Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ni chair ni poisson [exp]

indéfinissable ; indéterminé ; difficile à cerner ; qui ne prend pas parti ; de nature ou d'aspect indéfinissable ; sans caractère déterminé ; d'une nature ambivalente

Origine et définition

Il y eut un temps très lointain où le jeûne du carême était scrupuleusement respecté : un seul repas de pain, de légumes, de fruits secs et d'eau par jour.
Puis, quelques pontes de l'Eglise autorisèrent un certain relâchement (un peu par la force des choses, les fidèles l'étant de moins en moins) qui vit l'introduction du poisson, des oeufs, des laitages et même du vin pendant cette période peu propice aux agapes.
Mais au Moyen-Âge, nombreux furent ceux qui s'opposèrent à ces tolérances, arguant que les oeufs et le beurre, par exemple, étant des graisses animales, ne pouvaient être consommés pendant le carême.
Ces théoriciens rigoristes oubliaient qu'à cette période de l'année (avant Pâques), les paysans n'avaient encore pas de légumes dans leur jardin et pas forcément beaucoup de pain et que, par conséquent, ils étaient condamnés à la disette s'ils devaient vraiment respecter le jeûne.
Dans les grandes joutes aussi bien écrites que verbales entre les opposants et favorables au relâchement, le poisson fut un immense sujet de discussion, les uns disant que le poisson était de la chair (c'est un animal, non ?), les autres disant qu'il n'en était rien (à une époque où les études animales n'étaient pas très poussées, ils croyaient que ces bestioles ne se nourrissaient que d'eau).
La situation s'aggrava encore quand il fut question des oiseaux aquatiques comme la poule d'eau. Ce sont des oiseaux donc constitués de chair. Oui, mais ils vont sur l'eau, donc il peuvent être assimilés à des poissons. Pourquoi pas, mais le poisson est-il de la chair ?
De ces nombreux échanges peu amènes, le peuple (qui, pendant ce temps, avait la dalle), ne retint que le côté pittoresque de ces polémiques (C'est quoi ce truc ? Chair ou poisson ?) et inventa notre expression pour désigner des choses dont la nature n'est pas bien définie, des gens dont l'opinion fluctue, ceux qui ont une conduite louche, indéfinissable et, plus généralement, toutes choses indéterminées.
De nos jours, on l'emploie aussi régulièrement pour désigner des hommes politiques dont l'opinion varie en fonction de la direction du vent ou du résultat des derniers sondages (toute ressemblance avec une situation réelle mais très improbable serait purement fortuite, bien sûr).

Exemples

« Ni chair ni poisson : un savant ou demi-savant qui (...) rabâche de tout, et qui ne sait pas une seule chose à fond. »
Charles-Augustin Sainte-Beuve - Pensées et maximes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) weder Fisch noch Vogel ni poisson ni oiseau
Allemand weder Fisch noch Fleisch ni poisson ni viande
Anglais (USA) neither fish nor fowl ni poisson ni volaille
Anglais neither fish nor fowl ni poisson ni volaille
Bulgare ни риба ,ни рак (ni riba ni rak) ni poisson ni écrevisse / crabe
Bulgare ни риба, ни рак ni crabe, ni poisson
Danois hverken fugl eller fisk ni oiseau ni poisson
Espagnol (Argentine) ni chicha ni limonada ni chicha ni citronnade
Espagnol (Argentine) ni una cosa ni la otra ni une chose ni l'autre
Espagnol (Espagne) ni carn, ni peix ni viande, ni poisson
Espagnol (Espagne) ni chicha, ni limoná ni chair, ni citronnade
Espagnol (Espagne) ni fu ni fa comme ci comme ça ; ni bon ni mauvais
Espagnol (Espagne) ni carne, ni pescado ni viande, ni poisson
Hongrois se hús, se hal ni chair, ni poisson
Hébreu lo bassa'h ve lo yain sans viande ni vin
Hébreu לא חם ולא קר pas chaud et froid
Hébreu לא חמים ולא קרים ni tiède ni froid
Hébreu לא מריח ולא מסריח ni odeur ni puanteur
Italien né carne né pesce ni viande ni poisson
Néerlandais vlees noch vis ni chair ni poisson
Néerlandais (Belgique) noch mossel noch vis ni moule ni poisson
Néerlandais vis noch vlees ni chair ni poisson
Néerlandais (Belgique) vis noch vlees ni poisson ni chair
Polonais ni rak, ni ryba ni cancer ni poisson
Polonais nie pies, ni wydra ni chien ni loutre
Portugais (Brésil) nem carne nem peixe ni chair ni poisson
Portugais (Brésil) nem fede nem cheira ne pue pas ni ne sent pas bon
Roumain nici în căruță nici în teleguță ni en char ni en charette
Roumain nici în car, nici în căruță ni en char, ni en charette
Roumain nici carne nici pește ni viande ni poisson
Roumain nici călare, nici pe jos ni à cheval, ni à pied
Roumain nici cal, nici măgar ni cheval, ni âne
Russe ни рыба ни мясо (ni ryba ni mâso) ni du poisson ni de la viande
Serbe ni riba, ni devojka ni poisson, ni fille
Serbe nit' smrdi, nit' mirise ça ne sent ni mauvais ni bon
Slovaque ani ryba, ani rak ni poisson ni écrevisse
Suédois det är varken fågel eller fisk / det är varken hackat eller malet c'est ni oiseau ni poisson / C'est ni haché ni moulu
Wallon (Belgique) i n'est ni châr ni pehon il n'est ni chair ni poisson
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ni chair ni poisson » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Mi-chair, mi-poisson.

Commentaires sur l'expression « ni chair ni poisson » Commentaires

  • #1
    cotentine
    20/10/2006 à 00:11
    Indéfinissable, indéterminé (pour quelque chose).

    du lard ou du cochon ? ... de l’art ou du ...
  • #2
    borikito
    20/10/2006 à 07:20
    Et mon poisson volant (exocet), c’est du poulet ?
  • #3
    Elpepe
    20/10/2006 à 07:27*
    Bonjour, il est temps de se lever... Ne sentez-vous pas cette bonne odeur de croissants chauds ? D’autant que, n’étant ni chair ni poisson, on peut s’en goinfrer tout un carême sans risquer la moindre excommunication (le prévaricateur de garde)
    D’ailleurs, saint Alphonse de Liguori (1696-1787) n’autorisait-il pas les petits poissons frits, au décours d’icelui ? voir cette page
  • #4
    Elpepe
    20/10/2006 à 07:32
    • En réponse à borikito #2 le 20/10/2006 à 07:20 :
    • « Et mon poisson volant (exocet), c’est du poulet ? »
    Mais oui mais oui, l’important c’est d’y croire... Que vos oeufs soient exocets -non, que vos voeux soient exaucés.
  • #5
    SyntaxTerror
    20/10/2006 à 08:39
    Tiens, je vais encore faire étalage de ma science (la culture, c’est comme la confiture ...)
    Certains pays arabes utilisent "la din, la mellah" ( pas de religion, pas de sel) pour désigner quelqu’un de peu fiable. Sans foi ni loi en quelque sorte.
    L’expression "du lard ou du cochon" est curieusement moins usitée en terre d’Islam.
  • #6
    Jonayla
    20/10/2006 à 08:41*
    Ni chaire *, ni poisson chez les cathos
    Ni chère, ni poison chez les Borgias
    Ni très chère, ni c’est un poison chez les bonnes dames patronesses (1 ou 2 n ?)
    * de vérité
  • #7
    Elpepe
    20/10/2006 à 08:46
    • En réponse à SyntaxTerror #5 le 20/10/2006 à 08:39 :
    • « Tiens, je vais encore faire étalage de ma science (la culture, c’est comme la confiture ...)
      Certains pays arabes utilisent "la din, la mell... »
    Là, on va droit à la fatwa, je gage ?
  • #8
    PHILO_LOGIS
    20/10/2006 à 08:57
    Et les politiciens qui sont ni chair ni poisson, c’est parce qu’ils manient la langue de bois?
  • #9
    <inconnu>
    20/10/2006 à 09:01
    • En réponse à Elpepe #3 le 20/10/2006 à 07:27* :
    • « Bonjour, il est temps de se lever... Ne sentez-vous pas cette bonne odeur de croissants chauds ? D’autant que, n’étant ni chair ni poisson,... »
    et le beurre dans les croissants? On en fait quoi, petit mécréant?
  • #10
    <inconnu>
    20/10/2006 à 09:06
    Il parait que pendant les périodes de carême comprises entre 1939 et 1945, on mangeait du poisson-chat (faute de poisson-lapin).
  • #11
    Elpepe
    20/10/2006 à 09:43
    • En réponse à <inconnu> #9 le 20/10/2006 à 09:01 :
    • « et le beurre dans les croissants? On en fait quoi, petit mécréant? »
    On peut aussi élaborer sa pâte à trois tours en remplaçant le beurre (d’ailleurs non obligatoire) par de la vaseline (d’origine essentiellement végétale, puisqu’extraite du pétrole). Et là, ni vu ni connu je t’embrouille, Dieu ! Pas vu pas pris !
    En résumé en résumé je vous le dis : laissez venir à moi les petits croissants.
  • #12
    chirstian
    20/10/2006 à 09:48*
    il faut rappeler que cette pratique du Carême a entraîné la disparition dans nos pays du Castor, puisqu’il était considéré comme un poisson. Seuls en témoignent aujourd’hui des noms de rivières " Bièvre" (par exemple à Poitiers) : l’ancien nom du castor dont les anglais ont tiré le mot "beaver"
  • #13
    chirstian
    20/10/2006 à 09:50
    et la petite sirène, elle était quoi ?
    alors ondine ?
  • #14
    chirstian
    20/10/2006 à 10:05
    la discussion a été reprise à peu près dans les mêmes termes, lors de la révolution islamique en Iran : le rigorisme religieux Safavide préconisait une stricte observance des interdits alimentaires islamiques,et en particulier en ce qui concerne l’esturgeon, poisson sans écaille. Le caviar iranien a bien failli disparaître alors.
    Finalement la solution fut trouvée lorsque des savants (?) iraniens identifièrent 3 écailles quasi invisibles, sur l’esturgeon, qui lui permettent d’échapper à tout interdit et de concilier foi et économie.
    Alors le caviar c’est chair ? Non mais c’est hors de prix ...
  • #15
    SyntaxTerror
    20/10/2006 à 10:07
    • En réponse à chirstian #12 le 20/10/2006 à 09:48* :
    • « il faut rappeler que cette pratique du Carême a entraîné la disparition dans nos pays du Castor, puisqu’il était considéré comme un poisson.... »
    Tout à fait ... Chirstian.
    Le Beuvron était aussi une rivière à castors.
  • #16
    Jonayla
    20/10/2006 à 10:16
    • En réponse à chirstian #14 le 20/10/2006 à 10:05 :
    • « la discussion a été reprise à peu près dans les mêmes termes, lors de la révolution islamique en Iran : le rigorisme religieux Safavide préc... »
    "le rigorisme religieux Safavide"
    Sa fa trop vid bour moi !
  • #17
    Elpepe
    20/10/2006 à 10:33*
    • En réponse à SyntaxTerror #15 le 20/10/2006 à 10:07 :
    • « Tout à fait ... Chirstian.
      Le Beuvron était aussi une rivière à castors. »
    Ah ben voilà, j’ai trouvé la parade imparable à la pétulante PetulaPerrot (9) : Puisque "le Beuvron était une rivière à castors", alors on peut prendre tout ou partie de La Mothe-Beuvron pour mettre dans les croissants... (ici, smiley jaune-beurre, sur fond de champ de colza en fleurs, avec le Beuvron aux eaux jaunes qui s’étale langoureusement au soleil, de même que les castors ictériques sur ses berges. Vous mordez le tableau ?)
  • #18
    HoubaHOBBES
    20/10/2006 à 11:00
    • En réponse à <inconnu> #10 le 20/10/2006 à 09:06 :
    • « Il parait que pendant les périodes de carême comprises entre 1939 et 1945, on mangeait du poisson-chat (faute de poisson-lapin). »
    Joli !!!
  • #19
    <inconnu>
    20/10/2006 à 11:05
    • En réponse à Elpepe #17 le 20/10/2006 à 10:33* :
    • « Ah ben voilà, j’ai trouvé la parade imparable à la pétulante PetulaPerrot (9) : Puisque "le Beuvron était une rivière à castors", alors on p... »
    apparemment, "qui ont bu, beuvron" (et pourtant, il n’est que 11 heures...)
  • #20
    Elpepe
    20/10/2006 à 11:10
    • En réponse à chirstian #14 le 20/10/2006 à 10:05 :
    • « la discussion a été reprise à peu près dans les mêmes termes, lors de la révolution islamique en Iran : le rigorisme religieux Safavide préc... »
    Notre casuistique toute jésuitique n’a qu’à bien se tenir !