Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

toucher le pactole [v]

toucher une très grosse somme d'argent ou quelque chose ayant beaucoup de valeur ; devenir riche ; gagner

Origine et définition

De nos jours, celui qui gagne à l'Euro Millions touche incontestablement un sacré pactole.
Vous avez certainement déjà entendu parler de Crésus, sans forcément savoir qu'il était roi de Lydie au VIe siècle avant J.-C. Il était connu pour avoir été immensément riche (ce pourquoi on dit d'Onc'Picsou qu'il est « riche comme Crésus »), bien qu'il n'ait pas gagné à l'Euro Millions.
Alors pourquoi cet homme avait-il autant de richesses ? C'est tout simplement grâce aux sables aurifères (contenant de l'or) de la rivière qui traversait son pays et sa capitale Sardes (ou Sardis), rivière qui s'appelait le Pactole ou Paktôlos, en grec.
Voilà comment un nom propre est d'abord devenu le symbole d'une très grande richesse depuis la fin du XVIIe siècle, puis s'est transformé en nom commun à partir de 1800.
Maintenant, les esprits curieux (les autres, vous pouvez entamer votre sieste tout de suite) pourront se demander par quel miracle ce fleuve était aussi chargé en or.
Eh bien la réponse nous vient de la mythologie grecque et de Midas, roi de Phrygie. En effet, suite à une bonne action en faveur d'un dieu, il avait pu faire exaucer son vœu le plus cher, à savoir transformer en or tout ce qu'il touchait. Il avait juste oublié que ça allait aussi être le cas pour sa nourriture et sa boisson, et qu'il allait donc mourir de faim et de soif. Ayant demandé à ce que son vœu soit annulé, il dut se laver dans le Pactole, ce qui explique l'abondance d'or qui, à la fois, fit la richesse de Crésus et provoqua la naissance de notre expression.

Exemples

« "En Roumanie, le salaire moyen mensuel est de 194 €. Avec l'Anaem, une famille peut toucher jusqu'à 1 000 €. Des familles très pauvres n'hésitent pas à quitter leur emploi pour toucher le pactole", assure le collectif Romeurope. »
Le Parisien - Article du 4 septembre 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf eine Goldgrube stoßen tomber sur une mine d'or
Allemand das grosse Los gewinnen gagner le gros lot
Anglais (USA) to hit the jackpot taper le gros lot
Arabe kanze Qaroun le trésor du Qaroun
Espagnol (Espagne) nadar en oro nager dans l'or
Espagnol (Espagne) tocarle a uno el gordo toucher le gros lot
Français (Canada) frapper le jackpot
Français (Canada) Gagner le gros lot
Hongrois megfogja az Isten lábát prendre les pieds de Dieu
Italien nuotare nell'oro nager dans l'or
Néerlandais een gouden handdruk krijgen recevoir une poignée de main en or
Néerlandais een goudmijn aanboren forer un pactole
Portugais (Brésil) encher as burras remplir le coffre-fort
Portugais (Brésil) ganhar uma nota preta ! gagner un bonbon noir !
Roumain a da lovitura donner le coup
Roumain a castiga lozul cel mare gagner le gros lot
Roumain a gasi gasca cu ouale de aur trouver l'oie aux œufs d'or
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « toucher le pactole » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Moucher le pacte d'Éole

Commentaires sur l'expression « toucher le pactole » Commentaires

  • #81
    saharaa
    28/12/2013 à 11:53
    Qui peut dire quel est l’age de God ? Personne ! God est hors du Temps...sinon ça voudrait dire qu’il est très très très très....vieux, ou bien conservé ou il fait semblant ?..mais que ça ne nous empêche pas de le fêter dignement 🙂
  • #82
    DiwanC
    28/12/2013 à 12:42*
    • En réponse à Paracas #65 le 28/12/2013 à 06:01 :
    • « Merci très chère......Si je m’amuse à faire les aller retour, copier-coller, modifier et tout le toutim je ne m’en sors pas....
      Il y a aussi... »
    Si je m’amuse à faire les aller retour, copier-coller, modifier et tout le toutim je ne m’en sors pas... Il y a aussi "Crésus" un très bon film avec Fernandel d’après l’œuvre de Giono...

    J’ai bien compris le message... et j’ai fait tes courses !
    J’ai écrit cinquante romans, mais, dernièrement montrant ma carte de demi-tarif à un contrôleur de la S.N.C.F. il m’a dit : "Giono", le metteur en scène?" Tout ça parce qu’à ce moment-là ’Crésus’ tenait l’affiche. D’un côté quarante ans de travail solitaire, de l’autre côté six mois de travail facile." Jean Giono.
    À cette page, quelques images du film "Crésus", l’histoire d’un pôvre berger qui, un jour, trouve le pactole ! Et à cette page, quelques photos, quelques répliques à lire.
  • #83
    PHILO_LOGIS
    28/12/2013 à 12:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #79 le 28/12/2013 à 10:28 :
    • « Jules César s’est lavé les mains dans le Pack de bière vers 33 ap JC
      Ce ne doit pas être Jules César qui a forcé sur la Kro !
      En 33, ça de... »
    ... Et, après deux ans, y en a quand même un qui s’est levé!
    Merci, Sainte Taxe, de corriger ainsi ma bourde (in)volontaire - je ne sais plus - d’il y a deux ans.
    Mais comme tu perçois déjà ta dîme - et même plus! - y a plus de pactole. Il est planqué dans les îles, et gardé par des caïmans, alors, tu penses...
  • #84
    PHILO_LOGIS
    28/12/2013 à 12:53*
    Il y a quelques jours, on jouait à touche-pipi, aujourd’hui, on devrait toucher le pactole, et dans quelques jours, on fêtera Sainte Touche. Qui a dit que nous allions bientôt toucher le fond?
  • #85
    PHILO_LOGIS
    28/12/2013 à 12:58
    • En réponse à SyntaxTerror #79 le 28/12/2013 à 10:28 :
    • « Jules César s’est lavé les mains dans le Pack de bière vers 33 ap JC
      Ce ne doit pas être Jules César qui a forcé sur la Kro !
      En 33, ça de... »
    Moi je sais, M’sieu!
    Le capitaine du navire lui a dit:" tu prends le prochain quart".
    Alors, certains prétendent qu’il aurait pris le car pour Tombouctou, et qu’il se serait perdu dans le désert, tandis que d’autres affirment qu’il aurait pris le plat quart à balai et qu’il serait passé par dessus bord lors du récurage du pont.
  • #86
    DiwanC
    28/12/2013 à 13:54*
    • En réponse à BeeBee #76 le 28/12/2013 à 09:54* :
    • « Toutàfait, toutàfait, c’est le jour du pactole pour Marceeeel ( qui va encore avoir mal aux pieds ce soir ! ), car, aujourd’hui, la foule en... »
    Et, en plus le jour des Saints Innocents, ça lui va bien à notre Godemichou adoré...

    Et les privilégiés qui savent que God existe puisqu’ils l’ont rencontré, ne peuvent oublier la candeur dont il est tout auréolé !
    Dans son enfance, paraît qu’on disait de lui : "Ah! qu’il est beau, qu’il est charmant, ah ! que ses grâces sont parfaites !"
    Tiens ! puisque hautbois et musettes du 25 ne sont pas rangés, on va s’en remettre un p’tit coup !
    :’-))
  • #87
    SyntaxTerror
    28/12/2013 à 14:30
    • En réponse à ergosum #59 le 28/12/2013 à 00:09* :
    • « Du temps de Midas, c’était l’âge d’or.
      Moi, j’aimerais bien retourner à l’âge des reins (airain)
      Hélas... »
    connotation sexuelle

    Ou tout bêtement une erreur de traduction.
    Le dictionnaire que j’ai sous les yeux dit qu’une note a d’abord le même sens qu’en français (une note de bas de page) puis le même sens qu’en anglais (un billet de banque) et que :
    5. Bras. Pop. Valor ou preço muito alto: A prancha custou uma nota.
    (utilisé au Brésil, locution populaire).
    Exemple :
    Uma nota preta
    1 Pop. Muito dinheiro: Esta câmera digital custou uma nota preta.
    Nulle part question de bonbon, mais de beaucoup d’argent.
  • #88
    SyntaxTerror
    28/12/2013 à 14:57
    • En réponse à DiwanC #86 le 28/12/2013 à 13:54* :
    • « Et, en plus le jour des Saints Innocents, ça lui va bien à notre Godemichou adoré...
      Et les privilégiés qui savent que God existe puisqu’il... »
    J’ai surtout entendu de l’orgue, pour la musette, écoutez cette page.
  • #89
    charmagnac
    28/12/2013 à 15:32
    Bon anniversaire God

    ça va couler à flots chez Marcel : Triple Westmalle, Chimay bleue,Triple Karmeliet, les lagons bleus et les whiskies. @ SyntaxTerror : tu sais sans doute qu’en langage populaire avoir une musette c’est avoir largement dépassé les graduations de l’éthylomètre !
  • #90
    charmagnac
    28/12/2013 à 15:33
    • En réponse à PHILO_LOGIS #11 le 21/12/2011 à 07:37 :
    • « son pays et sa capitale Sardes
      - Sardes, à napalm?
      - il est bien connu que le Sar daigne... »
    Et le Sâr dîne à l’huile ? (Pierre Dac)
  • #91
    charmagnac
    28/12/2013 à 15:34
    • En réponse à Paracas #14 le 21/12/2011 à 07:56 :
    • « C’est vrai que l’égout et les douleurs, çà se discute pas......... »
    Comme les égoûts et les couleuvres...😄
  • #92
    charmagnac
    28/12/2013 à 15:35
    • En réponse à joseta #33 le 21/12/2011 à 12:14* :
    • « Tout ce que Midas touchait se transformait en or, mais, ne pouvant toucher au sommeil, il avait un sommeil de plomb.
      Cependant, il ne ronfl... »
    Ce qui explique la vaine quête des alchimistes 😉
  • #93
    Oulala
    28/12/2013 à 15:36
    • En réponse à SyntaxTerror #36 le 21/12/2011 à 12:34 :
    • « toucher
      C’est le verbe consacré en français, on dit "toucher de l’argent" "toucher sa paye" .Je ne saurais dire de quelle figure de style i... »
    C’est le verbe consacré en français, on dit "toucher de l’argent" "toucher sa paye" .Je ne saurais dire de quelle figure de style il s’agit.

    Peut-être un gallicisme ???
    Aujourd’hui tout le monde souhaite un bon anniversaire à GOD
    Mais GOD serait-il né comme un vulgaire humain???
    Me d’mande.....
  • #94
    SyntaxTerror
    28/12/2013 à 16:03
    • En réponse à charmagnac #89 le 28/12/2013 à 15:32 :
    • « Bon anniversaire God
      ça va couler à flots chez Marcel : Triple Westmalle, Chimay bleue,Triple Karmeliet, les lagons bleus et les whiskies. @... »
    Bien sur !
    C’est en avoir un coup dans la musette, c’est à dire le museau.
  • #95
    God
    28/12/2013 à 16:18*
    • En réponse à DiwanC #86 le 28/12/2013 à 13:54* :
    • « Et, en plus le jour des Saints Innocents, ça lui va bien à notre Godemichou adoré...
      Et les privilégiés qui savent que God existe puisqu’il... »
    Dans son enfance, paraît qu’on disait de lui...

    Oui, mais ça c’était avant !
    Maintenant, pour ne pas mentir, on préfère se taire. Et à propos de setter, je viens tout juste, hélas, de reviendre non pas d’Irlande mais de Tenerife où, si j’ai bien rencontré un dalmatien (les 100 autres devaient faire la bamboula ailleurs), il n’y avait aucun setter à portée de vue. Après ça, comment pouvez-vous encore vous fier aux promesses des prospectus !
    Mais bon, je peux vous confirmer que, là-bas, j’avais la banane ! Si Dalida était allée à Puerto de la Cruz au lieu de Venise, elle y aurait sûrement chanté un bananier au lieu d’un gondolier. Et du 20° C à 2200 m d’altitude fin décembre, c’est pas tous les jours qu’on y a droit.
    C’est pas non plus tous les jours qu’on passe le cap de la soixantaine.
    Au vu des manifestations ci-dessus, certains n’ont pas oublié qu’en ce qui me concerne, c’est aujourd’hui. Mais bon, pas de quoi fouetter une chatte, ni en faire une chaude-pisse. En route pour la septantaine !
  • #96
    Utilisateur supprimé
    28/12/2013 à 16:20
    • En réponse à Oulala #93 le 28/12/2013 à 15:36 :
    • « C’est le verbe consacré en français, on dit "toucher de l’argent" "toucher sa paye" .Je ne saurais dire de quelle figure de style il s’agit.... »
    Je dirais expression idiomatique dont le sens est figuratif.
    Anglais pour toucher le pactole: " to hit pay dirt ," expression très idiomatique, frapper* (c’est à dire trouver) le sol qui paye.
    Et j’entends Julie Delpy dans ses films en anglais dire "make a check" (faire un chèque) au lieu de "write a check". Ce qui me donne l’impression qu’elle est contrefaiseuse...
    * l’expression "to hit pay dirt" vient peut-être des mineurs qui creusent et frappent en quelque sorte jusqu’à ce qu’ils trouvent...
  • #97
    ergosum
    28/12/2013 à 23:10*
    • En réponse à God #95 le 28/12/2013 à 16:18* :
    • « Dans son enfance, paraît qu’on disait de lui...
      Oui, mais ça c’était avant !
      Maintenant, pour ne pas mentir, on préfère se taire. Et à prop... »
    là-bas, j’avais la banane

    Euh... qu’entendez-vous exactement par cette expression qui n’’est même pas dans la liste des 1544 expressions répertoriées... ?
    J’aurais compris, à la rigueur, avoir la pèche... Mais il n’y a pas de pêchers à Teneriffe. Alors, je suppose qu’on fait quoi qu’on peut avec quoi qu’on a...
    A moins que votre collègue Priape ( voir à cette page ) ne vous ait refilé son virus...
    pas de quoi fouetter une chatte

    Avec quoi l’auriez-vous gourdinée, la malheureuse ? Avec la banane suce-dite ?
  • #98
    SyntaxTerror
    28/12/2013 à 23:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #96 le 28/12/2013 à 16:20 :
    • « Je dirais expression idiomatique dont le sens est figuratif.
      Anglais pour toucher le pactole: " to hit pay dirt ," expression très idiomati... »
    Ils vont plutôt trouver le filon plutôt que toucher le pactole.
  • #99
    SyntaxTerror
    28/12/2013 à 23:15
    • En réponse à ergosum #97 le 28/12/2013 à 23:10* :
    • « là-bas, j’avais la banane
      Euh... qu’entendez-vous exactement par cette expression qui n’’est même pas dans la liste des 1544 expressions ré... »
    Ce n’est pas le sac de ceinture ridicule que porte Reggio dans "le Boulet" ni la manifestation de son émotion à la vue d’une jolie femme, c’est tout simplement la forme du sourire qu’on appelle populairement la banane.
  • SyntaxTerror
    28/12/2013 à 23:22
    • En réponse à God #95 le 28/12/2013 à 16:18* :
    • « Dans son enfance, paraît qu’on disait de lui...
      Oui, mais ça c’était avant !
      Maintenant, pour ne pas mentir, on préfère se taire. Et à prop... »
    Les prospectus voient la côte dalmate au large du Maroc et les Canaries à côté de l’Irlande ?