une situation où on ne trouve que ce qu'on y a apporté ; un endroit où on trouve de tout ; un lieu où on rencontre n'importe qui ; repas à la fortune du pot ; lieu où l'on doit amener ce dont on aura besoin ; potlach ; repas-partage
Origine et définition
Le premier sens indiqué est l'original.
Il vient de la mauvaise réputation qui, dès le XVIIIe siècle, était faite par les voyageurs étrangers aux auberges espagnoles où il était conseillé aux visiteurs, s'ils voulaient manger à leur faim, d'amener eux-mêmes de quoi se sustenter et se désaltérer, soit parce que l'auberge offrait le gîte mais pas le couvert, soit parce que la qualité et la quantité de ce qui leur y était servi étaient très critiquables.
Mais un nouveau sens de cette expression est apparu assez récemment, et on lui donne trois explications possibles, éventuellement complémentaires :
- une simple méconnaissance du véritable sens ;
- chacun amenant son repas, on trouvait dans l'auberge une grande variété de nourritures ;
- une faune très variée fréquentait les auberges placées sur le chemin du pélerinage à Saint-Jacques de Compostelle, puisqu'on était susceptible d'y croiser des gens venus de très nombreux pays différents.
Par extension, on désigne par auberge espagnole toute idée ou situation où chacun trouve ce qui l'intéresse, ce qu'il comprend, en fonction de ses goûts, sa culture, ses convictions...
Exemples
« Si la Neuvième Symphonie était présentée aujourd'hui comme le morceau de concours d'un prix de Rome, on y prendrait très peu d'intérêt et de plaisir. Mais il y a deux cents ans que l'on tartine sur elle; on y arrive extasié d'avance, y apportant, comme dans les auberges espagnoles, tout ce qu'on souhaite d'y trouver. »
Henry de Montherlant - Notes de théâtre
« Quant aux éventuelles alliances pour le second tour des municipales à Paris, Pierre-Yves Bournazel a déclaré : "C'est une auberge espagnole que M.Delanoë nous prépare" »
Le Nouvel Observateur - Article du 20 février 2008
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais (UK)
|
Pot luck
|
table d'hôte chanceux |
|
Anglais
|
l'Auberge Espagnole
|
l’Auberge Espagnole |
|
Arabe (Tunisie)
|
koll hadd ala zay rassou |
chacun pour soi |
|
Espagnol (Espagne)
|
cada uno a lo suyo !
|
chacun s'occupe de soi-même |
|
Espagnol (Espagne)
|
Cada uno por su parte
|
Chacun pour soi |
|
Espagnol (Espagne)
|
casa de locos
|
maison de fous |
|
Espagnol (Espagne)
|
l'auberge espagnole
|
l’Auberge espagnole |
|
Espagnol (Espagne)
|
la fonda del sopapo
|
l'auberge du soufflet / de la gifle |
|
Italien
|
la casa del buon Gesù
|
la maison du bon Jésus |
|
Italien
|
potluck
|
repas-partage |
|
Néerlandais (Belgique) |
een Spaanse herberg
|
une auberge espagnole |
|
Néerlandais |
de zoete inval
|
une auberge espagnole, un lieu/une auberge propice ou on entre aisément, maison à tout venant |
|
Néerlandais |
een primitief onderkomen
|
un toit simple |
|
Néerlandais |
in de aap gelogeerd zijn
|
être logé au singe |
|
Portugais (Brésil)
|
a casa da mãe Joana
|
chez mère Joana |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « auberge espagnole » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « auberge espagnole » Commentaires