Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tomber en carafe [v]

être frustré ; être abandonné ; être oublié ; tomber en panne ; tomber en rade

Origine et définition

Notre langue imagée aime bien les récipients divers. La preuve ?
« Dans un groupe, il est fréquent que la gourde ou la cruche reste en carafe, surtout si, en plus, elle traîne des casseroles. »
Mais pourquoi une carafe, ici ?

Cette expression est née à la fin du XIXe siècle.
On peut penser que celui qui reste en carafe, abandonné, se retrouve comme une cruche, comme un imbécile, le sens ayant alors glissé d'un récipient ventru à un autre.

Mais il faut aussi savoir qu'en argot, apparu un peu avant notre locution, le mot 'carafe' a désigné la bouche ("fouetter de la carafe", c'était avoir mauvaise haleine), celle-ci étant un récipient également destiné à contenir -même si c'est très temporairement- des liquides divers.
Or, le premier sens de l'expression s'appliquait à l'orateur, qui ne trouvant plus ses mots, restait bouche bée. Et c'est ensuite, par extension, qu'on serait passé de l'orateur qui reste en plan, à une personne quelconque dans le même état, puis à celle qui est abandonnée, oubliée.

Compléments

Au début du XXe siècle, chez les aviateurs, "tomber en carafe", c'était tomber en panne.

Exemples

« Ribouldingue était navré de laisser sa boule-de-neige [son épouse de couleur] en carafe, mais l'intérêt de l'association nécessitant le sacrifice, il s'y résigne. »L'épatant - 1909« − Oui, fait le petit gros [à ses camarades] (...) fallait nous avertir...− Si je l'avais fait, dit La Commande (...) vous vous seriez dégonflés. Et je ne voulais pas être seul dans le bain (...) on serait restés en carafe dans le bois de Saint-Cloud, avec la bagnole ! »Paul Vialar - Clara et les méchants

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bestellt und nicht abgeholt on a été commandé, mais pas réceptionné
Anglais flabergasted rester sans mots, sans paroles
Anglais to be flabbergasted être sidéré
Arabe (Algérie) tahhatt bihh lui et sa belle vie sont tombés
Espagnol (Espagne) quedarse en blanco rester blanc
Espagnol (Espagne) quedarse en la estacada rester sur la palissade
Espagnol (Argentine) quedar plantado en un lugar rester planté quelque part
Espagnol (Argentine) se le hizo una laguna avoir en lac dans la mémoire
Espagnol (Espagne) dejar a uno más plantado que un árbol laisser quelqu'un plus planté qu'un arbre
Espagnol (Espagne) quedarse atrancado rester bloqué
Espagnol (Espagne) quedarse colgado rester accroché
Espagnol (Espagne) quedarse cortado rester coupé
Français (Belgique) rester en raque rester planté, en panne
Gallois cael cawell recevoir un panier
Grec μένω μπουκάλα rester carafe
Hongrois elakad rester en carafe
Italien essere piantato in asso être abandonné
Néerlandais in de kou blijven staan rester dans le froid
Néerlandais met zijn mond vol tanden staan rester avec sa bouche plein de dents
Néerlandais paf staan rester en carafe, être désorienté
Portugais (Brésil) dar um branco donner un blanc
Portugais (Brésil) ficar no caritó #NOM?
Roumain a cădea în dizgraţie tomber en disgrâce
Roumain A rămâne cu curu-n baltă Rester le cul dans la flaque
Roumain A rămâne cu ochii-n soare Rester les yeux au soleil
Roumain a ramane balta rester flaque
Roumain a ramane de izbeliste rester sans surveillance
Slovaque ma? okno avoir une fenêtre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber en carafe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Rester en carade

Commentaires sur l'expression « tomber en carafe » Commentaires

  • SyntaxTerror
    31/10/2020 à 18:39*
    • En réponse à Psylocybe #183 le 31/10/2020 à 16:17 :
    • « Ma Kalache a une culasse bricolée pour prendre du .308 Win. Je m'en méfie, qu'il m'explose dans la gueule et en plus ça n'a plus de précisio... »
    La précision n'est pas vraiment ce qu'on recherche dans le tir en rafales. Rien ne vaut une culasse calée.
    Je me souviens, au cours de mon service militaire, m'être fait apostropher par notre chef de section "Chasseur B..., il est interdit de faire du tir de précision avec le fusil-mitrailleur." Quand on était appelé par notre titre, ça n'augurait rien de bon ... Heureusement, ça n'était qu'un rappel à la loi.
  • SyntaxTerror
    31/10/2020 à 18:45*
    • En réponse à joseta #188 le 31/10/2020 à 17:00 :
    • « Dépensière
      - Chéri, pourquoi tu m'as acheté ce filet à commissions avec des anses aussi minces ?
      - justement pour que tu fasses attention... »
    J'ai même trouvé "situle" !
    Par exemple, je ne vois pas bien comment la patère serait un récipient mais j'ai trouvé une tombe, discutable.
    J'ai aussi trouvé une gigogne : bock et bocaux, il n'est écrit nulle part que les mots sont au singulier ...

    P.S.
    Ah, le chien, il a modifié son texte à 10h18 ...
  • atheofv
    31/10/2020 à 18:50
    • En réponse à SyntaxTerror #201 le 31/10/2020 à 18:39* :
    • « La précision n'est pas vraiment ce qu'on recherche dans le tir en rafales. Rien ne vaut une culasse calée.
      Je me souviens, au cours de mon... »
    J'ai connu la MAT 49

    J’expédiais mes 32 cartouches tout azimut en une rafale, ce qui n'était pas apprécié...
    Il faut dire que j'avais refusé de faire les EOR, ce qui aggravait mon cas.

    Du coup pour m'emmerder ils m'ont mis pompier de l'armée de l'air.

    Ce service (presque civil) m'a appris plein de choses. Le bouche à bouche par exemple.

    Soldat Atheo 2e classe.
  • SyntaxTerror
    31/10/2020 à 18:51
    • En réponse à lalibellule #181 le 31/10/2020 à 15:54* :
    • « Hélas, il nous a fait faux bond pour de bon ... James ! 😥
      Sean Connery a quitté l’immeuble ... »
    Inoubliable interprète de Z. dans l'oubliable Zardoz ... A voir pour Connery en slip et cartouchières roses ! peut-être rouges si la copie est neuve ...
  • SyntaxTerror
    31/10/2020 à 18:54*
    • En réponse à atheofv #203 le 31/10/2020 à 18:50 :
    • « J'ai connu la MAT 49

      J’expédiais mes 32 cartouches tout azimut en une rafale, ce qui n'était pas apprécié...
      Il faut dire que j'avais re... »
    Il faut dire que j'avais refusé de faire les EOR
    Serre m'en cinq ! J'ai aussi réussi à finir 2e classe.
  • Psylocybe
    31/10/2020 à 19:17
    Ici, on n'a pas de service militaire ou de Service national universel comme vous avez en France. Nous avons cependant la chance d'avoir de grands bois, des forêts, et de puissantes rivières qu'on apprend à courir et à dévaler comme nos ancêtres de France, et d'ailleurs en Europe, les fameux coureurs des bois, qui étaient aussi des courailleux (ils aimaient beaucoup les jeunes Indiennes et c'était réciproque, surtout avec le French kiss). On n'est pas vraiment réglementaires comme chez vous, mais on apprend à manier les armes très jeunes et on aime courir la galipote.
  • lalibellule
    31/10/2020 à 19:22*
    • En réponse à atheofv #199 le 31/10/2020 à 18:15 :
    • « "de ne pas avoir agi"

      "pour ne pas avoir agi" »
    Merci. J’hésitais pour ce “de.”
    Serait-il grammatical simplement de l’omettre ?

    Je viens de voir le #200 de Psylo ...
  • Psylocybe
    31/10/2020 à 19:49*
    • En réponse à lalibellule #207 le 31/10/2020 à 19:22* :
    • « Merci. J’hésitais pour ce “de.”
      Serait-il grammatical simplement de l’omettre ?

      Je viens de voir le #200 de Psylo ... »
    Le français, comme l'anglais et l'espagnol, entre autres, a abandonné les désinences verbales au profit de locutions prépositives, des compléments introduits par des prépositions. La subtilité de l'usage de ces prépositions montre souvent la différence entre le locuteur natif (un anglicisme) et le second language user: at, of, from, pas faciles pour un de !
  • lalibellule
    31/10/2020 à 19:57
    • En réponse à Psylocybe #208 le 31/10/2020 à 19:49* :
    • « Le français, comme l'anglais et l'espagnol, entre autres, a abandonné les désinences verbales au profit de locutions prépositives, des compl... »
    Oui, et comment ! Aye, there’s the rub !

    Parce que l’usage correct des prépositions c’est plutôt une question d’usage que de règles grammaticales. 🙃
  • Ratanak
    31/10/2020 à 19:57*
    Ce soir c'est Hallogween, la fête des lesbiennes. Demain, c'est la Coussaint, la fête des coussins.
  • lalibellule
    31/10/2020 à 19:58*
    Un calembour/cadeau d’Halloween pour les anglophones...

    A werewolf that doesn’t know it’s a werewolf would be called an unawarewolf. 🎃🎃🎃🎃
  • Ratanak
    31/10/2020 à 20:07*
    • En réponse à joseta #188 le 31/10/2020 à 17:00 :
    • « Dépensière
      - Chéri, pourquoi tu m'as acheté ce filet à commissions avec des anses aussi minces ?
      - justement pour que tu fasses attention... »
    Et bien j'avais raté la situle et l'étui. Il me semble que je les avais déjà ratés lors de le précédente diffusion. 😐 Mais j'ai retrouvé la TELLE [ou TÈLE] (dit-elle) d'un autre jeu. ☺

    Comme Syntax j'ai vu la tombe, qui est bien un récipient contenant soit des macchabées (comme les amphithéâtres, phithéâtres, phithéâtres, phithéâtres, tsoin ! tsoin !), soit des paroles tues ("muet comme une tombe"). 🤣

    Et puis il y a aussi le coude (coup de) ; c'est bien un récipient puisqu'on le lève quand on boit. 🤡
  • Ratanak
    31/10/2020 à 20:11*
    • En réponse à SyntaxTerror #202 le 31/10/2020 à 18:45* :
    • « J'ai même trouvé "situle" !
      Par exemple, je ne vois pas bien comment la patère serait un récipient mais j'ai trouvé une tombe, discutable.... »
    La patère est une coupe très plate, c'est bien un récipient. Je l'ai découvert aujourd'hui. 🙂
  • Ratanak
    31/10/2020 à 20:18*
    • En réponse à lalibellule #211 le 31/10/2020 à 19:58* :
    • « Un calembour/cadeau d’Halloween pour les anglophones...

      A werewolf that doesn’t know it’s a werewolf would be called an unawarewolf. 🎃🎃🎃🎃... »
    Joli ! 👏 🦇 👻 🎃
  • joseta
    31/10/2020 à 20:35
    • En réponse à lalibellule #211 le 31/10/2020 à 19:58* :
    • « Un calembour/cadeau d’Halloween pour les anglophones...

      A werewolf that doesn’t know it’s a werewolf would be called an unawarewolf. 🎃🎃🎃🎃... »
    - Ce soir c'est Halloween, ma puce...ça te fait peur ?
    - si, trouille...
    - ah, t'as une citrouille ?
  • joseta
    31/10/2020 à 20:40
    Un grand bravo à Syntax et Ratanak !
    Mais j'avais récité un 'Patère' noster pour que vous trouviez... 🙂
  • Psylocybe
    31/10/2020 à 21:38
    • En réponse à joseta #216 le 31/10/2020 à 20:40 :
    • « Un grand bravo à Syntax et Ratanak !
      Mais j'avais récité un 'Patère' noster pour que vous trouviez... 🙂 »
    Leur père était sévère, il ont toujours eu le paterne austère.
  • SyntaxTerror
    31/10/2020 à 21:50*
    • En réponse à Ratanak #212 le 31/10/2020 à 20:07* :
    • « Et bien j'avais raté la situle et l'étui. Il me semble que je les avais déjà ratés lors de le précédente diffusion. 😐 Mais j'ai retrouvé la... »
    la tombe, qui est bien un récipient contenant [...] des paroles tues
    J'aurais opté pour un pied. On dit "avoir un pied dans la tombe". Donc, la tombe est un récipient à pied (comme le chasseur que j'ai été pendant mon service militaire).
  • Psylocybe
    31/10/2020 à 21:57
    • En réponse à joseta #216 le 31/10/2020 à 20:40 :
    • « Un grand bravo à Syntax et Ratanak !
      Mais j'avais récité un 'Patère' noster pour que vous trouviez... 🙂 »
    Je pense aussi à en faire des héros d'une nouvelle série: Mintax et Ratanax chez les cannibales, avec Iphigénie, évidemment, dans le rôle titre et une belle indigène aux seins de Carla Bruni. Et je pense aussi recycler les princesses roumaines et qui sait d'autres de la Princesse Galeuse. Du moment qu'on fait ch... les Rosbiffes et les Imams. Cela dit, gardons notre calme, la vengeance immédiate n'apporte qu'une courte joie; armons-nous de patience et comme Jésus, tendons l'autre joue et le .357 Magnum de l'autre.
  • Ratanak
    31/10/2020 à 22:41
    • En réponse à Psylocybe #219 le 31/10/2020 à 21:57 :
    • « Je pense aussi à en faire des héros d'une nouvelle série: Mintax et Ratanax chez les cannibales, avec Iphigénie, évidemment, dans le rôle ti... »
    JE T'INTERDIS FORMELLEMENT

    de m'inclure, sous quelque nom que ce soit,

    dans tes élucubrations.