Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre [exp]

on ne peut pas avoir le beurre, l'argent du beurre, et le cul de la laitière ; on ne peut pas tout avoir ; il faut choisir dans la vie

Origine et définition

L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle.
Le bon sens paysan veut qu'on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu'on vient de fabriquer (), en garder l'argent, mais garder aussi le beurre, histoire de pouvoir le revendre encore et encore.
Vouloir toujours tout garder à soi, vouloir tout gagner sans rien laisser aux autres, c'est vouloir le beurre et l'argent du beurre.

Compléments

Même si on réussit temporairement et honnêtement à garder le beurre et l'argent du beurre, il ne faut jamais perdre de vue que le beurre, comme l'argent, peuvent fondre très facilement et rapidement.
Dans certains quartiers chauds des banlieues, il arrive qu'on trouve ensemble le beur et l'agent du beur.

Exemples

Et sans accord d'association, il n'y aura pas d'accord de pêche: on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre...
On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre mais c'est essentiellement là la trame subliminale d'un grand nombre de points du discours du Trône.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Dy shalqinj nuk mbahen nën një sqetull Deux pastèques ne tiennent pas sous une même aisselle
Albanais Dy kunguj nuk mbahen nën një sqetull Deux courges ne tiennent pas sous une même aisselle
Allemand Das Leben ist kein Wunschkonzert La vie n'est pas un concert de souhaits
Allemand Man kann nicht alles haben On ne peut pas tout avoir
Anglais You can't eat the cake and have it
Anglais (USA) have your cake and eat it, too avoir son gâteau et aussi le manger
Anglais you can't have your cake and eat it tu ne peux pas avoir le beurre et l’argent du beurre
Anglais to want to have your cake and eat it vouloir à la fois garder son gâteau et le manger
Anglais to have one's bread and eat it avoir le pain et le manger
Arabe ekil el bayda wel te2chira vouloir manger l'oeuf et sa coquille
Arabe (Tunisie) yékol eddénia ou yetssahhar bel lékhra il mange l'ici-bas et soupe avec l'au-delà
Arménien Մենք չենք կարող նապաստակին ծակել ու կույսին ծեծել On ne peut trouer le lapereau et tromber la pucelle
Catalan No es pot ser al camp i a la vinya
Catalan No es pot ser a missa i repicar campanes
Catalan No es pot ser a missa i repicar
Catalan No es pot ser a l’altar i a la processó
Catalan Hom no pot estar en tot, en dormir i en guardar l’hort
Coréen 숨을들이 쉬고 동시에 숨을 쉬세요! inspirer et souffler en même temps !
Espagnol (Espagne) voler la dona borratxa i el vi al bot vouloir la femme saôule et le vin dans le tonneau
Espagnol (Argentine) querer la chancha y los veinte vouloir la truie et les vingt
Espagnol (Espagne) querer chocotajas vouloir et du chocolat et des morceaux taillés de viande
Espagnol (Espagne) querer el oro y el moro vouloir l'or et le maure
Grec θέλει και την πίτα ολόκληρη και το σκύλο χορτάτο il veut la tarte intacte et le chien rassasié
Hongrois olyan nincs, hogy a kecske is jól lakjék és a káposzta is megmaradjon on ne peut pas ménager la chèvre et le chou en même temps
Italien volere la botte piena e la moglie ubriaca vouloir le tonneau plein et la femme ivre
Néerlandais een mens kan misschien niet altijd alles hebben on ne peut peut-être pas toujours avoir le beurre et l'argent du beurre
Néerlandais de boter alleen op ZIJN koek willen hebben vouloir le beurre que sur SON gâteau
Néerlandais twee ruggen uit een varken willen snijden vouloir prélever deux dos d'un seul cochon
Portugais (Portugal) cerne noyau
Roumain nu se poate să fii şi frate cu dracul şi cu sufletul în rai on ne peut pas être frère avec le diable et avec l’âme au paradis
Roumain nu se poate şi sătul şi cu slănina-n pod şi cu buzele unse on ne peut pas etre rassasié et avoir aussi le lard au grenier et les lèvres graissées
Russe и рыбку съесть и косточкой не подавиться et manger le poisson et ne pas s'étouffer avec l'os
Russe и рыбку съесть и на хер сесть et manger le poisson et se faire enculer
Russe Ешьте рис и срать Manger du riz et chier dur
Suédois man kan inte äta kakan och ha den on ne peut pas manger le gâteau et l'avoir
Turc Hem karnım doysun, hem çöreğim tam kalsın (You cannot have your cake and eat it) On ne peut pas remplir son estomac et garder son croissant en même temps
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre » Commentaires

  • #81
    Jacques1949b
    07/12/2017 à 11:33
    Sans oublier:
    le sourire de la crémière
    draguer la crémière... 😄 😄
  • #82
    Corbas
    07/12/2017 à 11:47
    La plupart des commentaires situent l'utilisation de cette expression dans une période récente.
    On m'avait indiqué qu'elle avait été employé par Karl Marx ! Je ne me rappelle pas qui était cette source. Quelqu'un peut-il confirmer ce point ? Je n'envisage pas de me plonger dans la lecture des oeuvres de ce théoricien
  • #83
    SyntaxTerror
    07/12/2017 à 11:55
    • En réponse à deLassus #76 le 07/12/2017 à 10:45* :
    • « Rubrique AILLEURS
      Russie ru И рыбку съесть и на хер сесть Et manger le poisson et se faire enculer
      N'étant ni danseur de tango ni parisien,... »
    D'après Google translate, c'est une tournure très obscène. Peut-être de l'humour russe ... la signification de "s'asseoir sur une (ou la) bitte" n'est pas claire, mais la phrase semble bien vouloir dire "tout vouloir".
  • #84
    SyntaxTerror
    07/12/2017 à 11:59
    • En réponse à deLassus #80 le 07/12/2017 à 11:28* :
    • « Sans déc...
      SyntaxTerror, c'est son anniversaire aujourd'hui, il a tous les droits, y compris le droit de déc ! »
    A ce compte là, c'est tous les jours mon annif ...
    Il faut bien trouver un rapport entre le Mont Blanc et la côte normande ...
  • #85
    SyntaxTerror
    07/12/2017 à 12:49*
    • En réponse à mickeylange #79 le 07/12/2017 à 11:22 :
    • « VOULOIR le beurre et l'argent du beurre ce n'est pas AVOIR le beurre et l'argent du beurre.
      Les croissants du dimanche de Germaine ont du be... »
    Les paysans dans les supermarchés organisent la pénurie
    Alors, c'est très mal organisé ! Du beurre, il y en a dans les supermarchés, du moins ceux qui acceptent de le payer le prix demandé. Tu devrais changer de crèmerie ...
  • #86
    DiwanC
    07/12/2017 à 12:50*
    • En réponse à Corbas #82 le 07/12/2017 à 11:47 :
    • « La plupart des commentaires situent l'utilisation de cette expression dans une période récente.
      On m'avait indiqué qu'elle avait été employ... »
    On m'avait indiqué qu'elle avait été employé par Karl Marx !

    Tout là-haut, dans "Origine", God (créateur du ciel et de la terre du site) indique que l'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle.
    Marx est mort en mars 1883.
    Alors, pourquoi pas ?...
  • #87
    Utilisateur supprimé
    07/12/2017 à 16:43
    Est-ce vrai ce que j’ai entendu dire, le beurre dans les supermarchés français n’est plus le beurre normand? Il vient plutôt de l’Europe de l’Est ? Moins cher. Merci de votre réponse.
  • #88
    Utilisateur supprimé
    07/12/2017 à 16:43
    Est-ce vrai ce que j’ai entendu dire, le beurre dans les supermarchés français n’est plus le beurre normand? Il vient plutôt de l’Europe de l’Est ? Moins cher. Merci de votre réponse.
  • #89
    le gone
    07/12/2017 à 18:18
    Bon anniversaire Syntax ! Les Fatals Picards
    J'ai été surpris depuis deux jours par pas mal de posts mettant Johnny en dérision... Je suis pas fan mais je respecte ce gars.
  • #90
    Utilisateur supprimé
    07/12/2017 à 18:36
    J’arrive tard mais pas trop tard.
    Happy Birthday Syntax !
    Tu me ratrappes en âge c’est ça ?
  • #91
    Utilisateur supprimé
    07/12/2017 à 18:36
    J’arrive tard mais pas trop tard.
    Happy Birthday Syntax !
    Tu me ratrappes en âge c’est ça ?
  • #92
    DiwanC
    07/12/2017 à 18:47*
    • En réponse à le gone #89 le 07/12/2017 à 18:18 :
    • « Bon anniversaire Syntax ! Les Fatals Picards
      J'ai été surpris depuis deux jours par pas mal de posts mettant Johnny en dérision... Je suis p... »
    Pour ma part, ce n'était pas l'homme - respectable comme tout être humain - que j'ai peut-être moqué.
    C'est la "foire" fait autour de sa mort qui m'a particulièrement agacée... J'ai lu ailleurs, entendu sur les radios et à la télé, des propos délirants, genre :
    - La France entière est en larmes...
    - C'était le plus grand...
    - Sans lui, ça ne sera jamais plus pareil...
    Les députés se sont levés pour l'applaudir alors que la veille ils étaient restés confortablement assis pour une sorte d'hommage à l'académicien Jean d'Ormesson.
    Et j'en passe... 🙁
  • #93
    le gone
    07/12/2017 à 18:55
    • En réponse à DiwanC #92 le 07/12/2017 à 18:47* :
    • « Pour ma part, ce n'était pas l'homme - respectable comme tout être humain - que j'ai peut-être moqué.
      C'est la "foire" fait autour de sa mo... »
    Je sais bien ... mais nous subissons les médias... qui gâchent et transforment pour certains le respect en ras le bol... mais Johnny c'est Johnny 🙂 A plus
  • #94
    SyntaxTerror
    07/12/2017 à 19:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #88 le 07/12/2017 à 16:43 :
    • « Est-ce vrai ce que j’ai entendu dire, le beurre dans les supermarchés français n’est plus le beurre normand? Il vient plutôt de l’Europe de... »
    Il est possible que le beurre ordinaire vienne d'Europe centrale, mais pour quelques centimes de plus, autant acheter du beurre Normand, Breton ou de Charentes-Poitou, dont le fameux beurre d'Echiré.
  • #95
    Utilisateur supprimé
    07/12/2017 à 20:45
    • En réponse à SyntaxTerror #94 le 07/12/2017 à 19:01 :
    • « Il est possible que le beurre ordinaire vienne d'Europe centrale, mais pour quelques centimes de plus, autant acheter du beurre Normand, Bre... »
    Merci bien. Je ferais bien encore un saut à Paris rien que pour le beurre !
  • #96
    SyntaxTerror
    07/12/2017 à 23:32
    Mille mercis à tou.te.s !
  • #97
    deLassus
    10/11/2020 à 09:41
    Respect de la Parole de God ?

    Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a un paragraphe supplémentaire à la partie Origine, et un "vrai" exemple.

    Origine et définition
    ...
    "De cette expression, il existe quelques variantes où l'on trouve également citée la crémière supposée avoir fabriqué le beurre. Parmi celles-ci on a la triviale vouloir le beurre, l'argent du beurre et le cul de la crémière."

    Exemple
    " Tandis que Georges V. avait exécuté la prestation qui lui incombait, Bismark, par un moyen et des arguties qu'il est impossible de trouver honnêtes, gardait pour la Prusse le beurre et l'argent du beurre."
    William MARTIN - La Crise politique de l'Allemagne contemporaine - 1913
  • #98
    deLassus
    18/04/2021 à 15:45*
    • En réponse à deLassus #97 le 10/11/2020 à 09:41 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a un paragraphe supplémentaire à l... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "Vouloir le beurre et l'argent du beurre", ce qui est conforme à l'URL.

    [Ajout de juillet 2022] :
    Du coup, les sous-titres sont très différents :

    "Tout vouloir, sans contrepartie.
    Vouloir gagner sur tous les plans. "
  • #99
    deLassus
    28/07/2022 à 11:37*
    Une dernière chose... God nous dit :
    L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle.

    Je ne sais ce qu'Il entend par "la fin", mais la plus ancienne attestation que j'ai trouvée est :
    Le Chrétien évangélique, 1883.
  • Clitocybe
    07/05/2024 à 04:34
    Une belle expression qu'on n'a pas vu passer souvent sur le site. Outre le sens de base, la métaphore: posséder et tout posséder, que nous révèle-t-elle? Eh ben qu'on est dans un pays où il y a des vaches et beaucoup de lait (22 litres de lait pour un kg de beurre), un pays où on peut se permettre d'utiliser de grands espaces pour faire paitre des bestiaux qui ruminent à longueur de journée et ne donnent que quelques kg de compost sous forme de bouse. Nous voilà asservis à ces panses, et ces caillettes, prisoniers du laitage et de son but ultime, le fromage.
    Eh oui, on en fait tout un fromage. Vache + pâture = lait + présure = fromage. La vache est un précurseur du frometon et pour ça, nous avons sacrifié des forêts entières.
    Et que dire du beurre ! Ce grassouillement des tartines, ce grésillement des viandes, cette onctuosité qui nous lèche les babines, ces triglycérides qui nous bouchent les artères avec délices (et orgues lors des funérailles).
    Vivent les vaches, vive le beurre !