Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tirer son épingle du jeu [v]

se dégager adroitement d'une situation délicate ; se retirer à temps d'une affaire qui devient mauvaise sans y perdre d'argent ; obtenir des bénéfices d'une situation mal engagée ; se dégager habilement d'une situation délicate ; se dégager adroitement d'une situation difficile

Origine et définition

Cette expression date du XVIe siècle.
Avec notre compréhension usuelle des mots de cette expression, on se demande dans quel jeu de société il pouvait bien y avoir une épingle à retirer et comment ce jeu a pu être suffisamment influent pour provoquer la naissance d'une telle expression.
A cette époque, il existait pourtant bien quelques jeux, d'enfants principalement, où des épingles étaient utilisées. En particulier, depuis le XVe siècle, un jeu de jeunes filles où une balle rebondissant sur un mur permettait de faire sortir d'un cercle tracé au sol certaines des épingles que les joueuses y avaient placées. En faire sortir au moins la sienne était une bonne chose.
Si le lien avec un tel jeu est probable, cela ne suffit pas à expliquer complètement le sens de l'expression. Pour cela, il faut probablement élargir le sens de ces mots.
Tirer, c'est aussi 'extraire', 'retirer', comme dans "se tirer d'affaire", au sens très proche. Et le jeu n'est pas forcément ludique : "mettre quelqu'un en jeu", c'est le mêler à une affaire, à son insu ; et "être en jeu", c'est être en mis en cause, être l'objet d'un débat.
Ce sont ces autres acceptions des mots qui composent l'expression qui permettent d'en comprendre ses sous-entendus lorsqu'elle n'est plus seulement lue au premier degré.
Et puis il ne faut pas oublier les connotations érotiques de cette époque où 'épingle' désignait le pénis (il fallait que les jeunes filles se méfient de la "piqûre d'épingle").
Alors, en l'absence de moyen de contraception plus efficace que le préservatif amoureusement brodé par maman, peut-être était-il important pour un homme en action de retirer son épingle du 'jeu' avant de prendre le risque d'engrosser sa partenaire et de devoir en subir les conséquences, dont celles pécuniaires ?

Exemples

Il essaie de tirer son épingle du jeu.
Mercedes-Benz a toutefois réussi à tirer son épingle du jeu avec la Vision Mercedes-Maybach 6 Cabriolet.
Si l'augmentation de la valeur de vos placements est supérieure au taux d'intérêt sur votre prêt sur marge, vous tirez votre épingle du jeu.
Toutes les grandes localités canadiennes appuient les études de ce genre, car elles montrent à quel point le Canada parvient à tirer son épingle du jeu.
Face au Honda HR-V, au Subaru Crosstrek et au Mitsubishi RVR, il tire son épingle du jeu en raison de son style dynamique et surtout de son plaisir de conduite inspirant.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Eisen aus dem Feuer holen Retirer les fers du feu
Anglais to make the best of a bad situation tirer le meilleur parti d'une mauvaise situation
Anglais to play one's cards right jouer ses cartes correctement (habilement)
Anglais (UK) Get out while the going’s good (Se dégager pendant qu’il va bien)
Anglais (USA) to get out while the getting is good / while the getting's good se dégager pendant que le dégagement est bon (avantageux)
Espagnol Arrimar el ascua a su sardina. (Faire venir l'eau à son moulin.) Amener les braises à ses sardines.
Espagnol (Argentine) salirse con la suya s'en sortir avec la sienne
Espagnol (Argentine) salvar el pellejo (sauver la peau) sauver la peau
Espagnol (Espagne) Salir bien parado / Salir mal parado Sortir en bon état (S'en sortir) / Sortir en mauvais état
Espagnol (Espagne) salvar los muebles sauver les meubles
Grec βγάζω την ουρά απ´ έξω il a mis sa queue en dehors
Hébreu יצא מן המשחק (yatsa minn hamiskhak) quitter le jeu
Italien cavarsela bene s'en sortir bien
Néerlandais de ratten verlaten het zinkende schip les rats quittent le navire naufragé
Néerlandais nippertjeswerk phénomène se produisant de justesse, à la dernière minute............
Néerlandais de dans ontspringen faire un saut latéral pour se retirer de la dance
Portugais (Brésil) tirar o cu da reta retirer son cul de la droite
Portugais (Brésil) tirar o cu da seringa enlever le cul de la seringue
Portugais (Brésil) tirar o time de campo rerirer l´équipe du champ
Portugais (Brésil) tirar o time do campo retirer l'équipe du terrain
Portugais (Portugal) tirar o corpo fora sortir le corps
Portugais (Portugal) tirar o seu da reta tirer le vôtre de la droite
Roumain a ieşi basma curată en sortir le foulard propre
Roumain a scoate castanele din foc cu mâna altuia tirer les marrons du feu avec la main d'autrui
Roumain a-şi salva pielea se sauver la peau
Roumain a scapa basma curata s' en tirer l'écharpe propre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tirer son épingle du jeu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « tirer son épingle du jeu » Commentaires

  • SyntaxTerror
    22/03/2021 à 10:14
    • En réponse à deLassus #122 le 27/12/2020 à 17:55 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est, à quelques minimes détails près, conforme à ce qu'on tr... »
    Hélas, nous ne connaîtrons probablement jamais le nom du poète auteur d'un des exemples du jour :
    Face au Honda HR-V, au Subaru Crosstrek et au Mitsubishi RVR, il tire son épingle du jeu en raison de son style dynamique et surtout de son plaisir de conduite inspirant.
    En gros, une bagnole à réserver aux domestiques.
  • SyntaxTerror
    22/03/2021 à 10:53
    • En réponse à deLassus #122 le 27/12/2020 à 17:55 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est, à quelques minimes détails près, conforme à ce qu'on tr... »
    George SAND - Le Compagnon du tour de France - 1810
    Fichtre ! Je n'avais pas remarqué à la première lecture : George Sand est née en 1804, quelle précocité !
  • le gone
    22/03/2021 à 11:36
    Ne pas se faire épingler alors ? Après on a une aiguille ou une épingle dans une meule de foin..... Pour le moment c'est le cas avec certaines aiguilles ! Reste à attendre un certain temps !
  • deLassus
    22/03/2021 à 12:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #142 le 22/03/2021 à 10:53 :
    • « George SAND - Le Compagnon du tour de France - 1810
      Fichtre ! Je n'avais pas remarqué à la première lecture : George Sand est née en 1804,... »
    Bien vu ! Il y a bien 1810 dans le Livre de God, et moi j'ai tapé 1810 sans me poser de question...
    C'est la faute à Gogol qui a mal photographié un chiffre 4 un peu mité.

    PS de béotien : quand on parle de numérisation, dit-on photographier, ou scanner, ou autre chose ?
  • SyntaxTerror
    22/03/2021 à 13:03
    • En réponse à deLassus #144 le 22/03/2021 à 12:35* :
    • « Bien vu ! Il y a bien 1810 dans le Livre de God, et moi j'ai tapé 1810 sans me poser de question...
      C'est la faute à Gogol qui a mal photog... »
    quand on parle de numérisation, dit-on photographier, ou scanner, ou autre chose ?
    J'ai tendance à parler de numérisation (qui possède une racine latine évidente) pour éviter l'anglicisant "scan", mais chacun fait fait fait, ski lui plait plait plait ... L'opération consistant malgré tout à transformer des données analogiques en une succession de zéros et de uns. La question ne se pose pas pour les cassettes VHS, je ne crois pas les scanner !
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 13:36
    • En réponse à Bichem #127 le 22/03/2021 à 05:38* :
    • « Certes, l'éducation des hommes de notre génération était encore empreinte de la contraception toute nouvelle, des femmes ! [Mr Psylo, une pi... »
    Tu as bien raison. On a laissé aux femmes la responsabilité de la contraception comme si de rien n'était, tirant notre sperme et notre épingle du jeu.
    Et merci pour le rappel amazonien, une époque ou j'avais du vocabulaire!
    En récompense, une de mes préférées de l'adolescence et, et si tu es une femme, dis-toi que sur ile déserte, on aurait pas seulement tourné les pages du dictionnaire.
    (avec l'approbation de DiwanC, qui connait bien la nature humaine, en particulier celle de l'homme)
    Panhard & Levassor
  • deLassus
    22/03/2021 à 13:41
    • En réponse à Psylocybe #146 le 22/03/2021 à 13:36 :
    • « Tu as bien raison. On a laissé aux femmes la responsabilité de la contraception comme si de rien n'était, tirant notre sperme et notre éping... »
    À propos de cette belle chanson de Trénet : dit-on aussi au Québec que le refrain peut également s'interpréter "Je tâte André..." ?
  • deLassus
    22/03/2021 à 13:45*
    • En réponse à SyntaxTerror #145 le 22/03/2021 à 13:03 :
    • « quand on parle de numérisation, dit-on photographier, ou scanner, ou autre chose ?
      J'ai tendance à parler de numérisation (qui possède une r... »
    Bel exemple de dialogue de sourds :
    "- quand on parle de numérisation, dit-on...
    - J'ai tendance à parler de numérisation..."
    C'est la page Numérisation de Wikipédia (cette page) qui me paraît un peu touffue.
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 14:05
    On imagine bien qu'avec ce trio, on aurait une guerre mondiale.
    Image externe
    Cheek to cheek...
  • SyntaxTerror
    22/03/2021 à 14:12*
    • En réponse à deLassus #148 le 22/03/2021 à 13:45* :
    • « Bel exemple de dialogue de sourds :
      "- quand on parle de numérisation, dit-on...
      - J'ai tendance à parler de numérisation..."
      C'est la p... »
    Disons que la numérisation est le résultat et que le "scanner" est le moyen d'y arriver. Ce doit être une figure de style que d'utiliser le nom de l'appareil pour désigner le résultat . "To scan" veut dire "scruter". Libre à chacun d'utiliser un scrutateur pour numériser ...
    Je note que Wiki commence bien en disant que "digit" veut dire "chiffre" : on digitalise parce qu'on compte sur ses doigts ...
    Je pense que j'ai encore répondu à côté !
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 14:20
    • En réponse à SyntaxTerror #145 le 22/03/2021 à 13:03 :
    • « quand on parle de numérisation, dit-on photographier, ou scanner, ou autre chose ?
      J'ai tendance à parler de numérisation (qui possède une r... »
    Pardonne-toi l'ami(e), scan vient du latin scandere, rythmer, scander, eh oui. L'anglais et le français sont tellement cousines que les papes en ont réprouvé les noces (de nupta, nubere, comme dans nuage, pour le voile).
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 14:31*
    • En réponse à SyntaxTerror #150 le 22/03/2021 à 14:12* :
    • « Disons que la numérisation est le résultat et que le "scanner" est le moyen d'y arriver. Ce doit être une figure de style que d'utiliser le... »
    C'est pour ça qu'on a G et T au bout des dois. (rires)
    Les doigts ne sont pas les seules bizarreries des l'orthographe française. Pense à PLOMB et PUITS, et juste NEZ (rires).
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 14:49*
    Je viens de comprendre nubile, tabarnaque (sacrer est très est impoli au Québec à moins d'une forte émotion). Nubile, la jeune fille qui devient femme, et qu'on voile, comme un chose précieuse pour la cacher aux chleuhs qui la guettent. Femmes voilées, voilà! Ce qui était compréhensible à Altamira ou Lascaux (Last call), n'est plus d'actualité, surtout avec le masque.
    Jeune femme nubile, prête à emporter: 12 000 roupies.
    Young, juvénile, même racine, je redécouvre mon adolescence et le regard concupiscent des hommes. Les femmes désirent les hommes autrement.
  • SyntaxTerror
    22/03/2021 à 14:57
    • En réponse à Psylocybe #151 le 22/03/2021 à 14:20 :
    • « Pardonne-toi l'ami(e), scan vient du latin scandere, rythmer, scander, eh oui. L'anglais et le français sont tellement cousines que les pape... »
    Je me souviens à peu près de ce qu'est la scansion en poésie anglaise, mais le rapport avec un examen attentif m'échappe encore ....
  • le gone
    22/03/2021 à 15:21
    • En réponse à Psylocybe #152 le 22/03/2021 à 14:31* :
    • « C'est pour ça qu'on a G et T au bout des dois. (rires)
      Les doigts ne sont pas les seules bizarreries des l'orthographe française. Pense à P... »
    Et en plus de l'orthographe on est sur un site qui parle d'expressions bizarres et parfois même dures à comprendre ou piger ! C'est aussi participer à la compréhension de certains trucs que de participer à nos dires !
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 15:29
    • En réponse à SyntaxTerror #154 le 22/03/2021 à 14:57 :
    • « Je me souviens à peu près de ce qu'est la scansion en poésie anglaise, mais le rapport avec un examen attentif m'échappe encore .... »
    On est sur la frontière, ici, entre l'anglais envahissant et le French. C'est facile de dire: Passe-moi le wrench (la clé, apparenté au latin vergere). Et j'aime l'Amérique, malgré les Anglais et les Américains avec le doigt sur la gâchette, surtout le blues et l'accent Yankee et nos grands espaces. Dans la vie quotidienne, c'est pas facile de préserver cette francitude, encore moins quand on est polyglotte. Le français (quelques larmes) a moins de rondeurs (je parle pas des femmes), mais il a une précision chirurgicale. En québécois, on est entre les deux mi-hommes, mi-femmes et on a de vos ancêtres, les coureurs des bois (et de jupons) qui avaient pas peur des mouches dans le sang.
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 16:03*
    Parlant de coureurs des bois et surement de jupons, on a le fameux Louis Jolliet (qui a donné son à la ville de Joliette, pas loin), Guillaume Couture, un Rouennais et Pierre Esprit Radisson, un bonhomme qui avait du néanderthal dans sa fibre natale. Ces mecs, et croyez-moi, c'étaient des mecs, demandez aux bâtard(e)s qui jalonnent leur parcours, ont découvert l'Amérique pour les Européens, au grand dam des indigènes, presque jusqu'aux Rocheuses. Non seulement ils tiraient leur épingle du jeu, mais ils tiraient sur tout ce qui bouge *.
    ֍֍֍֍

    * Dans le Québec, le Canada français, des années 1950, l'obscénité dans les spectacles avec femmes était: Si ça bouge, c'est obscène. Les préfets du temps doivent se retourner dans leur tombe, surtout s'ils voyaient ce que nous propose Netflix. On voit déjà les Monts de Vénus (mons veneris), bientôt les mecs à poil(s), et qui sait, en érection. On arrête pas le progrès. Ô tempora, ô mores (vérifiez avec Mintaka).
  • joseta
    22/03/2021 à 16:43
    Question
    Comment savoir si une botte de foin contient une aiguille ?
    Réponse
    Facile ! On place quelques souris devant la meule; si elles dansent, c’est qu’il n’y a pas d’aiguille, car le chas n’est pas là !
  • joseta
    22/03/2021 à 17:00*
    - Allô, Pesci ?
    - oui, oui, alopécie...mais qui est à l'appareil ?

    1.- ZIDANE (les ides Anne)[Zinedine,France-coach foot]
    2.- MATTE (mate) [Martin, France-humoriste, acteur]
    3.- LAW (l'eau) [Jude, Angleterre-acteur/réalisateur]
    4.- BRYANT (braille Anne)[Kobe, USA-basket]
    5.- WEIL (Veille)[Laurent, France-journaliste/animateur TV]
    6.- GRONDIN (grondes hein?) [Marc-André, Canada-acteur]
    7.- HENRY (J'en ris)[Thierry, France-footballeur]
    8.- FAITA (tu fais ta)[Stefano, Canada-chef de cuisine]
    9.- BLANC (semblant)[Michel, France-acteur]
    10.- PARKER (par coeur)[Tony, France/USA-basket]
    11.- PIERRE [Frédéric, Canada-acteur]
    12.- LAGAF (la gaffe)[Vincent, France-humoriste/chanteur/comédien]
    13.- SAVALAS (ça va là)(c')[Telly, USA-acteur]
    14.- DIESEL (dise, elle)[Vin, USA-acteur/réalisateur]
    15.- SEAL (S'il)[Angleterre-auteur/compositeur/interprète]
    16.- THURAM (Tu rames)[Lilian, France-foot]
    17.- HOLLANDE (aux Landes)[François, France-homme politique]
    Voilà !
  • Psylocybe
    22/03/2021 à 17:44
    • En réponse à joseta #158 le 22/03/2021 à 16:43 :
    • « Question
      Comment savoir si une botte de foin contient une aiguille ?
      Réponse
      Facile ! On place quelques souris devant la meule; si elles... »
    Mais jamais dans un vignoble, car l'échalas.