; faire de très vifs reproches

Origine et définition

Si le sens de "secouer fortement" coule de source, celui de "rabrouer" est un peu moins évident. Mais il s'agit simplement du sens au figuré, considérant qu'une personne qui a eu droit à de sévères remontrances en est toute retournée, comme si on l'avait secouée pour lui enlever la pulpe du fond. Sans oublier qu'au XVe siècle, le verbe avait aussi le sens de 'rudoyer'.
Et puis pourquoi "comme un prunier" au lieu d'un "abricotier" ou un "pêcher", par exemple ?
Il est d'usage et facile de secouer un arbre fruitier pour en faire tomber quelques fruits mûrs (pour certaines cultures, le secouage est même la technique de ramassage de prédilection).
Mais attention quand même ! Si recevoir une pomme sur la tête ne fait pas grand mal (s'il vivait encore, Newton aurait pu nous le confirmer ), il n'en est pas de même pour une noix de coco.
Donc, si nombreux sont les arbres susceptibles de se faire secouer, pourquoi est-ce le prunier qui a eu l'heur d'être choisi pour notre expression apparue à la fin du XIXe siècle ?
Cela vient probablement et tout simplement d'anciens emplois figurés de la 'prune' qui, depuis le XIVe siècle, désignait un coup, une blessure.
Secouer les prunes est une autre forme abrégée de l'expression dans laquelle l'arbre est remplacé par ses fruits.

Compléments

Notez que "se secouer les prunes" peut aussi vouloir dire "sortir de sa léthargie, de son apathie pour s'activer enfin à quelque chose". Ou, autrement dit, s'auto-secouer.

Exemples

« Eh ! secouez-la comme un prunier et, au besoin, dégradez-y le portrait ! criait le vieux Chaudrut »
Joris-Karl Huysmans - Les sœurs Vatard

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden schütteln secouer qn. [physiquement]
Anglais (USA) to give someone what for donner le pouquoi à quelqu'un
Anglais to give someone the dickens donner les dickens à quelqu'un
Espagnol (Argentine) lavarle la cabeza a alguien laver la tête à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Bronquear Engueuler / Réprimander
Espagnol (Espagne) echar el perro a alguien jeter le chien à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Echar una bronca Jeter une réprimande
Espagnol (Espagne) poner verde mettre vert
Français (Canada) brasser la cage réprimander et parfois rudoyer
Français (Canada) se secouer le cul
Français (Canada) secouer les puces
Hébreu נענע אותו כמו לולב secouer comme une branche de palmier
Italien sballottare come un sacco di patate ballotter comme un sac de patates
Néerlandais iemand een uitschijter geven passer un bon commentaire/ou une bonne reoroche merdique à quelqu'un
Néerlandais iemand op zijn lazer/donder geven fortement réprimander quelqu'un
Néerlandais iemand flink de waarheid zeggen fortement dire la vérité à qqn
Néerlandais (Belgique) een uitbrander geven donner une incendie
Néerlandais iemand de les lezen apprendre la leçon/une leçon à quelqu'un
Néerlandais iemand behoorlijk door elkaar schudden fortement secouer quelqu'un
Néerlandais (Belgique) iemand de les spellen épeler la leçon à quelqu'un
Portugais (Brésil) esculachar réprimander
Portugais (Brésil) esculhambar houspiller
Portugais (Brésil) ficar chupando dedo rester à sucer le doigt
Portugais (Brésil) rodar a baiana sacudir como uma ameixieira/ sacudir as ameixas
Roumain a i-o spune verde-n față la lui dire vert en face
Roumain a-l scutura bine bien le secouer
Russe трясьти как грушу secouer comme un poirier
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « secouer comme un prunier » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « secouer comme un prunier » Commentaires

  • Ratanak
    29/04/2022 à 17:43*
    • En réponse à joseta #259 le 29/04/2022 à 17:00* :
    • « En Gironde
      - Bon, je t'ai montré mes vignes, maintenant tu vas voir mon jeune fils, et mes chais...
      - ton jeune fils éméché ? Si jeune et... »
    Bien que l'ayant vue, je n'avais pas retenu la merise car l'arbre sur lequel elle mûrit est le merisier *. Le kiwi n'est de même que le fruit qui pousse sur l'actinidier, mais je l'avais, lui, gardé. Et pour arriver à 14 sans la merise, j'avais le SUREAU (sûre), dont certains ont des fruits comestibles et d'autres des fruits toxiques (mais pas mortels en principe), voire pour le sureau rouge des fruits toxiques crus et comestibles cuits.

    * Ce que tu signales, je vois après une relecture un peu plus attentive... 😀


    J'espère que tu te sens bien ce soir. À demain !
  • joseta
    29/04/2022 à 18:17*
    Bien joué; comme toujours, tu es meilleur que moi...

    Tout le monde sait que tu es un HÊTRE qui a du CHARME, GENÊT pas besoin de te le dire: tu es CYPRÈS de la perfection dans le BOULEAU que te donnent mes jeux, que je TREMBLE d'émotion quand je lis tes réponses...
    Merci vieille BRANCHE !

    Ça va beaucoup mieux, merci !
  • joseta
    29/04/2022 à 18:30
    DEVINETTE
    Quelle est la partie de l’arbre préférée à Ajaccio ?
    - l’ écorce
  • Ratanak
    29/04/2022 à 23:12
    • En réponse à joseta #263 le 29/04/2022 à 18:30 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est la partie de l’arbre préférée à Ajaccio ?
      - l’ écorce »
    Et pourquoi ne faut-il pas attacher son cheval à un arbre à Bastia ?
    - parce qu'il mange l'écorce
  • Ratanak
    29/04/2022 à 23:13
    • En réponse à joseta #262 le 29/04/2022 à 18:17* :
    • « Bien joué; comme toujours, tu es meilleur que moi...

      Tout le monde sait que tu es un HÊTRE qui a du CHARME, GENÊT pas besoin de te le dir... »
    😊
  • deLassus
    17/06/2023 à 08:28
    • En réponse à deLassus #254 le 30/01/2021 à 05:48* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "1. Secouer fortement.
    2. Rabrouer sévèrement, faire de vifs reproches."
  • deLassus
    11/03/2024 à 17:26
    • En réponse à deLassus #254 le 30/01/2021 à 05:48* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Pour cette page, God a donné deux exemples, que voici :
    "Moi aussi, je suis un fils de prolo ! Mon père limait des tubes d'acier dix heures par jour. Il en est mort. Alors, un jour, ma mère m'a secoué comme un prunier et m'a dit :'Tout, sauf ça !'"
    Alain BRON - Le fruit du doute - 2009

    "Ce fut comme si on l'avait saisi par les épaules et secoué comme un prunier. Il se pencha vers elle, craignant de n'avoir pas bien entendu."
    Afnan QASIM - Itinéraire d'un rève interdit - 2004