Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un pique-nique [n]

un repas collectif pris à la campagne ou dans la nature ; repas ; banquet ; partie de plaisir

Origine et définition

Voilà un simple mot composé et non une réelle expression, mais comme son origine intrigue souvent les esprits curieux, elle se fait quand même une petite place dans ces pages.
Le mot est d'abord attesté à la fin du XVIIe siècle dans la forme faire un repas à pique-nique qui voulait dire « faire un repas où chacun soit apporte quelque chose à manger, soit paye sa quote-part ». Un siècle plus tard on pouvait aussi trouver la forme faire un pique-nique sans que la signification change.
Et ces repas pouvaient se faire aussi bien en extérieur, que chez quelqu'un, voire dans une auberge. C'était donc un peu l'équivalent de ces repas entre amis d'aujourd'hui où chacun amène une partie de ce qui se trouvera dans les assiettes.
Pour ce qui est de l'origine du mot, il n'aura échappé à presque personne qu'il est composé de deux parties.
La première, pique, viendrait du verbe piquer avec le sens de « picorer » utilisé au XVIIe siècle (par allusion aux oiseaux ou aux poules qui picorent des graines de-ci de-là).
La deuxième, nique, n'a rien à voir avec Domi, ni avec une quelconque activité sexuelle. En effet, toujours à la même époque, une nique désignait « une petite chose sans valeur ». Elle a aussi désigné une petite monnaie.
L'assemblage des deux, qui a bien entendu été favorisé par la rime, symboliserait donc les petites choses que chacun amène pour picorer, puisqu'on y mange un peu de chacun des plats.
Cela dit, l'étymologie du mot n'est pas certaine et elle a fait couler pas mal d'encre au cours du XIXe siècle.
Les anglais nous ont ensuite piqué le mot qu'ils ont transformé phonétiquement en picnic. Mais on ne s'est pas laissé faire et on le leur a repris au XIX siècle avec cette fois la même acception que la leur, à savoir un « repas collectif pris à la campagne ».

Exemples

« L'oeuf dur mayonnaise, le saucisson à l'ail et la serviette Vichy rouge et blanche seront "les vraies valeurs" de l'été 2003. Pas une grande surface qui ne monte en flèche les nouvelles gammes de sacs à dos spécial pique-nique avec assiettes, couverts et verres intégrés. En accessoire : nappes, couvertures et planches à découper »
Le Monde - Article du 4 août 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Picknick un pique-nique
Allemand ein Picknick un pique-nique
Allemand gepicknickt pique-niqué
Anglais a picnic un pique-nique
Anglais picnics pique-nique
Anglais a little picnic un petit pique-nique
Anglais a lunch un déjeuner
Anglais a packed lunch un lunch à emporter
Arabe نزهة pique-nique
Chinois 去野餐 allez faire un pique-nique
Espagnol (Espagne) una jira campestre une tournée de campagne
Espagnol (Colombie) fiambre pique-nique
Espagnol (Espagne) comida campestre repas à la campgne
Espagnol (Espagne) un almuerzo campestre un pique-nique
Espagnol (Espagne) un almuerzo para llevar un déjeuner à emporter
Espagnol (Espagne) un gran picnic un grand pique-nique
Espagnol (Espagne) un picnic un pique-nique
Espagnol (Espagne) una comida campestre un pique-nique
Gallois picnic un pique-nique
Grec ένα πικ-νικ un pique-nique
Hébreu פיקניק pique-nique
Italien a bocca e borsa à bouche et bourse
Italien pranzo al sacco déjeuner au sac
Italien un bel picnic un pique-nique
Italien un pranzo al sacco un pique-nique
Italien una passeggiata une promenade
Italien un picnic un pique-nique
Néerlandais een lunchpakket un lunch à emporter
Néerlandais een picknick un pique-nique
Néerlandais een picknickmand un panier de pique-nique
Néerlandais picknick pique-nique
Polonais piknik un pique-nique
Portugais (Brésil) um piquenique un pique-nique
Portugais (Portugal) um picnic un pique-nique
Roumain un picnic un pique-nique
Russe пикник pique-nique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un pique-nique » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un pique-nique » Commentaires

  • #1
    Emeu29
    13/10/2010 à 06:55
    Dialogue :
    -On m’a tout piqué !
    -Oh, l’autre, eh! il s’est fait niqué ! 🙂
  • #2
    psychoreve
    13/10/2010 à 07:10
    • En réponse à Emeu29 #1 le 13/10/2010 à 06:55 :
    • « Dialogue :
      -On m’a tout piqué !
      -Oh, l’autre, eh! il s’est fait niqué ! 🙂 »
    -Mais arrête de lui faire la nique!
  • #3
    <inconnu>
    13/10/2010 à 07:21*
    Une petite chose sans valeur ? 😮
    montrez un beau poulet rotit à quelqu’un qui a faim !
  • #4
    quenavo
    13/10/2010 à 08:03
    le terme de psychiatrie "picnique" qui signifie un comportement variable, limite bi polaire ( je crois )
  • #5
    quenavo
    13/10/2010 à 08:07
    et évidemment ne pas oublier les "picnics " les ancêtres des hippies...
  • #6
    quenavo
    13/10/2010 à 08:08
    osons rajouter celui à qui on dérobe ses chaussures de sport " pique Nike "
  • #7
    franglais
    13/10/2010 à 08:56
    il est bizarre qu’un bon linguiste écrive qu’il "amène" quelque chose !
  • #8
    <inconnu>
    13/10/2010 à 09:12*
    Formidable les pique-nique ! Cela permet trop souvent (?!) de se faire piqué niqué par les moustiques ou les taons !
  • #9
    <inconnu>
    13/10/2010 à 09:13*
    • En réponse à quenavo #5 le 13/10/2010 à 08:07 :
    • « et évidemment ne pas oublier les "picnics " les ancêtres des hippies... »
    hippies

    Lesquels appréciaient la musique de chanvre... 🙂 et ils étaient partout ou presque, du coup hippies partout... 😄
  • #10
    chirstian
    13/10/2010 à 09:24
    l’étymologie du mot n’est pas certaine et elle a fait couler pas mal d’encre au cours du XIXe siècle.
    dont Littré, qui, indiquait dans son dictionnaire que ce terme venait de « pick », « saisir » et « nick », « point », « instant », et que « cette étymologie dispense de toutes les étymologies qui ont été faites sur pique-nique ». (Wikipedia)
    ou Larousse citant Génin: « Tout le monde sait ce que c’est une pique entre deux amis. Nique, faire la nique est d’origine allemande (...) Supposons un moment que le verbe niquer existât en français, comme nicken en allemand, on aurait pu faire la phrase suivante : Tu me piques, je te nique, partant quittes. (...) Cette partie et revanche, c’est l’expression de l’équilibre, de l’égalité entre les parties. (...) »
  • #11
    Emeu29
    13/10/2010 à 09:26
    • En réponse à <inconnu> #8 le 13/10/2010 à 09:12* :
    • « Formidable les pique-nique ! Cela permet trop souvent (?!) de se faire piqué niqué par les moustiques ou les taons ! »
    Ta vie sexuelle avec les taons ne nous regarde pas ! :’-))
  • #12
    chirstian
    13/10/2010 à 09:28
    et pour illustrer l’expression, "le déjeuner sur l’herbe" de Manet, ou le superbe film "la partie de campagne" de Renoir, d’après la nouvelle de Maupassant.
  • #13
    deLassus
    13/10/2010 à 09:28*
    • En réponse à franglais #7 le 13/10/2010 à 08:56 :
    • « il est bizarre qu’un bon linguiste écrive qu’il "amène" quelque chose ! »
    God a peut-être pensé qu’on pouvait, au lieu d’apporter un banal saucisson, amener un cochon vivant !
  • #14
    <inconnu>
    13/10/2010 à 09:28
    • En réponse à quenavo #6 le 13/10/2010 à 08:08 :
    • « osons rajouter celui à qui on dérobe ses chaussures de sport " pique Nike " »
    Il l’a dans le RER ?
  • #15
    Emeu29
    13/10/2010 à 09:29
    • En réponse à quenavo #5 le 13/10/2010 à 08:07 :
    • « et évidemment ne pas oublier les "picnics " les ancêtres des hippies... »
    Les beatnicks, que pourraient-elles faire d’autre ?
  • #16
    <inconnu>
    13/10/2010 à 09:33
    • En réponse à <inconnu> #8 le 13/10/2010 à 09:12* :
    • « Formidable les pique-nique ! Cela permet trop souvent (?!) de se faire piqué niqué par les moustiques ou les taons ! »
    Faut bien qu’elles mangent ces p’tites bêtes !
    Elles ont droit de partager le repas dans une joyeuse ambiance...
    Ou alors, il suffit de pichniquer dans une moustiquaire, ou à côté d’un boeuf qui saura attirer au moins les taons 🙂
    Bonne journée à tous
  • #17
    Emeu29
    13/10/2010 à 09:33
    • En réponse à deLassus #13 le 13/10/2010 à 09:28* :
    • « God a peut-être pensé qu’on pouvait, au lieu d’apporter un banal saucisson, amener un cochon vivant ! »
    Le cochon n’appréciant que moyennement les piqûres, le premier acte de barbarie rendait tout de suite la partie de campagne plus mouvementée.
    🙂
  • #18
    <inconnu>
    13/10/2010 à 09:35
    • En réponse à chirstian #10 le 13/10/2010 à 09:24 :
    • « l’étymologie du mot n’est pas certaine et elle a fait couler pas mal d’encre au cours du XIXe siècle.
      dont Littré, qui, indiquait dans son... »
    Supposons un moment que le verbe niquer existât en français

    Le groupe NTM en a fait son "slogan"... de ce "verbe" supposé, idem pour l’argot des banlieues.
  • #19
    chirstian
    13/10/2010 à 09:38
    la fête juive de la Pâque commémore la sortie d’Egypte par un grand repas. Lorsqu’il est pris en plein air c’est la Paque-nique. Et au moment de l’orage, c’est la Pa-nique.
  • #20
    <inconnu>
    13/10/2010 à 09:42*
    • En réponse à chirstian #19 le 13/10/2010 à 09:38 :
    • « la fête juive de la Pâque commémore la sortie d’Egypte par un grand repas. Lorsqu’il est pris en plein air c’est la Paque-nique. Et au momen... »
    Attention: risque de surchauffe, prévoir une soupape ! 🙂
    (*) et soupapesse n’est n’est pas un féminin de soupape !