Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un croque-mort [n]

un employé des pompes funèbres chargé de mettre les morts en bière et de les transporter au cimetière

Origine et définition

En voyant qu'expressio traite cette chose ce jour, vous vous êtes immédiatement dit que ce n'est pas une expression et que, comme tout le monde, vous en connaissez parfaitement l'origine.
Pour le premier point, vous avez parfaitement raison : il ne s'agit pas d'une expression, mais d'un simple mot composé. Mais c'est quand même à cause du deuxième point que j'ai accepté de le traiter suite à plusieurs demandes.
Car, effectivement, comme tout le monde, vous savez très bien qu'il date de l'époque (mais laquelle, à propos ?), où la personne chargée de mettre en bière (dans un cercueil, pas dans un fût) un défunt s'assurait que le mort était bien passé de vie à trépas en lui mordant un gros orteil. Si le mort réagissait, c'est qu'il était un peu moins mort que supposé, et on lui donnait alors une deuxième chance dans le monde des vivants. Dans le cas contraire, son sort et le cercueil étaient scellés. Celui qui 'croquait' ainsi un mort ne pouvait donc qu'être appelé un croque-mort.
Voilà une origine parfaitement compréhensible, universellement répandue et complètement fausse.
Ce mot date en réalité de 1788, soit juste avant la prise de la Bastille.
Il contient deux parties : le 'mort' dont le sens est parfaitement clair et qui ne donne lieu à aucune interprétation particulière, et 'croque' qui, ici, ne signifie nullement que le mort se fait mordre, mais plus simplement qu'il disparaît.
Car en effet, le croque-mort fait disparaître le mort, d'abord en l'enfermant dans son cercueil, puis en le mettant sous terre, le verbe 'croquer' ayant ici le sens figuré de "faire disparaître", signification qu'on retrouve en partie dans "croquer un héritage", par exemple, pour dire 'dilapider', mais aussi "faire disparaître" très stupidement.

Exemples

« La plaisanterie favorite des croque-morts algérois, lorsqu'ils roulent à vide, c'est de crier : "Tu montes, chérie ?" aux jolies filles qu'ils rencontrent sur la route. »
Albert Camus - Noces

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand totengräber fossoyeur
Anglais a mortician un croque-mort
Anglais a pall-bearer qui tient les cordons du poêle
Anglais bier-baron baron de la Bière
Anglais (USA) an undertaker un sous-preneur
Arabe (Algérie) haffar laqbour (Celui qui creuse les tombes) Creuseur de tombe
Espagnol (Espagne) una funeraria un funérarium
Espagnol (Espagne) un enterrador un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un enterrador un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un enterramorts un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un sepulturero un fossoyeur
Grec το κορακι un corbeau
Hongrois sírásó un fossoyeur de tombes
Hébreu קברן (kavar) a Caberan
Italien un beccamorto un croque-mort
Italien un becchino un fossoyeur
Italien un impresario di pompe funebri un entrepreneur de pompes funèbres
Néerlandais (Belgique) een lijkbidder celui qui prie auprès du corps
Néerlandais doodgraver / Lijkgraver creuseur de tombes
Néerlandais een begrafenisondernemer un entrepreneur funéraire
Néerlandais een kraai une corneille
Polonais grabarz grabarian
Portugais (Brésil) papa-defunto croque-mort
Portugais (Portugal) um cangalheiro un croque-mort
Portugais (Portugal) um coveiro un fossoyeur
Roumain cioclu croque - mort
Roumain un antreprenor de pompe funebre un entrepreneur funéraire
Tchèque funebrák employé des pompes funèbres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un croque-mort » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Un froc maure.

Commentaires sur l'expression « un croque-mort » Commentaires

  • charmagnac
    03/03/2012 à 14:07
    • En réponse à cornelius #98 le 03/03/2012 à 13:45* :
    • « Le croque notes a ausi chanté cette page les amours d’antant , toutes celles ci pas plus qu’ Helène et ses sabots n’ont fait l... »
    Mais de la tombe de Georges on voit quand même la mer.
  • charmagnac
    03/03/2012 à 14:08
    • En réponse à <inconnu> #95 le 03/03/2012 à 13:27 :
    • « Les aubépines ?
      Et comment va ClipX ? »
    les aubépines
    : c’est redondant ?
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 14:18
    • En réponse à charmagnac #102 le 03/03/2012 à 14:08 :
    • « les aubépines
      : c’est redondant ? »
    Disons une tautologie.
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 14:25
    • En réponse à mickeylange #96 le 03/03/2012 à 13:29 :
    • « Non pas le fric. La véritable histoire Chirstian nous l’avait racontée.
      Un jours le croque-mort devant mordre le gros orteil d’un client s’... »
    La version en #2 ne manque pas d’un certain charme.
  • joseta
    03/03/2012 à 14:32*
    À la tombe du soldat inconnu, il n’y a pas de mot mis. 😐
  • joseta
    03/03/2012 à 14:56*
    Je pensais à Amélie, et je me demandais si les croque-morts de Brassens, Amélie aurait...cette page
    (après vérification, je vous préviens qu’il faut patienter quelques secondes.)
  • joseta
    03/03/2012 à 14:58
    Près de Gap, les cadavres ne se corrompent pas parce que: les cadavres en Beaume.
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 15:17
    Wikipédia/corbillard : Au Moyen-Âge, des bateaux à fond plat* faisaient la navette entre Paris et Corbeil pour apporter des denrées et des matériaux de construction. Ils étaient appelés corbeillards. Lors de la grande épidémie de peste, ces bateaux servirent à évacuer les morts et le terme resta aux véhicules funéraires.
    * ndlr : Barge.
  • charmagnac
    03/03/2012 à 15:54
    • En réponse à <inconnu> #108 le 03/03/2012 à 15:17 :
    • « Wikipédia/corbillard : Au Moyen-Âge, des bateaux à fond plat* faisaient la navette entre Paris et Corbeil pour apporter des denrées et des m... »
    Pour accepter de transporter les cadavres des pestiférés, fallait être un peu bargeot.
  • charmagnac
    03/03/2012 à 15:57
    • En réponse à charmagnac #109 le 03/03/2012 à 15:54 :
    • « Pour accepter de transporter les cadavres des pestiférés, fallait être un peu bargeot. »
    Heureusement que le croque-mort n’existait pas au Moyen-Age (voir # 59 de God), car croquer un pestiféré, beurk !
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 16:29*
    • En réponse à <inconnu> #108 le 03/03/2012 à 15:17 :
    • « Wikipédia/corbillard : Au Moyen-Âge, des bateaux à fond plat* faisaient la navette entre Paris et Corbeil pour apporter des denrées et des m... »
    Merci pour l’info: je serais moins idiot en allant me coucher ce soir...
  • deLassus
    03/03/2012 à 17:21
    Voir à cette page le sens que La Fontaine donna à l’expression "en croquer".
  • DiwanC
    03/03/2012 à 17:22
    • En réponse à mickeylange #96 le 03/03/2012 à 13:29 :
    • « Non pas le fric. La véritable histoire Chirstian nous l’avait racontée.
      Un jours le croque-mort devant mordre le gros orteil d’un client s’... »
    ... le croque-mort devant mordre le gros orteil d’un client s’aperçut qu’il était cul-de-jatte.

    Croquignolette cette histoire !
    Donc, plus de croque–en–jambe possible ; restait le croquembouche...
    😕
  • joseta
    03/03/2012 à 17:38
    • En réponse à <inconnu> #111 le 03/03/2012 à 16:29* :
    • « Merci pour l’info: je serais moins idiot en allant me coucher ce soir... »
    C’est également pour cette raison (évacuation des corps de Venise frappés par cette terrible peste) que toutes les gondoles de cette ville sont noires.
    J’ajouterai, en passant, qu’à cause de l’humidité les gondoles se gondolent.
  • joseta
    03/03/2012 à 17:45
    • En réponse à deLassus #112 le 03/03/2012 à 17:21 :
    • « Voir à cette page le sens que La Fontaine donna à l’expression "en croquer". »
    Curieux et pas dépourvu d’intérêt.
    Note:
    Il est facile de citer la source quand il s’agit de La Fontaine ! 😄
  • deLassus
    03/03/2012 à 17:55
    • En réponse à joseta #114 le 03/03/2012 à 17:38 :
    • « C’est également pour cette raison (évacuation des corps de Venise frappés par cette terrible peste) que toutes les gondoles de cette ville s... »
    C’est également pour cette raison ... que toutes les gondoles de cette ville sont noires.

    Voir cette page, § Histoire : cette légende est "sans fondement".
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 18:13*
    • En réponse à Tonton56 #81 le 03/03/2012 à 09:18 :
    • « Je ne parle pas italien, mais l’expression italienne "un beccamorto" me semble plus se rapprocher de la première origine (mordre) que de la... »
    Beccamorto vient de Motobécane : Motobécane –> bécanemoto –> beccamorto.
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 18:20*
    • En réponse à joseta #114 le 03/03/2012 à 17:38 :
    • « C’est également pour cette raison (évacuation des corps de Venise frappés par cette terrible peste) que toutes les gondoles de cette ville s... »
    J’ajouterai, en passant, qu’à cause de l’humidité les gondoles se gondolent.

    Les vaches se gondolent de rire et les tôles gondulaient.
  • joseta
    03/03/2012 à 18:30*
    • En réponse à deLassus #116 le 03/03/2012 à 17:55 :
    • « C’est également pour cette raison ... que toutes les gondoles de cette ville sont noires.
      Voir cette page, § Histoire : cette légende est "... »
    Peste ! mon guide m’a menti !
    Au moins, la peste, elle était noire, elle...
  • <inconnu>
    03/03/2012 à 18:40
    • En réponse à deLassus #116 le 03/03/2012 à 17:55 :
    • « C’est également pour cette raison ... que toutes les gondoles de cette ville sont noires.
      Voir cette page, § Histoire : cette légende est "... »
    Enfin, l’espace vide formé par la rencontre de la figure supérieure et de la première barre représente le Pont du Rialto. Il est toujours blanc.

    Il me semblait qu’un espace vide prenait la couleur de ce qu’il y avait derrière.