Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre [exp]

on ne peut pas avoir le beurre, l'argent du beurre, et le cul de la laitière ; on ne peut pas tout avoir ; il faut choisir dans la vie

Origine et définition

L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle.
Le bon sens paysan veut qu'on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu'on vient de fabriquer (), en garder l'argent, mais garder aussi le beurre, histoire de pouvoir le revendre encore et encore.
Vouloir toujours tout garder à soi, vouloir tout gagner sans rien laisser aux autres, c'est vouloir le beurre et l'argent du beurre.

Compléments

Même si on réussit temporairement et honnêtement à garder le beurre et l'argent du beurre, il ne faut jamais perdre de vue que le beurre, comme l'argent, peuvent fondre très facilement et rapidement.
Dans certains quartiers chauds des banlieues, il arrive qu'on trouve ensemble le beur et l'agent du beur.

Exemples

Et sans accord d'association, il n'y aura pas d'accord de pêche: on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre...
On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre mais c'est essentiellement là la trame subliminale d'un grand nombre de points du discours du Trône.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Dy shalqinj nuk mbahen nën një sqetull Deux pastèques ne tiennent pas sous une même aisselle
Albanais Dy kunguj nuk mbahen nën një sqetull Deux courges ne tiennent pas sous une même aisselle
Allemand Das Leben ist kein Wunschkonzert La vie n'est pas un concert de souhaits
Allemand Man kann nicht alles haben On ne peut pas tout avoir
Anglais You can't eat the cake and have it
Anglais (USA) have your cake and eat it, too avoir son gâteau et aussi le manger
Anglais you can't have your cake and eat it tu ne peux pas avoir le beurre et l’argent du beurre
Anglais to want to have your cake and eat it vouloir à la fois garder son gâteau et le manger
Anglais to have one's bread and eat it avoir le pain et le manger
Arabe ekil el bayda wel te2chira vouloir manger l'oeuf et sa coquille
Arabe (Tunisie) yékol eddénia ou yetssahhar bel lékhra il mange l'ici-bas et soupe avec l'au-delà
Arménien Մենք չենք կարող նապաստակին ծակել ու կույսին ծեծել On ne peut trouer le lapereau et tromber la pucelle
Catalan No es pot ser al camp i a la vinya
Catalan No es pot ser a missa i repicar campanes
Catalan No es pot ser a missa i repicar
Catalan No es pot ser a l’altar i a la processó
Catalan Hom no pot estar en tot, en dormir i en guardar l’hort
Coréen 숨을들이 쉬고 동시에 숨을 쉬세요! inspirer et souffler en même temps !
Espagnol (Espagne) voler la dona borratxa i el vi al bot vouloir la femme saôule et le vin dans le tonneau
Espagnol (Argentine) querer la chancha y los veinte vouloir la truie et les vingt
Espagnol (Espagne) querer chocotajas vouloir et du chocolat et des morceaux taillés de viande
Espagnol (Espagne) querer el oro y el moro vouloir l'or et le maure
Grec θέλει και την πίτα ολόκληρη και το σκύλο χορτάτο il veut la tarte intacte et le chien rassasié
Hongrois olyan nincs, hogy a kecske is jól lakjék és a káposzta is megmaradjon on ne peut pas ménager la chèvre et le chou en même temps
Italien volere la botte piena e la moglie ubriaca vouloir le tonneau plein et la femme ivre
Néerlandais een mens kan misschien niet altijd alles hebben on ne peut peut-être pas toujours avoir le beurre et l'argent du beurre
Néerlandais de boter alleen op ZIJN koek willen hebben vouloir le beurre que sur SON gâteau
Néerlandais twee ruggen uit een varken willen snijden vouloir prélever deux dos d'un seul cochon
Portugais (Portugal) cerne noyau
Roumain nu se poate să fii şi frate cu dracul şi cu sufletul în rai on ne peut pas être frère avec le diable et avec l’âme au paradis
Roumain nu se poate şi sătul şi cu slănina-n pod şi cu buzele unse on ne peut pas etre rassasié et avoir aussi le lard au grenier et les lèvres graissées
Russe и рыбку съесть и косточкой не подавиться et manger le poisson et ne pas s'étouffer avec l'os
Russe и рыбку съесть и на хер сесть et manger le poisson et se faire enculer
Russe Ешьте рис и срать Manger du riz et chier dur
Suédois man kan inte äta kakan och ha den on ne peut pas manger le gâteau et l'avoir
Turc Hem karnım doysun, hem çöreğim tam kalsın (You cannot have your cake and eat it) On ne peut pas remplir son estomac et garder son croissant en même temps
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre » Commentaires

  • joseta
    07/05/2024 à 08:12
    Aujourd'hui, je serai absent toute la journée. À demain, donc.
  • SyntaxTerror
    07/05/2024 à 10:27
    • En réponse à joseta #69 le 07/12/2017 à 09:42* :
    • « PUB de crème fraîche dans Var
      N'attendez pas à demain, prenez la crème d'Hyères aujourd'hui ! »
    Ceci me fait penser qu'il se dit dans le département où je possède des terres (par temps sec) que la commune de Feuquières envisage de changer de nom pour Feuque de main.
  • SyntaxTerror
    07/05/2024 à 10:42*
    • En réponse à Corbas #82 le 07/12/2017 à 11:47 :
    • « La plupart des commentaires situent l'utilisation de cette expression dans une période récente.
      On m'avait indiqué qu'elle avait été employ... »
    On m'avait indiqué qu'elle avait été employée par Karl Marx !
    "On" a peut-être confondu avec Thierry Marx ...
  • atheofv
    07/05/2024 à 11:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #102 le 07/05/2024 à 10:27 :
    • « Ceci me fait penser qu'il se dit dans le département où je possède des terres (par temps sec) que la commune de Feuquières envisage de chang... »
    envisage de changer de nom pour Feuque de main.


    à deux mains si vous le voulez bien !
  • Ratanak
    07/05/2024 à 17:45
    Si le beurrier est en argent, on peut à mon avis avoir le beurre et l'argent du beurre... 🙃

    Image externe
  • Clitocybe
    07/05/2024 à 18:01*
    • En réponse à SyntaxTerror #102 le 07/05/2024 à 10:27 :
    • « Ceci me fait penser qu'il se dit dans le département où je possède des terres (par temps sec) que la commune de Feuquières envisage de chang... »
    Hmmmm, voilà qui me laisse interrogatif. Terres par temps sec, sont-ce des terres revouvertes par la marées, genre plage atlantique presque submergée avec réchauffement global ?

    Image externe
  • atheofv
    07/05/2024 à 18:27
    et le cul de la laitière


    Est-il dit dans l'explication.
    En fait le beurre ne sert plus comme à l'ancienne.

    La vaseline l'a détrôné.


    Amis de la poésie et de Bernard Pivot, bonsoir !
  • SyntaxTerror
    07/05/2024 à 18:36
    • En réponse à Clitocybe #106 le 07/05/2024 à 18:01* :
    • « Hmmmm, voilà qui me laisse interrogatif. Terres par temps sec, sont-ce des terres revouvertes par la marées, genre plage atlantique presque... »
    Ce ne sont pas des bassures, mais par temps humide, la notion de "terre ferme" est impropre.
  • Ratanak
    07/05/2024 à 20:08
    • En réponse à Clitocybe #106 le 07/05/2024 à 18:01* :
    • « Hmmmm, voilà qui me laisse interrogatif. Terres par temps sec, sont-ce des terres revouvertes par la marées, genre plage atlantique presque... »
    Désolé de te signaler que tu t'es gouré dans le choix de ton illustration qui présente le blason de FOUquières-les-Béthune (Pas-de-Calais, 62) et non celui de FEUquières (Oise, 60). 😁
  • Clitocybe
    07/05/2024 à 20:10
    • En réponse à SyntaxTerror #108 le 07/05/2024 à 18:36 :
    • « Ce ne sont pas des bassures, mais par temps humide, la notion de "terre ferme" est impropre. »
    Nous avons des baissières où l'eau stagne, eau de pluie. Généralement habités par la mousse de tourbe et les arbustes qui s'y plaisent. Ces terrains font souvent plusieurs km carrés où il est difficile de marcher. On y retrouve souvent du thuja qui pousse sur une excroissance, évitant l'acidité. C'est un de pires terrains de traverse, qui vous suce les bottes et le moral. Je suis surpris qu'on retrouve ces terrains en France.
  • Clitocybe
    07/05/2024 à 20:28*
    Image externe
    Roses de Picardie

    Une des belles voix de la France.
  • Clitocybe
    07/05/2024 à 20:51*
    • En réponse à Ratanak #109 le 07/05/2024 à 20:08 :
    • « Désolé de te signaler que tu t'es gouré dans le choix de ton illustration qui présente le blason de FOUquières-les-Béthune (Pas-de-Calais, 6... »
    On est pas forts sur les blasons. J'aimerais bien avoir un blason, cela dit.

    D'or à la fasce de gueules chargé d'un léopard d'or armé et lampassé d'azur, accompagné au chef de deux fleurs de lys d'azur et à la pointe d'une branche d'érable à sucre à triple feuille de sinople, aux nervures du champ.
    Image externe
  • lalibellule
    07/05/2024 à 20:53*
    On ne peut pas tout avoir … mais on peut ajouter deux expressions avec exemple que God n’a pas traitées … trouvées dans une infolettre de Reporterre, un média indépendant dédié à l’écologie sous toutes ses formes

    … se mettre au diapason

    France Inter « se met au diapason d’une nouvelle ère, dictée par un milliardaire à l’agenda politique clair »

    …encaisser les uppercuts

    L’écologie et les luttes ne sont pas les seules victimes de cette séquence : la satire politique, incarnée par Guillaume Meurice, encaisse aussi les uppercuts.
  • SyntaxTerror
    07/05/2024 à 20:58
    • En réponse à Clitocybe #110 le 07/05/2024 à 20:10 :
    • « Nous avons des baissières où l'eau stagne, eau de pluie. Généralement habités par la mousse de tourbe et les arbustes qui s'y plaisent. Ces... »
    Ce n'est pas exactement ça. Le village est construit dans un creux, à l'abri des vents et la terre y est argileuse, l'eau ne peut pas être absorbée. Notre terrain et celui du voisin sont "au fond du trou", le talweg nous sépare. Par endroits la nappe phréatique est au niveau du terrain. Après une pluie, il faut attendre que ça sèche ...